# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andrzej Krzysztofowicz , 2001. # Michał Kułach , 2012, 2014, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:59+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MODPROBE" msgstr "MODPROBE" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "03/05/2024" msgstr "05.03.2024 r." #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kmod" msgstr "kmod" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "modprobe" msgstr "modprobe" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "modprobe - Add and remove modules from the Linux Kernel" msgstr "modprobe - dodaje i usuwa moduły z jądra Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-v>] [B<-V>] [B<-C\\ >I] [B<-n>] [B<-i>] [B<-q>] " "[B<-b>] [I] [I...]" msgstr "" "B [B<-v>] [B<-V>] [B<-C\\ >I] [B<-n>] [B<-i>] " "[B<-q>] [B<-b>] [I] [I...]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [-r] [B<-v>] [B<-n>] [B<-i>] [I...]" msgstr "B [-r] [B<-v>] [B<-n>] [B<-i>] [I...]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [-c]" msgstr "B [-c]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [--dump-modversions] [I]" msgstr "B [--dump-modversions] [I]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: " "note that for convenience, there is no difference between _ and - in module " "names (automatic underscore conversion is performed)\\&. B looks " "in the module directory /lib/modules/`uname -r` for all the modules and " "other files, except for the optional configuration files in the /etc/" "modprobe\\&.d directory (see B(5))\\&. B will also " "use module options specified on the kernel command line in the form of " "EmoduleE\\&.EoptionE and blacklists in the form of " "modprobe\\&.blacklist=EmoduleE\\&." msgstr "" "B dodaje i usuwa moduły z jądra Linux w sposób inteligentny: " "proszę zauważyć, że dla wygody nie rozróżnia się _ i - w nazwach modułów " "(przeprowadzana jest automatyczna konwersja znaków podkreślenia)\\&. " "B szuka wszystkich modułów i innych plików w katalogu modułów /lib/" "modules/`uname -r`. Wyjątkami są opcjonalne pliki konfiguracyjne w katalogu /" "etc/modprobe\\&.d (patrz B(5))\\&. B użyje również " "opcji modułu podanych w wierszu polecenia jądra w postaci EmodułE\\&." "EopcjaE i czarnych list w postaci modprobe\\&." "blacklist=EmodułE\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that unlike in 2\\&.4 series Linux kernels (which are not supported by " "this tool) this version of B does not do anything to the module " "itself: the work of resolving symbols and understanding parameters is done " "inside the kernel\\&. So module failure is sometimes accompanied by a kernel " "message: see B(8)\\&." msgstr "" "Proszę zauważyć, że w przeciwieństwie do jąder Linux z gałęzi 2\\&.4 (które " "nie są obsługiwane przez to narzędzie) ta wersja B nic nie " "wykonuje na samych modułach: interpretowanie symboli i obsługa parametrów " "jest wykonywana wewnątrz jądra\\&. W związku z tym, błędom modułów " "towarzyszą niekiedy komunikaty jądra: patrz B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B expects an up-to-date modules\\&.dep\\&.bin file as generated by " "the corresponding B utility shipped along with B (see " "B(8))\\&. This file lists what other modules each module needs (if " "any), and B uses this to add or remove these dependencies " "automatically\\&." msgstr "" "B oczekuje obecności zaktualizowanego pliku modules\\&.dep\\&.bin " "utworzonego przez powiązane narzędzie B, dystrybuowane razem z " "B (patrz B(8))\\&. Dla każdego modułu plik ten posiada " "spis innych modułów jakich (jeśli jest taka potrzeba) wymaga dany moduł, a " "B używa jej do automatycznego dodawania lub usuwania tych " "zależności\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If any arguments are given after the I, they are passed to the " "kernel (in addition to any options listed in the configuration file)\\&." msgstr "" "Jeśli po I podano argumenty, są one przekazywane jądru " "(oprócz ewentualnych opcji umieszczonych w pliku konfiguracyjnym)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When loading modules, I can also be a path to the module\\&. If " "the path is relative, it must explicitly start with \"\\&./\"\\&. Note that " "this may fail when using a path to a module with dependencies not matching " "the installed depmod database\\&." msgstr "" "Przy ładowaniu modułów, I może być również ścieżką do modułu. " "Jeśli ścieżka jest względna, musi się zaczynać od \"\\&./\"\\&. Proszę " "zauważyć, że ten sposób może nie zadziałać, gdy ścieżka prowadzi do modułu z " "zależnościami niewystępującymi w zainstalowanej bazie danych depmod." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insert all module names on the command line\\&." msgstr "Ładuje wszystkie moduły podane w wierszu polecenia\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-b>, B<--use-blacklist>" msgstr "B<-b>, B<--use-blacklist>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes B to apply the B commands in the " "configuration files (if any) to module names as well\\&. It is usually used " "by B(7)\\&." msgstr "" "Opcja powoduje zastosowanie przez B poleceń B z plików " "konfiguracyjnych (jeśli występują) także do nazw modułów\\&. Jest ona " "używana z reguły przez B(7)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-C>, B<--config>" msgstr "B<-C>, B<--config>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option overrides the default configuration directory (/etc/modprobe\\&." "d)\\&." msgstr "" "Opcja przesłania domyślny katalog konfiguracyjny (/etc/modprobe\\&.d)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is passed through B or B commands to other " "B commands in the MODPROBE_OPTIONS environment variable\\&." msgstr "" "Poprzez opcje B i B, opcja jest podawana innym poleceniom " "B w zmiennej środowiskowej MODPROBE_OPTIONS\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-c>, B<--showconfig>" msgstr "B<-c>, B<--showconfig>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Dump out the effective configuration from the config directory and exit\\&." msgstr "" "Zrzuca efektywną konfigurację z katalogu konfiguracyjnego i wychodzi\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--dump-modversions>" msgstr "B<--dump-modversions>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print out a list of module versioning information required by a module\\&. " "This option is commonly used by distributions in order to package up a Linux " "kernel module using module versioning deps\\&." msgstr "" "Wypisuje listę informacji o wersjach modułów wymaganych przez moduł\\&. " "Opcja jest używana przeważnie przez dystrybucje, aby spakietować moduł jądra " "Linux, używając zależności uwzględniających wersje modułu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-d>, B<--dirname>" msgstr "B<-d>, B<--dirname>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Root directory for modules, / by default\\&." msgstr "Główny katalog dla modułów, domyślnie \"/\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--first-time>" msgstr "B<--first-time>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, B will succeed (and do nothing) if told to insert a " "module which is already present or to remove a module which isn\\*(Aqt " "present\\&. This is ideal for simple scripts; however, more complicated " "scripts often want to know whether B really did something: this " "option makes modprobe fail in the case that it actually didn\\*(Aqt do " "anything\\&." msgstr "" "B zwykle kończy pracę pomyślnie (nic nie robiąc) jeśli poleci się " "mu załadować moduł, który jest już obecny lub usunąć moduł, który nie jest " "obecny. To dobre rozwiązanie do prostych skryptów, jednak bardziej " "skomplikowane chcą się często dowiedzieć, czy B tak naprawdę coś " "zrobił: ta opcja powoduje, że modprobe kończy pracę z niepowodzeniem, jeśli " "program faktycznie nic nie wykonuje." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--force-vermagic>" msgstr "B<--force-vermagic>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Every module contains a small string containing important information, such " "as the kernel and compiler versions\\&. If a module fails to load and the " "kernel complains that the \"version magic\" doesn\\*(Aqt match, you can use " "this option to remove it\\&. Naturally, this check is there for your " "protection, so using this option is dangerous unless you know what " "you\\*(Aqre doing\\&." msgstr "" "Każdy moduł zawiera niewielki łańcuch z ważnymi informacjami obejmującymi " "np. wersje jądra i kompilatora\\&. Jeśli nie uda się załadować modułu, a " "jądro poinformuje że \"version magic\" nie pasuje, można użyć tej opcji do " "usunięcia go. Oczywiście to sprawdzenie odbywa się dla ochrony użytkownika, " "więc użycie niniejszej opcji jest niebezpieczne, chyba że jest się pewnym " "tego, co się robi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This applies to any modules inserted: both the module (or alias) on the " "command line and any modules on which it depends\\&." msgstr "" "Opcja odnosi się do wszystkich załadowanych modułów: zarówno modułu (lub " "aliasu) z wiersza polecenia, jak i do modułów od których jest on zależny\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--force-modversion>" msgstr "B<--force-modversion>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When modules are compiled with CONFIG_MODVERSIONS set, a section detailing " "the versions of every interfaced used by (or supplied by) the module is " "created\\&. If a module fails to load and the kernel complains that the " "module disagrees about a version of some interface, you can use \"--force-" "modversion\" to remove the version information altogether\\&. Naturally, " "this check is there for your protection, so using this option is dangerous " "unless you know what you\\*(Aqre doing\\&." msgstr "" "Jeśli moduły są skompilowane z ustawieniem CONFIG_MODVERSIONS, tworzona jest " "sekcja nt. szczegółów wersji każdego modułu użytego przez (lub " "udostępnianego) przez dany moduł\\&. Jeśli nie powiedzie się załadowanie " "modułu, a jądro poinformuje że nie zgadza się wersja któregoś z modułu " "będącego interfejsem, można użyć \"--force-modversion\" aby usunąć również " "informację o wersji\\&. Oczywiście to sprawdzenie odbywa się dla ochrony " "użytkownika, więc użycie niniejszej opcji jest niebezpieczne, chyba że jest " "się pewnym tego, co się robi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This applies any modules inserted: both the module (or alias) on the command " "line and any modules on which it depends\\&." msgstr "" "Opcja odnosi się do wszystkich załadowanych modułów: zarówno modułu (lub " "aliasu) z wiersza polecenia, jak i do modułów od których jest on zależny\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Try to strip any versioning information from the module which might " "otherwise stop it from loading: this is the same as using both B<--force-" "vermagic> and B<--force-modversion>\\&. Naturally, these checks are there " "for your protection, so using this option is dangerous unless you know what " "you are doing\\&." msgstr "" "Próbuje wyciąć z modułu wszystkie informacje o wersji, które mogą spowodować " "jego niepomyślne załadowanie: jest to odpowiednik użycia obu opcji B<--force-" "vermagic> i B<--force-modversion>\\&. Oczywiście to sprawdzenie odbywa się " "dla ochrony użytkownika, więc użycie niniejszej opcji jest niebezpieczne, " "chyba że jest się pewnym tego, co się robi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This applies to any modules inserted: both the module (or alias) on the " "command line and any modules it on which it depends\\&." msgstr "" "Opcja odnosi się do wszystkich załadowanych modułów: zarówno modułu (lub " "aliasu) z wiersza polecenia, jak i do modułów od których jest on zależny\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-i>, B<--ignore-install>, B<--ignore-remove>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-install>, B<--ignore-remove>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes B to ignore B and B commands " "in the configuration file (if any) for the module specified on the command " "line (any dependent modules are still subject to commands set for them in " "the configuration file)\\&. Both B and B commands will " "currently be ignored when this option is used regardless of whether the " "request was more specifically made with only one or other (and not both) of " "B<--ignore-install> or B<--ignore-remove>\\&. See B(5)\\&." msgstr "" "Opcja powoduje ignorowanie przez B poleceń B i B " "w pliku konfiguracyjnym (jeśli istnieje), do modułu podanego w wierszu " "polecenia (wszystkie zależne moduły będą wciąż miały ustawiane polecenia je " "dotyczące z pliku konfiguracyjnego)\\&. Oba polecenia B i B " "będą obecnie ignorowane gdy użyta jest ta opcja, niezależnie czy żądanie " "dotyczyło tylko jednego (a nie obu) z B<--ignore-install> i B<--ignore-" "remove>\\&. Patrz B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-n>, B<--dry-run>, B<--show>" msgstr "B<-n>, B<--dry-run>, B<--show>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option does everything but actually insert or delete the modules (or " "run the install or remove commands)\\&. Combined with B<-v>, it is useful " "for debugging problems\\&. For historical reasons both B<--dry-run> and B<--" "show> actually mean the same thing and are interchangeable\\&." msgstr "" "Opcja wykonuje wszystko poza rzeczywistym załadowaniem lub usunięciem modułu " "(lub wykonaniu poleceń install lub remove)\\&. W połączeniu z B<-v> jest " "przydatna do debugowania problemów\\&. Z powodów historycznych zarówno B<--" "dry-run> i B<--show> oznaczają to samo i mogą być stosowane wymiennie\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With this flag, B won\\*(Aqt print an error message if you try to " "remove or insert a module it can\\*(Aqt find (and isn\\*(Aqt an alias or " "B/B command)\\&. However, it will still return with a non-" "zero exit status\\&. The kernel uses this to opportunistically probe for " "modules which might exist using request_module\\&." msgstr "" "Z tą opcją B nie będzie wypisywało informacji o błędzie, gdy " "będzie się próbowało załadować moduł, którego nie można znaleźć (i nie jest " "aliasem lub poleceniem B/B)\\&. Program będzie mógł wciąż " "zwracać niezerowy kod zakończenia\\&. Jądro używa tej opcji do wypróbowania " "modułów, które mogą potencjalnie istnieć, przy użyciu request_module\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-R>, B<--resolve-alias>" msgstr "B<-R>, B<--resolve-alias>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print all module names matching an alias\\&. This can be useful for " "debugging module alias problems\\&." msgstr "" "Wypisuje wszystkie nazwy modułów pasujące do aliasu\\&. Może być przydatne " "do debugowania problemów z aliasem modułu\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-r>, B<--remove>" msgstr "B<-r>, B<--remove>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes B to remove rather than insert a module\\&. If " "the modules it depends on are also unused, B will try to remove " "them too\\&. Unlike insertion, more than one module can be specified on the " "command line (it does not make sense to specify module parameters when " "removing modules)\\&." msgstr "" "Opcja powoduje usunięcie modułu przez B, zamiast załadowania " "go\\&. Jeśli moduły, od których on zależy są również nieużywane, B " "także spróbuje je usunąć. W przeciwieństwie do ładowania modułów, można " "podać kilka modułów w wierszu polecenia (nie ma sensu podawać parametrów " "modułu podczas usuwania go)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is usually no reason to remove modules, but some buggy modules require " "it\\&. Your distribution kernel may not have been built to support removal " "of modules at all\\&." msgstr "" "Z reguły nie ma powodu aby usuwać moduły, ale część błędnych modułów może " "tego wymagać\\&. Jądro dystrybucyjne może w ogóle nie być zbudowane z " "obsługą usuwania modułów\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<-w>, B<--wait=>TIMEOUT_MSEC" msgstr "B<-w>, B<--wait=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes B to continue trying to remove a module if " "it fails due to the module being busy, i\\&.e\\&. its refcount is not 0 at " "the time the call is made\\&. Modprobe tries to remove the module with an " "incremental sleep time between each tentative up until the maximum wait time " "in milliseconds passed in this option\\&." msgstr "" "Opcja powoduje, że B będzie ponawiał próby usunięcia modułu, " "które zawodzą ze względu na zajętość modułu (tzn. jeśli jego refcount nie " "wynosi 0 w momencie wywołania). Próby podejmowane przez modprobe będą się " "powtarzać z coraz dłuższą przerwą, aż do maksymalnego czasu oczekiwania w " "milisekundach, określonego niniejszą opcją." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-S>, B<--set-version>" msgstr "B<-S>, B<--set-version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the kernel version, rather than using B(2) to decide on the " "kernel version (which dictates where to find the modules)\\&." msgstr "" "Ustawia wersję jądra, zamiast używania B(2) do decydowania o niej " "(decyduje o miejscu szukania modułów)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--show-depends>" msgstr "B<--show-depends>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "List the dependencies of a module (or alias), including the module " "itself\\&. This produces a (possibly empty) set of module filenames, one per " "line, each starting with \"insmod\" and is typically used by distributions " "to determine which modules to include when generating initrd/initramfs " "images\\&. B commands which apply are shown prefixed by " "\"install\"\\&. It does not run any of the install commands\\&. Note that " "B(8) can be used to extract dependencies of a module from the " "module itself, but knows nothing of aliases or install commands\\&." msgstr "" "Wypisuje zależności modułu (lub aliasu) włącznie z samym modułem. Wynikiem " "jest (być może pusty) zestaw nazw plików modułów, po jednym w wierszu, " "zaczynających się \"insmod\", który jest z reguły używany przez dystrybucje " "do określenia które moduły włączyć do generowanych obrazów initrd/initramfs. " "Stosowane polecenie B jest poprzedzone przez \"install\"\\&. Opcja " "nie wykonuje żadnego z poleceń instalacji\\&. Proszę zauważyć, że " "B(8) może zostać użyte do pozyskania zależności modułu z samego " "modułu, ale nie wie nic o aliasach ani poleceniach instalacji\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-s>, B<--syslog>" msgstr "B<-s>, B<--syslog>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes any error messages to go through the syslog mechanism (as " "LOG_DAEMON with level LOG_NOTICE) rather than to standard error\\&. This is " "also automatically enabled when stderr is unavailable\\&." msgstr "" "Opcja powoduje, że wszystkie komunikaty o błędach przesyłane są przez " "mechanizm syslog (jak LOG_DAEMON z poziomem LOG_NOTICE), zamiast na " "standardowe wyjście błędów\\&. Włącza się również automatycznie, gdy stderr " "jest niedostępne\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show version of program and exit\\&." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print messages about what the program is doing\\&. Usually B only " "prints messages if something goes wrong\\&." msgstr "" "Wypisuje informacje o czynnościach wykonywanych przez program\\&. " "B wypisuje zwykle komunikaty jedynie, gdy występują jakieś " "problemy\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ŚRODOWISKO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The MODPROBE_OPTIONS environment variable can also be used to pass arguments " "to B\\&." msgstr "" "Do przekazania argumentów do B można użyć również zmiennej " "środowiskowej MODPROBE_OPTIONS\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "PRAWA AUTORSKIE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM " "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&." msgstr "" "Pierwotnie: Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation\\&. Strona " "podręcznika jest obecnie zarządzana przez Jona Mastersa i innych\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8) " "B(8)" msgstr "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8) " "B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B E\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E" msgstr "B E\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Developer" msgstr "Deweloper" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B E\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E" msgstr "B E\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B E\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E" msgstr "B E\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "12/10/2022" msgstr "10.12.2022 r." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "05/26/2024" msgstr "26.05.2024 r." # M/D/R #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "02/09/2023" msgstr "09.02.2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "01/29/2021" msgstr "29.01.2021 r."