# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Grzegorz Goławski , 2002. # Robert Luberda , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-10 07:57+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SETFONT" msgstr "SETFONT" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11 Feb 2001" msgstr "11 lutego 2001" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setfont - load EGA/VGA console screen font" msgstr "setfont - ładuje czcionkę konsolową ekranu dla EGA/VGA" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B [-O I] [-o I] [-om I] [-" #| "ou I] [-I] [I] [-m I] [-u I] [-C " #| "I] [-hI] [-v] [-V]" msgid "" "B [B<-O> I] [B<-o> I] [B<-om> I] [B<-ou> I] [B<-> I] [I [B<-m> " "I] [B<-u> I] [B<-C> I] [B<-h> I] [B<-f>] [B<-v>] [B<-" "V>]" msgstr "" "B [-O I] [-o I] [-om I] [-ou " "I] [-I] [I] [-m I] [-u I] [-C " "I] [-hI] [-v] [-V]" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "User Commands" msgid "setfont command" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLsetfont\\fR command" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command reads a font from the file I and loads it " "into the EGA/VGA character generator, and optionally outputs the previous " "font. It can also load various mapping tables and output the previous " "versions." msgstr "" "Polecenie I wczytuje czcionkę z pliku I i ładuje ją do " "generatora znaków EGA/VGA oraz opcjonalnie wypisuje poprzednią czcionkę. " "Może również wczytać różne tablice odwzorowań i wypisać zawartość " "poprzednich." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no args are given (or only the option -I for some number I), then a " "default (8xI) font is loaded (see below). One may give several small " "fonts, all containing a Unicode table, and B will combine them and " "load the union. Typical use:" msgstr "" "Jeżeli nie podano żadnych argumentów (lub tylko opcję -I dla jakiejś " "liczby I), wtedy ładowana jest domyślna czcionka (8xI) (zobacz " "poniżej). Można podać wiele małych czcionek, zawierających tablice " "unikodowe, a B połączy je i wczyta całość. Typowe użycie:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Load a default font." msgstr "Wczytuje domyślną czcionkę." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Load a given font (here the 448-glyph drdos font)." msgstr "" "Wczytuje podaną czcionkę (tutaj 448-glifowa [448-glyph] czcionka drdos)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Load a given font that does not have a Unicode map and provide one " "explicitly." msgstr "" "Wczytuje podaną czcionkę, który nie ma mapy unikodowej, oraz podaną mapę." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Load a given font (here a 512-glyph font combining several character sets) " "and indicate that one's local character set is ISO 8859-2." msgstr "" "Wczytuje podaną czcionkę (tutaj 512-glifowa czcionka łącząca różne zestawy " "znaków) i określa, że lokalnym zestawem znaków jest ISO 8859-2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: if a font has more than 256 glyphs, only 8 out of 16 colors can be " "used simultaneously. It can make console perception worse (loss of intensity " "and even some colors)." msgstr "" "Uwaga: jeśli czcionka ma więcej niż 256 glifów, to tylko 8 z 16 kolorów " "będzie można użyć jednocześnie. Może to pogorszyć postrzeganie konsoli " "(utrata intensywności albo i nawet niektórych kolorów)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FONT FORMATS" msgstr "FORMATY CZCIONEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The standard Linux font format is the PSF font. It has a header describing " "font properties like character size, followed by the glyph bitmaps, " "optionally followed by a Unicode mapping table giving the Unicode value for " "each glyph. Several other (obsolete) font formats are recognized. If the " "input file has code page format (probably with suffix .cp), containing three " "fonts with sizes e.g. 8x8, 8x14 and 8x16, then one of the options -8 or -14 " "or -16 must be used to select one. Raw font files are binary files of size " "256*I bytes, containing bit images for each of 256 characters, one byte " "per scan line, and I bytes per character (0 E I E= 32). Most " "fonts have a width of 8 bits, but with the framebuffer device (fb) other " "widths can be used." msgstr "" "Standardowym formatem czcionek w Linuksie jest PSF. Zawiera on nagłówek " "opisujący własności czcionki, takie jak rozmiar znaku, po którym występuje " "mapa bitowa glifów, po której opcjonalnie występować może tablica odwzorowań " "unikodowych, dająca wartość unikodową dla każdego glifu. Rozpoznawanych jest " "również wiele innych (przestarzałych) formatów. Gdy plik wejściowy ma " "format strony kodowej (prawdopodobnie z rozszerzeniem .cp), zawierającej " "trzy czcionki o rozmiarach np. 8x8, 8x14 i 8x16, wtedy jedna z opcji -8 lub " "-14 lub -16 musi być podana, by wybrać jeden z nich. Surowe pliki z " "czcionkami są plikami binarnymi o rozmiarze 256*I bajtów, zawierającymi " "obrazy bitowe każdego z 256 znaków, po jednym bajcie na każdą skanowaną " "linię i po I bajtów na znak (0 E I E= 32). Większość czcionek " "ma szerokość 8 bitów, lecz z urządzeniem bufora ramki (fb) użyte mogą być " "inne szerokości." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FONT HEIGHT" msgstr "WYSOKOŚĆ CZCIONKI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program B has no built-in knowledge of VGA video modes, but " "just asks the kernel to load the character ROM of the video card with " "certain bitmaps. However, since Linux 1.3.1 the kernel knows enough about " "EGA/VGA video modes to select a different line distance. The default " "character height will be the number I inferred from the font or specified " "by option. However, the user can specify a different character height I " "using the I<-h> option." msgstr "" "Program B nie zawiera wbudowanych informacji na temat trybów " "graficznych VGA, ale po prostu prosi jądro o wczytanie pewnej mapy bitowej " "do pamięci znakowej ROM karty graficznej. Jednak od Linuksa 1.3.1 jądro wie " "wystarczająco o trybach graficznych EGA/VGA, aby wybrać inną odległość linii " "(line distance). Domyślną wysokością znaku będzie liczba I wyciągnięta z " "czcionki lub podana jako opcja. Użytkownik jednak może podać inną wysokość " "I znaku, używając opcji I<-h>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONSOLE MAPS" msgstr "MAPY KONSOLI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Several mappings are involved in the path from user program output to " "console display. If the console is in utf8 mode (see B(1)) " "then the kernel expects that user program output is coded as UTF-8 (see " "B(7)), and converts that to Unicode (ucs2). Otherwise, a translation " "table is used from the 8-bit program output to 16-bit Unicode values. Such a " "translation table is called a I. There are four of " "them: three built into the kernel, the fourth settable using the I<-m> " "option of B. An escape sequence chooses between these four tables; " "after loading a I, B will output the escape sequence Esc ( K " "that makes it the active translation." msgstr "" "W drodze od wyjścia programu użytkownika do wyświetlenia na konsoli " "zaangażowanych jest kilka odwzorowań. Gdy konsola jest w trybie utf8 (zobacz " "B(1)), to wtedy jądro oczekuje, że wyjście programu " "użytkownika jest kodowane jako UTF-8 (zobacz B(7)) i konwertuje je do " "Unikodu (ucs2). W przeciwnym razie, 8-bitowe wyjście programu jest " "zamieniane na 16-bitowe wartości unikodowe za pomocą tablicy translacji. " "Taka tablica nazywana jest I (Unicode console map). " "Są cztery takie tablice: trzy wbudowane w jądro i czwarta, która może być " "ustawiona, dzięki opcji I<-m> programu B. Między tymi tablicami " "wybiera sekwencja sterująca; po wczytaniu I, B wyrzuci na " "wyjściu sekwencję sterującą \"Esc ( K\", co sprawia, że jest to aktywna " "translacja." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suitable arguments for the I<-m> option are for example I<8859-1>, " "I<8859-2>, ..., I<8859-15>, I, ..., I." msgstr "" "Przykładami argumentów dla opcji I<-m> są I<8859-1>, I<8859-2>, ..., " "I<8859-15>, I, ..., I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Given the Unicode value of the symbol to be displayed, the kernel finds the " "right glyph in the font using the Unicode mapping info of the font and " "displays it." msgstr "" "Jądro znajduje prawidłowy glif dla podanej wartości unikodowej symbolu, " "który ma być wyświetlony, używając informacji o odwzorowaniu unikodowym " "czcionki i wyświetla go." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Old fonts do not have Unicode mapping info, and in order to handle them " "there are direct-to-font maps (also loaded using I<-m>) that give a " "correspondence between user bytes and font positions. The most common " "correspondence is the one given in the file I (where user byte " "values are used directly as font positions). Other correspondences are " "sometimes preferable since the PC video hardware expects line drawing " "characters in certain font positions." msgstr "" "Stare czcionki nie zawierają informacji o odwzorowaniu unikodowym i dlatego " "istnieją mapy bezpośrednio-do-czcionki (direct-to-font maps) (wczytywane " "także dzięki opcji I<-m>), które dają zgodność (correspondence) pomiędzy " "bajtami użytkownika, a pozycjami czcionek. Najbardziej powszechną zgodnością " "jest ta podana w pliku I (gdzie wartości bajtów użytkownika są " "używane bezpośrednio jako pozycje czcionek). Czasami preferowane są inne " "zgodności, gdyż sprzęt PC video oczekuje, że znaki rysowane będą na pewnych " "pozycjach czcionek." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Giving a I<-m none> argument inhibits the loading and activation of a " "mapping table. The previous console map can be saved to a file using the I<-" "om file> option. These options of setfont render B(8) obsolete. " "(However, it may be useful to read that man page.)" msgstr "" "Gdy podany zostanie argument I<-m none> wczytanie i aktywacja tablicy " "odwzorowań zostaną powstrzymane. Poprzednia mapa konsoli może być zachowana " "dzięki opcji I<-om plik>. Te opcje sprawiają, że B(8) jest " "przestarzały. (Jednak może być użyteczny przy czytaniu tego podręcznika)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UNICODE FONT MAPS" msgstr "UNIKODOWE MAPY CZCIONEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The correspondence between the glyphs in the font and Unicode values is " "described by a Unicode mapping table. Many fonts have a Unicode mapping " "table included in the font file, and an explicit table can be indicated " "using the I<-u> option. The program B will load such a Unicode " "mapping table, unless a I<-u none> argument is given. The previous Unicode " "mapping table will be saved as part of the saved font file when the -O " "option is used. It can be saved to a separate file using the I<-ou file> " "option. These options of setfont render B(8) obsolete." msgstr "" "Zgodność między glifami w czcionce a wartościami unikodowymi jest opisana " "przez unikodową tablicę odwzorowań. W wielu plikach z czcionkami zawarte są " "unikodowe tablice odwzorowań, które mogą być wskazane przez opcję I<-u>. " "Program B wczyta taką unikodową tablicę odwzorowań, chyba że podana " "została opcja I<-ou none>. Poprzednia unikodowa tablica odwzorowań będzie " "zachowana jako część zapisanego pliku z czcionką, gdy użyta będzie opcja -O. " "Tablica ta może być także zapisana w oddzielnym pliku dzięki opcji I<-ou " "plik>. Te opcje sprawiają, że B(8) jest przestarzały." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Unicode mapping table should assign some glyph to the `missing " "character' value U+fffd, otherwise missing characters are not translated, " "giving a usually very confusing result." msgstr "" "Unikodowa tablica odwzorowań powinna przydzielić kilka glifów do " "\\'brakującego znaku' (missing character) o wartości U+fffd. W przeciwnym " "razie brakujące znaki nie są tłumaczone, dając pogmatwane rezultaty." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Usually no mapping table is needed, and a Unicode mapping table is already " "contained in the font (sometimes this is indicated by the .psfu extension), " "so that most users need not worry about the precise meaning and functioning " "of these mapping tables." msgstr "" "Zazwyczaj nie jest potrzebna tablica odwzorowań, a unikodowa tablica " "odwzorowań jest już zawarta w foncie (czasami wskazyje na to rozszerzenie ." "psfu), więc większość użytkowników nie musi się martwić dokładnym znaczeniem " "i funkcjonalnością tych tablic." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One may add a Unicode mapping table to a psf font using B(1)." msgstr "" "Każdy może dodać unikodową tablicę odwzorowań do czcionki psf używając " "B(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h >I" msgstr "B<-h >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Override font height." msgstr "Zmień wysokość czcionki." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Doubles the size of the font, by replicating all of its pixels vertically " "and horizontally. This is suitable for high pixel density (e.g. \"4k\") " "displays on which the standard fonts are too small to be easily legible. " "Due to kernel limitations, this is suitable only for 16x16 or smaller fonts." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m >I" msgstr "B<-m >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Load console map or Unicode console map from I." msgstr "Wczytuje mapę konsoli lub unikodową mapę konsoli z I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o >I" msgstr "B<-o >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Save previous font in I." msgstr "Zapisuje poprzednią czcionkę do I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-O >I" msgstr "B<-0 >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Save previous font and Unicode map in I." msgstr "Zapisuje poprzednią czcionkę i mapę unikodową do I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-om >I" msgstr "B<-om >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Store console map in I." msgstr "Zapisuje mapę konsoli do I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-ou >I" msgstr "B<-ou >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Save previous Unicode map in I." msgstr "Zapisuje poprzednią mapę unikodową do I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u >I" msgstr "B<-u >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Load Unicode table describing the font from I." msgstr "Wczytuje tablicę unikodową opisującą czcionkę z I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C >I" msgstr "B<-C >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the font for the indicated console. (May require root permissions.)" msgstr "" "Ustawia czcionkę dla wskazanej konsoli. (Może wymagać uprawnień " "administratora)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Force-load unicode map: Setfont`issues the system call to load the unicode " "map even if the specified map is empty. This may be useful in unusual cases." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Be verbose." msgstr "Więcej szczegółów." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print version and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "UWAGA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "PC video hardware allows one to use the \"intensity\" bit either to indicate " "brightness, or to address 512 (instead of 256) glyphs in the font. So, if " "the font has more than 256 glyphs, the console will be reduced to 8 (instead " "of 16) colors." msgstr "" "Sprzęt video PC pozwala na użycie bitu \"intensywności\" albo w celu " "oznaczenia jasności, albo aby pozwolić na 512 (zamiast 256) glifów w " "czcionce. Tak więc, jeśli czcionka ma więcej niż 256 glifów, to konsola " "będzie zredukowana do 8 (zamiast 16) kolorów." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: TP #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default font directory." msgstr "" #. type: TP #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default directory for Unicode maps." msgstr "" #. type: TP #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default directory for screen mappings." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default font is a file I (or IN if the -N option was " "given for some number N) perhaps with suitable extension (like .psf)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(8), B(7), " "B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(8), B(7), " "B(8)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B [-O I] [-o I] [-om I] [-" #| "ou I] [-I] [I] [-m I] [-u I] [-C " #| "I] [-hI] [-v] [-V]" msgid "" "B [B<-O> I] [B<-o> I] [B<-om> I] [B<-ou> I] [B<-> I] [I [B<-m> " "I] [B<-u> I] [B<-C> I] [B<-h> I] [B<-v>] [B<-V>]" msgstr "" "B [-O I] [-o I] [-om I] [-ou " "I] [-I] [I] [-m I] [-u I] [-C " "I] [-hI] [-v] [-V]"