# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Wojtek Kotwica , 2000. # Robert Luberda , 2014. # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 21:00+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SLATTACH" msgstr "SLATTACH" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2011-12-31" msgstr "31 grudnia 2011 r." #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "net-tools" msgstr "net-tools" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux System Administrator's Manual" msgstr "Podręcznik administratora systemu Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "slattach - attach a network interface to a serial line" msgstr "slattach - dołącza interfejs sieciowy do linii szeregowej" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "" "B" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a tiny little program that can be used to put a normal " "terminal (\"serial\") line into one of several \"network\" modes, thus " "allowing you to use it for point-to-point links to other computers." msgstr "" "B jest malutkim programem, który służy do ustawienia zwykłej linii " "terminalowej (\"szeregowej\") w jeden z kilku trybów \"sieciowych\", " "umożliwiając w ten sposób użycie jej do połączeń punkt-punkt z innymi " "komputerami." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Path to a serial device like I, I or I to " "spawn a new pseudo tty." msgstr "" "Ścieżka do urządzenia szeregowego takiego jak I, I " "lub I, służącego do wywołania nowego pseudoterminala." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-c command]>" msgstr "B<[-c polecenie]>" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Execute B when the line is hung up. This can be used to run scripts " "or re-establish connections when a link goes down." msgstr "" "Wykonuje B po rozłączeniu linii. Może służyć do uruchamiania " "skryptów lub ponownego ustanawiania połączenia, gdy zostanie ono zerwane." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-d]>" msgstr "B<[-d]>" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable debugging output. Useful when determining why a given setup doesn't " "work." msgstr "" "Włącza debugowanie wyników. Przydatne do określania, dlaczego dana " "konfiguracja nie działa." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-h]>" msgstr "B<[-h]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit when the carrier is lost. This works on both /dev/tty and /dev/cua " "devices by directly monitoring the carrier status every 15 seconds." msgstr "" "Kończy pracę po utracie nośnej. Działa zarówno na urządzeniach /dev/tty jak " "i na /dev/cua co 15 sekund bezpośrednio monitorując stan nośnej." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-v]>" msgstr "B<[-v]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Enable verbose output. Useful in shell scripts." msgstr "Włącza tryb gadatliwy. Przydatne w skryptach powłoki." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-q]>" msgstr "B<[-q]>" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Operate in quiet mode - no messages at all." msgstr "Włącza pracę w trybie cichym - w ogóle bez komunikatów." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-l]>" msgstr "B<[-l]>" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Create an UUCP-style lockfile for the device in /var/lock." msgstr "Tworzy dla urządzenia plik blokujący w stylu UUCP w /var/lock." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-n]>" msgstr "B<[-n]>" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to the \"mesg n\" command." msgstr "Równoważne poleceniu \"mesg n\"." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-m]>" msgstr "B<[-m]>" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Do B initialize the line into 8 bits raw mode." msgstr "B inicjuje linii w 8-bitowym trybie surowym." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-e]>" msgstr "B<[-e]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit right after initializing device, instead of waiting for the line to " "hang up." msgstr "" "Kończy pracę zaraz po zainicjowaniu urządzenia, zamiast oczekiwania na " "rozłączenie się linii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-L]>" msgstr "B<[-L]>" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable 3 wire operation. The terminal is moved into CLOCAL mode, carrier " "watching is disabled." msgstr "" "Włącza 3-przewodowy tryb pracy. Terminal wprowadzany jest w tryb CLOCAL " "[linia lokalna], wyłączane jest śledzenie nośnej." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-p proto]>" msgstr "B<[-p protokół]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a specific kind of protocol to use on the line. The default is set to " "B, i.e. compressed SLIP. Other possible values are B (normal " "SLIP), B (adaptive CSLIP/SLIP), B (Point-to-Point Protocol) " "and B (a protocol used for communicating with AX.25 packet radio " "terminal node controllers). The special argument B can be used to put " "the device back into normal serial operation. Using 'ppp' mode is not " "normally useful as ppp requires an additional ppp daemon B to be " "active on the line. For kiss connections the B program should be " "used." msgstr "" "Ustawia zadany typ protokołu, jaki na być używany na linii. Domyślnie jest " "to B, tj. kompresowany SLIP. Inne możliwe wartości to: B " "(zwykły SLIP), B (dostosowujący się CSLIP/SLIP), B (Point-to-" "Point Protocol) oraz B (protokół wykorzystywany do komunikacji z " "kontrolerami węzłów terminalowych radia pakietowego AX.25). Specjalny " "argument B służy do ponownego wprowadzania terminala w zwykły tryb " "pracy szeregowej. Używanie trybu \"ppp\" zwykle nie jest przydatne, gdyż ppp " "wymaga uaktywnionego dodatkowego demona B dla danej linii. Dla " "połączeń kiss powinien być używany program B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-s speed]>" msgstr "B<[-s prędkość]>" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Set a specific line speed, other than the default." msgstr "Ustawia zadaną prędkość linii, inną niż domyślna." # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If no arguments are given, the current terminal line (usually: the login " "device) is used. Otherwise, an attempt is made to claim the indicated " "terminal port, lock it, and open it." msgstr "" "Jeżeli nie podano żadnych argumentów, to używane jest bieżące łącze " "terminalowe (zwykle: urządzenie logowania). W przeciwnym razie, wykonywana " "jest próba zażądania wskazanego portu terminala, zablokowania go i otwarcia." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "USTERKI" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "None known." msgstr "Brak znanych." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Fred N. van Kempen, Ewaltje@uwalt.nl.mugnet.orgE" msgstr "Fred N. van Kempen, Ewaltje@uwalt.nl.mugnet.orgE" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Alan Cox, EAlan.Cox@linux.orgE" msgstr "Alan Cox, EAlan.Cox@linux.orgE" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Miquel van Smoorenburg, Emiquels@drinkel.ow.orgE" msgstr "Miquel van Smoorenburg, Emiquels@drinkel.ow.orgE" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "George Shearer, Egshearer@one.netE" msgstr "George Shearer, Egshearer@one.netE" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Yossi Gottlieb, Eyogo@math.tau.ac.ilE" msgstr "Yossi Gottlieb, Eyogo@math.tau.ac.ilE" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Set a specific kind of protocol to use on the line. The default is set to " "B, i.e. compressed SLIP. Other possible values are B (normal " "SLIP), B (adaptive CSLIP/SLIP), B (Point-to-Point Protocol) " "and B (a protocol used for communicating with AX.25 packet radio " "terminal node controllers). The special argument B can be used to put " "the device back into normal serial operation. Using 'ppp' mode is not " "normally useful as ppp requires an additional ppp daemon B to be " "active on the line. For kiss connections the B program should be " "used." msgstr "" "Ustawia zadany typ protokołu, jaki na być używany na linii. Domyślnie jest " "to B, tj. kompresowany SLIP. Inne możliwe wartości to: B " "(zwykły SLIP), B (dostosowujący się CSLIP/SLIP), B (Point-to-" "Point Protocol) oraz B (protokół wykorzystywany do komunikacji z " "kontrolerami węzłów terminalowych radia pakietowego AX.25). Specjalny " "argument B służy do ponownego wprowadzania terminala w zwykły tryb " "pracy szeregowej. Używanie trybu \"ppp\" zwykle nie jest przydatne, gdyż ppp " "wymaga uaktywnionego dodatkowego demona B dla danej linii. Dla " "połączeń kiss powinien być używany program B." # #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "axattach(8), dip(8) pppd(8), sliplogin(8)." msgstr "axattach(8), dip(8) pppd(8), sliplogin(8)."