# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # André Luiz Fassone , 2000. # Carlos Augusto Horylka , 2000. # Rafael Fontenelle , 2020-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-08 01:19-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ioctl_console" msgstr "ioctl_console" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-12-21" msgstr "21 dezembro 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ioctl_console - ioctls for console terminal and virtual consoles" msgstr "ioctl_console - ioctls para terminais de console e consoles virtuais" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following Linux-specific B(2) requests are supported for console " "terminals and virtual consoles. Each requires a third argument, assumed " "here to be I." msgstr "" "As seguintes requisições B(2) específicas do Linux são suportadas " "para terminais de console e consoles virtuais. Cada uma requer um terceiro " "argumento, presumido aqui como sendo I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get state of LEDs. I points to a I. The lower three bits of " "I<*argp> are set to the state of the LEDs, as follows:" msgstr "" "Obtém os estados dos LEDs. I aponta para um I. Os três menores " "bits de I<*argp> são definidos com o estado dos LEDs, como segue:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LED_CAP " msgstr "LED_CAP " #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x04" msgstr "0x04" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "caps lock led" msgstr "led do caps lock" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LED_NUM " msgstr "LED_NUM " #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x02" msgstr "0x02" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "num lock led" msgstr "led do num lock" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LED_SCR " msgstr "LED_SCR " #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x01" msgstr "0x01" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "scroll lock led" msgstr "led do scroll lock" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the LEDs. The LEDs are set to correspond to the lower three bits of the " "unsigned long integer in I. However, if a higher order bit is set, " "the LEDs revert to normal: displaying the state of the keyboard functions of " "caps lock, num lock, and scroll lock." msgstr "" "Define os LEDs. Os LEDs são definidos para corresponderem aos três menores " "bits do inteiro long unsigned de I. De outra forma, se um bit de ordem " "maior é definido, os LEDs são revertidos para o estado normal: mostrando o " "estado das funções do teclado de caps lock, num lock e scroll lock." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding " "keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard flags. " "Since Linux 1.1.54 the LEDs can be made to display arbitrary information, " "but by default they display the keyboard flags. The following two ioctls " "are used to access the keyboard flags." msgstr "" "Antes do Linux 1.1.54, os LEDs apenas refletiam o estado do correspondente " "do sinalizador do teclado, e KDGETLED/KDSETLED além disso alteraria o " "sinalizador do teclado. Desde o Linux 1.1.54 os LEDs podem ser usados para " "exibir informações arbitrárias, mas por padrão elas mostram o sinalizador de " "teclado. As duas seguintes ioctls são usadas para acessar o sinalizador de " "teclado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I " "points to a char which is set to the flag state. The low order three bits " "(mask 0x7) get the current flag state, and the low order bits of the next " "nibble (mask 0x70) get the default flag state. (Since Linux 1.1.54.)" msgstr "" "Obtém o sinalizador de teclado CapsLock, NumLock, ScrollLock (sem luzes). " "I aponta para um caractere no qual é definido com o estado do " "sinalizador. Os três bits de menor ordem (máscara 0x7) recebem o estado " "atual do sinalizador, e os bits de menor ordem nos próximos quatro bits " "(máscara 0x70) obtém o estado padrão do sinalizador. (Desde o Linux 1.1.54.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I is " "an unsigned long integer that has the desired flag state. The low order " "three bits (mask 0x7) have the flag state, and the low order bits of the " "next nibble (mask 0x70) have the default flag state. (Since Linux 1.1.54.)" msgstr "" "Define os sinalizadores de teclado CapsLock, NumLock, ScrollLock (sem " "luzes). I é um inteiro longo sem sinal que tem o estado do sinalizador " "desejado. Os três bits de menor ordem (máscara 0x7) tem o estado do " "sinalizador, e os bits de menor ordem nos próximos 4 bits (máscara 0x70) tem " "o estado padrão do sinalizador. (Desde o Linux 1.1.54.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get keyboard type. This returns the value KB_101, defined as 0x02." msgstr "" "Obtém o tipo de teclado. Este retorna o valor KB_101, definido como 0x02." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Add I/O port as valid. Equivalent to I." msgstr "" "Adiciona uma porta de E/S como válida. Equivalente a I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Delete I/O port as valid. Equivalent to I." msgstr "Remove uma porta de E/S como válida. Equivalente a I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable I/O to video board. Equivalent to I." msgstr "" "Habilita a E/S para a placa de vídeo. Equivalente a I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Disable I/O to video board. Equivalent to I." msgstr "" "Desabilita a E/S para a placa de vídeo. Equivalente a I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set text/graphics mode. I is an unsigned integer containing one of:" msgstr "" "Define o modo texto/gráfico. I é um inteiro sem sinal contendo um " "destes:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KD_TEXT" msgstr "KD_TEXT" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x00" msgstr "0x00" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KD_GRAPHICS" msgstr "KD_GRAPHICS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get text/graphics mode. I points to an I which is set to one of " "the values shown above for B." msgstr "" "Obtém o modo texto/gráfico. I aponta para um I o qual é definido " "para um dos valores acima para B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate tone of specified length. The lower 16 bits of the unsigned long " "integer in I specify the period in clock cycles, and the upper 16 bits " "give the duration in msec. If the duration is zero, the sound is turned " "off. Control returns immediately. For example, I = (125EE16) " "+ 0x637 would specify the beep normally associated with a ctrl-G. (Thus " "since Linux 0.99pl1; broken in Linux 2.1.49-50.)" msgstr "" "Gera um som de comprimento especificado. Os 16 bits de inteiro longo sem " "sinal em I especificam o período em ciclos de relógio, e os 16 bits " "mais altos entregam a duração em milissegundos. Se a duração é zero, o som é " "desligado. O controle retorna imediatamente. Por exemplo, I = " "(125EE16) + 0x637 especificaria o bipe normalmente associado com " "Ctrl-G. (Portanto, desde o Linux 0.99pl1; interrompido no Linux 2.1.49-50.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Start or stop sound generation. The lower 16 bits of I specify the " "period in clock cycles (that is, I = 1193180/frequency). I = 0 " "turns sound off. In either case, control returns immediately." msgstr "" "Inicia ou termina a geração do som. O 16 bits mais baixos de I " "especificam o período em ciclos de relógio (que é, I = 1193180/" "frequência). I = 0 desliga o som. Em ambos os casos, o controle " "retorna imediatamente." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get the current default color map from kernel. I points to a 48-byte " "array. (Since Linux 1.3.3.)" msgstr "" "Obtém o atual mapa de cores padrão a partir do kernel. I aponta para " "um vetor de 48 bytes. (Desde o Linux 1.3.3.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change the default text-mode color map. I points to a 48-byte array " "which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the 16 " "available screen colors: 0 is off, and 255 is full intensity. The default " "colors are, in order: black, dark red, dark green, brown, dark blue, dark " "purple, dark cyan, light grey, dark grey, bright red, bright green, yellow, " "bright blue, bright purple, bright cyan, and white. (Since Linux 1.3.3.)" msgstr "" "Altera o mapa de cores padrão no modo texto. I aponta para um vetor de " "48 bytes o qual contém, em ordem, os valores Vermelho, Verde, e Azul para as " "16 cores disponíveis da tela: 0 é desligado, e 255 é intensidade máxima. As " "cores padrão são, em ordem: preto, vermelho escuro, verde escuro, marrom, " "azul escuro, violeta escuro, ciano escuro, cinza claro, cinza escuro, " "vermelho brilhante, verde brilhante, amarelo, azul brilhante, violeta " "brilhante, ciano brilhante e branco. (Desde o Linux 1.3.3.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Gets 256-character screen font in expanded form. I points to an 8192-" "byte array. Fails with error code B if the currently loaded font is " "a 512-character font, or if the console is not in text mode." msgstr "" "Obtém os 256 caracteres da fonte da tela em forma expandida. I aponta " "para um vetor de 8192 bytes. Falha com código de erro B se a fonte " "atualmente carregado é uma fonte de 512 caracteres, ou se o console não está " "em modo texto." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Gets screen font and associated information. I points to a I (see B). On call, the I field should " "be set to the maximum number of characters that would fit in the buffer " "pointed to by I. On return, the I and I " "are filled with the respective data for the currently loaded font, and the " "I array contains the font data if the initial value of " "I indicated enough space was available; otherwise the buffer is " "untouched and I is set to B. (Since Linux 1.3.1.)" msgstr "" "Obtém a fonte da tela e informações associadas. I aponta para um " "I (consulte B). Na chamada, o campo " "I deve ser definido para o número máximo de caracteres que " "caberia no buffer apontado por I. No retorno, o I e " "I são preenchidos com os respectivos dados para a fonte " "atualmente carregada, e o vetor I contém o dados da fonte se o " "valor inicial de I indicava espaço suficiente disponível; caso " "contrário, o buffer fica intocado e I é definido com B. " "(Desde o Linux 1.3.1.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets 256-character screen font. Load font into the EGA/VGA character " "generator. I points to an 8192-byte map, with 32 bytes per " "character. Only the first I of them are used for an 8xI font (0 E " "I E= 32). This call also invalidates the Unicode mapping." msgstr "" "Define uma fonte da tela de 256 caracteres. Carrega a fonte dentro do " "gerador de caracteres EGA/VGA. I aponta para um mapa de bits de 8192, " "com 32 bytes por caractere. Somente o primeiro I deles são usados para " "uma fonte 8xI (0 E I E= 32). Esta chamada também elimina o " "mapeamento Unicode." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets screen font and associated rendering information. I points to a" msgstr "" "Define a fonte da tela e associa informações de desenho. I aponta para " "um" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct consolefontdesc {\n" " unsigned short charcount; /* characters in font\n" " (256 or 512) */\n" " unsigned short charheight; /* scan lines per\n" " character (1-32) */\n" " char *chardata; /* font data in\n" " expanded form */\n" "};\n" msgstr "" "struct consolefontdesc {\n" " unsigned short charcount; /* caracteres na fonte\n" " (256 ou 512) */\n" " unsigned short charheight; /* linhas rastreadas\n" " por caracteres (1-32) */\n" " char *chardata; /* dados da fonte em\n" " forma expandida */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If necessary, the screen will be appropriately resized, and B sent " "to the appropriate processes. This call also invalidates the Unicode " "mapping. (Since Linux 1.3.1.)" msgstr "" "Se necessário a tela será apropriadamente redimensionada, e B " "enviada para o processo apropriado. Esta chamada também elimina o mapeamento " "Unicode. (Desde o Linux 1.3.1.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Resets the screen font, size, and Unicode mapping to the bootup defaults. " "I is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with " "future versions of Linux. (Since Linux 1.3.28.)" msgstr "" "Redefine o fonte da tela, tamanho e mapeamento Unicode para a inicialização " "padrão. I não é usado, mas seria definido para B para assegurar " "compatibilidade com futuras versões do Linux. (Desde o Linux 1.3.28.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get screen mapping from kernel. I points to an area of size E_TABSZ, " "which is loaded with the font positions used to display each character. " "This call is likely to return useless information if the currently loaded " "font is more than 256 characters." msgstr "" "Obtém o mapeamento da tela a partir do kernel. I aponta para uma área " "de tamanho E_TABSZ, o qual é carregado com a posicionamento da fonte usada " "para exibir cada caractere. Esta chamada é provavelmente para retornar " "informações imprestáveis se a fonte atualmente carregada é maior que 256 " "caracteres." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get full Unicode screen mapping from kernel. I points to an area of " "size I, which is loaded with the Unicodes " "each character represent. A special set of Unicodes, starting at U+F000, " "are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since Linux 1.3.1.)" msgstr "" "Obtém o mapeamento completo Unicode da tela a partir do kernel. I " "aponta para uma área de tamanho I, o qual é " "carregado com a representação Unicode de cada caractere. Um conjunto " "especial de Unicode, começando em U+F000, é usado para representar o " "mapeamento \"direto para a fonte\". (Desde o Linux 1.3.1.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes " "into console screen symbols. I points to an area of size E_TABSZ." msgstr "" "Carrega a (quarta) tabela \"definível pelo usuário\" no kernel o qual mapeia " "bytes dentro dos símbolos da tela da console. I aponta para uma área " "de tamanho E_TABSZ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes " "into Unicodes, which are then translated into screen symbols according to " "the currently loaded Unicode-to-font map. Special Unicodes starting at " "U+F000 can be used to map directly to the font symbols. (Since Linux 1.3.1.)" msgstr "" "Carrega a (quarta) tabela ``definível pelo usuário'' no kernel a qual mapeia " "bytes dentro dos Unicodes, o qual são então traduzidos em símbolos da tela " "de acordo com o mapa atualmente carregado de Unicode para fonte. Unicodes " "especiais iniciam em U+F000 e podem ser usados para mapear diretamente para " "os símbolos da fonte. (Desde o Linux 1.3.1.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get Unicode-to-font mapping from kernel. I points to a" msgstr "" "Obtém o mapeamento Unicode para fonte a partir do kernel. I aponta " "para uma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct unimapdesc {\n" " unsigned short entry_ct;\n" " struct unipair *entries;\n" "};\n" msgstr "" "struct unimapdesc {\n" " unsigned short entry_ct;\n" " struct unipair *entries;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "where I points to an array of" msgstr "onde I aponta para um vetor de" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct unipair {\n" " unsigned short unicode;\n" " unsigned short fontpos;\n" "};\n" msgstr "" "struct unipair {\n" " unsigned short unicode;\n" " unsigned short fontpos;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(Since Linux 1.1.92.)" msgstr "(Desde o Linux 1.1.92.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Put unicode-to-font mapping in kernel. I points to a I. (Since Linux 1.1.92)" msgstr "" "Coloca o mapeamento Unicode para fonte no kernel. I aponta para uma " "I. (Desde o Linux 1.1.92)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clear table, possibly advise hash algorithm. I points to a" msgstr "" "Limpa a tabela, possivelmente aconselha um algoritmo de hash. I aponta " "para uma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct unimapinit {\n" " unsigned short advised_hashsize; /* 0 if no opinion */\n" " unsigned short advised_hashstep; /* 0 if no opinion */\n" " unsigned short advised_hashlevel; /* 0 if no opinion */\n" "};\n" msgstr "" "struct unimapinit {\n" " unsigned short advised_hashsize; /* 0 se não tem opinião */\n" " unsigned short advised_hashstep; /* 0 se não tem opinião */\n" " unsigned short advised_hashlevel; /* 0 se não tem opinião */\n" "};\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Gets current keyboard mode. I points to a I which is set to one " "of these:" msgstr "" "Obtém o modo atual do teclado. I aponta para um I o qual é " "definido para um destes:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_RAW" msgstr "K_RAW" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x00 /* Raw (scancode) mode */" msgstr "0x00 /* Modo bruto (scancode) */" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_XLATE" msgstr "K_XLATE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x01 /* Translate keycodes using keymap */" msgstr "0x01 /* Traduz códigos de tecla usando mapa de teclado */" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_MEDIUMRAW" msgstr "K_MEDIUMRAW" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x02 /* Medium raw (scancode) mode */" msgstr "0x02 /* Modo bruto médio (scancode) */" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_UNICODE" msgstr "K_UNICODE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x03 /* Unicode mode */" msgstr "0x03 /* Modo Unicode */" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_OFF" msgstr "K_OFF" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x04 /* Disabled mode; since Linux 2.6.39 */" msgstr "0x04 /* Modo desabilitado; desde o Linux 2.6.39 */" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets current keyboard mode. I is a I equal to one of the values " "shown for B." msgstr "" "Define o modo atual do teclado. I é um I igual a um dos valores " "mostrados para B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Gets meta key handling mode. I points to a I which is set to " "one of these:" msgstr "" "Obtém o modo de manipulação da tecla meta. I aponta para um I o " "qual é define para um destes:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_METABIT" msgstr "K_METABIT" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x03" msgstr "0x03" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "set high order bit" msgstr "define bit de alta ordem" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_ESCPREFIX" msgstr "K_ESCPREFIX" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "escape prefix" msgstr "prefixo de escape" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets meta key handling mode. I is a I equal to one of the " "values shown above for B." msgstr "" "Define o modo de manipulação da tecla meta. I é um I igual a um " "dos valores mostras acima para B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Gets one entry in key translation table (keycode to action code). I " "points to a" msgstr "" "Obtém uma entrada na tabela de translação da tecla (código de tecla para " "código de ação). I aponta para uma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct kbentry {\n" " unsigned char kb_table;\n" " unsigned char kb_index;\n" " unsigned short kb_value;\n" "};\n" msgstr "" "struct kbentry {\n" " unsigned char kb_table;\n" " unsigned char kb_index;\n" " unsigned short kb_value;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "with the first two members filled in: I selects the key table (0 " "E= I E MAX_NR_KEYMAPS), and I is the keycode (0 " "E= I E NR_KEYS). I is set to the corresponding " "action code, or K_HOLE if there is no such key, or K_NOSUCHMAP if " "I is invalid." msgstr "" "com o primeiro dos dos membros preenchido em: I seleciona a tabela " "de tecla (0 E= I E MAX_NR_KEYMAPS), e I é o " "código de tecla (0 E= I E NR_KEYS). I é define " "para o código de ação correspondente, ou K_HOLE se não existe tal tecla, ou " "K_NOSUCHMAP se I é invalido." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets one entry in translation table. I points to a I." msgstr "" "Define uma entrada na tabela de tradução. I aponta para uma I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Gets one function key string. I points to a" msgstr "Obtém uma string tecla de função. I aponta para uma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct kbsentry {\n" " unsigned char kb_func;\n" " unsigned char kb_string[512];\n" "};\n" msgstr "" "struct kbsentry {\n" " unsigned char kb_func;\n" " unsigned char kb_string[512];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is set to the (null-terminated) string corresponding to the " "Ith function key action code." msgstr "" "I é definida para a string (com terminação NULA) correspondente " "ao código de ação da I-ésima tecla de função." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets one function key string entry. I points to a I." msgstr "" "Define a entrada de string para uma tecla de função. I aponta para uma " "I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Read kernel accent table. I points to a" msgstr "Lê a tabela de acentuação do kernel. I aponta para uma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct kbdiacrs {\n" " unsigned int kb_cnt;\n" " struct kbdiacr kbdiacr[256];\n" "};\n" msgstr "" "struct kbdiacrs {\n" " unsigned int kb_cnt;\n" " struct kbdiacr kbdiacr[256];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "where I is the number of entries in the array, each of which is a" msgstr "onde I é o número de entradas no vetor, cada qual é uma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct kbdiacr {\n" " unsigned char diacr;\n" " unsigned char base;\n" " unsigned char result;\n" "};\n" msgstr "" "struct kbdiacr {\n" " unsigned char diacr;\n" " unsigned char base;\n" " unsigned char result;\n" "};\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read kernel keycode table entry (scan code to keycode). I points to a" msgstr "" "Lê a tabela de entrada código de tecla do kernel (código de varredura para " "código de tecla). I aponta para uma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct kbkeycode {\n" " unsigned int scancode;\n" " unsigned int keycode;\n" "};\n" msgstr "" "struct kbkeycode {\n" " unsigned int scancode;\n" " unsigned int keycode;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is set to correspond to the given I. (89 E= " "I E= 255 only. For 1 E= I E= 88, " "I==I.) (Since Linux 1.1.63.)" msgstr "" "O código de tecla I é definido para corresponder ao código de " "varredura I fornecido. (89 E= I E= 255 somente. " "Para 1 E= I E= 88, I==I.) (Desde o " "Linux 1.1.63.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write kernel keycode table entry. I points to a I. " "(Since Linux 1.1.63.)" msgstr "" "Escreve no kernel a entrada da tabela de códigos de tecla. I aponta " "para uma estrutura kbkeycode. (Desde o Linux 1.1.63.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process indicates its willingness to accept the signal I " "when it is generated by pressing an appropriate key combination. (1 E= " "I E= NSIG). (See I() in I.)" msgstr "" "O processo chamante indicado dele concordância para aceita o sinal I " "quando ele é gerado pelo pressionamento de uma combinação de teclas " "apropriadas. (1 E= I E= NSIG). (Veja I() em " "I.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns the first available (non-opened) console. I points to an " "I which is set to the number of the vt (1 E= I<*argp> E= " "MAX_NR_CONSOLES)." msgstr "" "Retorna o primeiro console disponível (fechado). I aponta para um " "I o qual é definido com um número de vt (1 E= I<*argp> E= " "MAX_NR_CONSOLES)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get mode of active vt. I points to a" msgstr "Obtém o modo de ativação do vt. I aponta para uma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct vt_mode {\n" " char mode; /* vt mode */\n" " char waitv; /* if set, hang on writes if not active */\n" " short relsig; /* signal to raise on release req */\n" " short acqsig; /* signal to raise on acquisition */\n" " short frsig; /* unused (set to 0) */\n" "};\n" msgstr "" "struct vt_mode {\n" " char mode; /* modo vt */\n" " char waitv; /* se definida, trava em escritas se não está ativo */\n" " short relsig; /* sinal para aumentar na liberação da requisição */\n" " short acqsig; /* sinal para aumentar na aquisição */\n" " short frsig; /* sem uso (definido para 0) */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "which is set to the mode of the active vt. I is set to one of these " "values:" msgstr "" "que é definido para o modo do vt ativo. I é definido para um destes " "valores:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VT_AUTO" msgstr "VT_AUTO" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "auto vt switching" msgstr "troca automática de vt" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VT_PROCESS" msgstr "VT_PROCESS" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "process controls switching" msgstr "troca de controles de processo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VT_ACKACQ" msgstr "VT_ACKACQ" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "acknowledge switch" msgstr "reconhece a troca" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set mode of active vt. I points to a I." msgstr "" "Define o modo de ativação do vt. I aponta para uma I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get global vt state info. I points to a" msgstr "Obtém a informação global do estado de vt. I aponta para uma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct vt_stat {\n" " unsigned short v_active; /* active vt */\n" " unsigned short v_signal; /* signal to send */\n" " unsigned short v_state; /* vt bit mask */\n" "};\n" msgstr "" "struct vt_stat {\n" " unsigned short v_active; /* vt ativo */\n" " unsigned short v_signal; /* sinal para enviar */\n" " unsigned short v_state; /* máscara de bits do vt */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "For each vt in use, the corresponding bit in the I member is " #| "set. (Kernels 1.0 through 1.1.92.)" msgid "" "For each vt in use, the corresponding bit in the I member is set. " "(Linux 1.0 through Linux 1.1.92.)" msgstr "" "Para cada vt em uso, o bit correspondente no membro I é definido. " "(Kernels 1.0 até 1.1.92.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Release a display." msgstr "Libera um monitor." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Switch to vt I (1 E= I E= MAX_NR_CONSOLES)." msgstr "Troca para o vt I (1 E= I E= MAX_NR_CONSOLES)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wait until vt I has been activated." msgstr "Aguarda até o vt I ser ativado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Deallocate the memory associated with vt I. (Since Linux 1.1.54.)" msgstr "Desaloca a memória associada com o vt I. (Desde o Linux 1.1.54.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the kernel's idea of screensize. I points to a" msgstr "Definido o tamanho ideal da tela do kernel. I aponta para um" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct vt_sizes {\n" " unsigned short v_rows; /* # rows */\n" " unsigned short v_cols; /* # columns */\n" " unsigned short v_scrollsize; /* no longer used */\n" "};\n" msgstr "" "struct vt_sizes {\n" " unsigned short v_rows; /* # linhas */\n" " unsigned short v_cols; /* # colunas */\n" " unsigned short v_scrollsize; /* não usado mais */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this does not change the videomode. See B(8). (Since " "Linux 1.1.54.)" msgstr "" "Note que isto não é alterado para o modo de vídeo. Veja B(8). " "(Desde o Linux1.1.54.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the kernel's idea of various screen parameters. I points to a" msgstr "" "Define os vários parâmetros ideais da tela do kernel. I aponta para um" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct vt_consize {\n" " unsigned short v_rows; /* number of rows */\n" " unsigned short v_cols; /* number of columns */\n" " unsigned short v_vlin; /* number of pixel rows\n" " on screen */\n" " unsigned short v_clin; /* number of pixel rows\n" " per character */\n" " unsigned short v_vcol; /* number of pixel columns\n" " on screen */\n" " unsigned short v_ccol; /* number of pixel columns\n" " per character */\n" "};\n" msgstr "" "struct vt_consize {\n" " unsigned short v_rows; /* número de linhas */\n" " unsigned short v_cols; /* número de colunas */\n" " unsigned short v_vlin; /* número de linhas de pixel\n" " na tela */\n" " unsigned short v_clin; /* número de linhas de pixel\n" " por caractere */\n" " unsigned short v_vcol; /* número de colunas de pixel\n" " na tela */\n" " unsigned short v_ccol; /* número de colunas de pixel\n" " por caractere */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if multiple " "parameters are set, they must be self-consistent. Note that this does not " "change the videomode. See B(8). (Since Linux 1.3.3.)" msgstr "" "Qualquer parâmetro pode ser definido para zero, indicando \"nenhuma " "alteração\", mas se vários parâmetros são alterados, eles devem ser " "consistentes. Note que isto não mudou o modo de video. Veja " "B(8). (Desde o Linux 1.3.3.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The action of the following ioctls depends on the first byte in the " #| "struct pointed to by I, referred to here as the I. These " #| "are legal only for the superuser or the owner of the current terminal." msgid "" "The action of the following ioctls depends on the first byte in the struct " "pointed to by I, referred to here as the I. These are legal " "only for the superuser or the owner of the current terminal. Symbolic " "Is are available in Ilinux/tiocl.hE> since Linux 2.5.71." msgstr "" "A ação das seguintes ioctls dependia do primeiro byte na estrutura apontada " "pelo I, referido aqui como o I. Estes são somente válido para " "o superusuário ou o proprietário do tty atual." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B<0>" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Dump the screen. Disappeared in Linux 1.1.92. (With kernel 1.1.92 or " #| "later, read from I or I instead.)" msgid "" "Dump the screen. Disappeared in Linux 1.1.92. (With Linux 1.1.92 or later, " "read from I or I instead.)" msgstr "" "Esvazia a tela. Desapareceu no Linux 1.1.92. (Com o kernel 1.1.92 ou " "posterior, lê a partir de /dev/vcsN ou /dev/vcsaN.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B<1>" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get task information. Disappeared in Linux 1.1.92." msgstr "Obtém a informação da tarefa. Desapareceu no Linux 1.1.92." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set selection. I points to a" msgstr "Define a seleção. I aponta para uma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct {\n" " char subcode;\n" " short xs, ys, xe, ye;\n" " short sel_mode;\n" "};\n" msgstr "" "struct {\n" " char subcode;\n" " short xs, ys, xe, ye;\n" " short sel_mode;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I and I are the starting column and row. I and I are the " #| "ending column and row. (Upper left corner is row=column=1.) I " #| "is 0 for character-by-character selection, 1 for word-by-word selection, " #| "or 2 for line-by-line selection. The indicated screen characters are " #| "highlighted and saved in the static array sel_buffer in I." msgid "" "I and I are the starting column and row. I and I are the " "ending column and row. (Upper left corner is row=column=1.) I is " "0 for character-by-character selection, 1 for word-by-word selection, or 2 " "for line-by-line selection. The indicated screen characters are highlighted " "and saved in a kernel buffer." msgstr "" "I e I estão começando as colunas e linhas. I e I estão " "terminando as colunas e linhas. (O canto superior esquerdo é a " "linha=coluna=1.) I é 0 para uma seleção caractere por caractere, 1 " "para uma seleção palavra por palavra, ou 2 para uma seleção linha por linha. " "Os caracteres indicados na tela são brilhantes e guardados no vetor estático " "sel_buffer em I." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Since Linux 6.7, using this subcode requires the B capability." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Paste selection. The characters in the selection buffer are written to " "I." msgstr "" "Cola a seleção. Os caracteres no buffer de seleção são escritos para I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Unblank the screen." msgstr "Tela não vazia." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a \"word\", " "for word-by-word selection. (Since Linux 1.1.32.)" msgstr "" "Define o conteúdo de uma tabela de visualização de caracteres de 256 bits " "definida em uma \"palavra\", para seleção palavra por palavra. (Desde o " "Linux 1.1.32.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I points to a char which is set to the value of the kernel variable " "I. (Since Linux 1.1.32.)" msgstr "" "I aponta para um caractere, o qual é define com o valor da variável do " "kernel I. (Desde o Linux 1.1.32.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B=B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I points to a char which is set to the value of the kernel variable " "I. (Since Linux 1.1.33.)" msgstr "" "I aponta para um caractere o qual é definido para o valor da variável " "do kernel I. (Desde o Linux 1.1.33.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B<8>" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Dump screen width and height, cursor position, and all the character-" #| "attribute pairs. (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only. With kernel " #| "1.1.92 or later, read from I instead.)" msgid "" "Dump screen width and height, cursor position, and all the character-" "attribute pairs. (Linux 1.1.67 through Linux 1.1.91 only. With Linux " "1.1.92 or later, read from I instead.)" msgstr "" "Esvazia largura e altura da tela, posição do cursor, e todos os pares de " "atributos de caracteres. (Somente os kernels 1.1.67 até 1.1.91. Com o kernel " "1.1.92 ou mais novos, lê a partir I.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B<9>" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Restore screen width and height, cursor position, and all the character-" #| "attribute pairs. (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only. With kernel " #| "1.1.92 or later, write to I instead.)" msgid "" "Restore screen width and height, cursor position, and all the character-" "attribute pairs. (Linux 1.1.67 through Linux 1.1.91 only. With Linux " "1.1.92 or later, write to I instead.)" msgstr "" "Restaura largura e altura da tela, posição do cursor, e todos os pares de " "atributos de caracteres. (Somente os kernels 1.1.67 até 1.1.91. Com o kernel " "1.1.92 ou mais novos, lê a partir I.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Handles the Power Saving feature of the new generation of monitors. VESA " "screen blanking mode is set to I, which governs what screen " "blanking does:" msgstr "" "Manipula a característica de economia de energia da nova geração de " "monitores. O modo de esvaziamento de tela VESA é definido para I, o " "qual gerencia o que esvaziamento de tela fará:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Screen blanking is disabled." msgstr "Esvaziamento de tela é desabilitado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The current video adapter register settings are saved, then the controller " "is programmed to turn off the vertical synchronization pulses. This puts " "the monitor into \"standby\" mode. If your monitor has an Off_Mode timer, " "then it will eventually power down by itself." msgstr "" "As configurações de registro do atual adaptador de vídeo são guardadas, " "então o controlador é programado para desligar os pulsos de sincronização " "vertical. Isto coloca o monitor em modo \"standby\". Se o monitor tiver um " "temporizador Off_Mode, então ele irá eventualmente desligar a si próprio." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The current settings are saved, then both the vertical and horizontal " "synchronization pulses are turned off. This puts the monitor into \"off\" " "mode. If your monitor has no Off_Mode timer, or if you want your monitor to " "power down immediately when the blank_timer times out, then you choose this " "option. (I Powering down frequently will damage the monitor.) " "(Since Linux 1.1.76.)" msgstr "" "As configurações atuais são guardadas, então ambos os pulsos de " "sincronização vertical e horizontal são desligados. Isto coloca o monitor em " "modo \"off\". Se o monitor tem um temporizador Off_Mode, ou se você deseja " "que seu monitor desligue imediadamente quando o tempo de blank_timer " "termina, então escolha esta opção. (I Desligar o monitor com " "frequência irá danificar o monitor.) (Desde o Linux 1.1.76.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change target of kernel messages (\"console\"): by default, and if this is " "set to B<0>, messages are written to the currently active VT. The VT to " "write to is a single byte following B. (Since Linux 2.5.36.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns the number of VT currently in foreground. (Since Linux 2.5.36.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll the foreground VT by the specified amount of I down, or half " "the screen if B<0>. I is *(((int32_t *)&subcode) + 1). (Since Linux " "2.5.67.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Blank the foreground VT, ignoring \"pokes\" (typing): can only be unblanked " "explicitly (by switching VTs, to text mode, etc.). (Since Linux 2.5.71.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns the number of VT currently blanked, B<0> if none. (Since Linux " "2.5.71.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B<16>" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Never used." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Returns target of kernel messages. (Since Linux 2.6.17.)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, 0 is returned. On failure, -1 is returned, and I is " #| "set to indicate the error." msgid "" "On success, 0 is returned (except where indicated). On failure, -1 is " "returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "Em caso de sucesso, 0 é retornado. Caso contrário, -1 é retornado, e " "I é definido para indicar o erro." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERROS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file descriptor is invalid." msgstr "O descritor de arquivo é inválido." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file descriptor or I is invalid." msgstr "O descritor de arquivo ou I é invalido." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file descriptor is not associated with a character special device, or " "the specified request does not apply to it." msgstr "" "Um descritor de arquivo não está associado com um dispositivo especial de " "caractere, ou a requisição especificada não se aplica a ele." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient permission." msgstr "Permissão insuficiente." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B: Do not regard this man page as documentation of the Linux " "console ioctls. This is provided for the curious only, as an alternative to " "reading the source. Ioctl's are undocumented Linux internals, liable to be " "changed without warning. (And indeed, this page more or less describes the " "situation as of kernel version 1.1.94; there are many minor and not-so-minor " "differences with earlier versions.)" msgstr "" "B: Não considere esta página man como documentação das chamadas de " "console ioctls do Linux. Isto é fornecido para curiosos somente, com uma " "alternativa a estudar o código-fonte. Ioctls são chamadas não documentadas " "do Linux, propensas a serem alteradas sem nenhum aviso. (E, de fato, esta " "página descreve mais ou menos a situação da versão do kernel 1.1.94; há " "muitas diferenças pequenas e não tão pequenas com as versão mais recentes.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Very often, ioctls are introduced for communication between the kernel and " "one particular well-known program (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, " "loadkeys, selection, setfont, etc.), and their behavior will be changed when " "required by this particular program." msgstr "" "Muito frequentemente, ioctls são introduzidos para comunicação ente o kernel " "e um programa particular bem conhecido, (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, " "loadkeys, selection, setfont etc.), e o comportamento deles será alterado " "quando requerido por este programa particular." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Programs using these ioctls will not be portable to other versions of UNIX, " "will not work on older versions of Linux, and will not work on future " "versions of Linux." msgstr "" "Programas usando estas ioctls podem não ser portáveis para outras versões de " "UNIX, podem não trabalhar em versões antigas do Linux, e podem não trabalhar " "nas futuras versões do Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use POSIX functions." msgstr "Usa as funções POSIX." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(4), B(4), B(4), B(4), " "B(4), B(4), B(4), B(7), B(8), " "B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(4), B(4), B(4), B(4), " "B(4), B(4), B(4), B(7), B(8), " "B(8), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-01-22" msgstr "22 janeiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"