# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rafael Fontenelle , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-16 02:44-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "RECFMT" msgstr "RECFMT" #. type: TH #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "April 2022" msgstr "Abril de 2022" #. type: TH #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "recfmt 1.9" msgstr "recfmt 1.9" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comandos de usuário" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "recfmt - apply a template to records" msgstr "recfmt - aplica um modelo aos registros" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,TEMPLATE\\/>]" msgstr "B [I<\\,OPÇÕES\\/>]... [I<\\,MODELO\\/>]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Apply a template to records read from standard input." msgstr "Aplica um modelo aos registros lidos da entrada padrão." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--file>=I<\\,FILENAME\\/>" msgstr "B<-f>, B<--file>=I<\\,ARQUIVO\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "read the template to apply from a file." msgstr "lê o modelo para aplicar de um arquivo." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "print a help message and exit." msgstr "mostra uma mensagem de ajuda e sai." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "show version and exit." msgstr "mostra a versão e sai." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Written by Jose E. Marchesi." msgstr "Escrito por Jose E. Marchesi." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RELATANDO PROBLEMAS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org" msgstr "Relate erros para: bug-recutils@gnu.org" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "GNU recutils home page: Ehttps://www.gnu.org/software/recutils/E" msgstr "" "Página do GNU recutils: Ehttps://www.gnu.org/software/recutils/E" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "General help using GNU software: Ehttp://www.gnu.org/gethelp/E" msgstr "" "Ajuda geral no uso de software GNU: Ehttp://www.gnu.org/gethelp/E" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DIREITOS AUTORAIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. License GPLv3+: GNU GPL version " "3 or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 " "ou posterior Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo. NÃO " "HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "A documentação completa para B é mantida como um manual Texinfo. Se " "os programas B e B estiverem instalados apropriadamente em sua " "máquina, o comando" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "deve lhe dar acesso ao manual completo." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "Março de 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "GNU coreutils 9.1" msgid "GNU recutils 1.9" msgstr "GNU coreutils 9.1"