# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # André Luiz Fassone , 2000. # Ricardo C.O.Freitas , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-02 19:20-0300\n" "Last-Translator: Ricardo C.O.Freitas \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ipc" msgstr "ipc" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ipc - System V IPC system calls" msgstr "ipc - chamadas de sistema IPC do System V" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Elinux/ipc.hE> /* Definition of needed constants */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI< call, >BI< first, >BI< second, > BI< third, >BIBI< fifth);>" msgid "" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<, unsigned long >IB<, void *>IB<,>\n" "B< long >IB<);>\n" msgstr "BI< call, >BI< first, >BI< second, > BI< third, >BIBI< fifth);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: glibc provides no wrapper for B(), necessitating the use of " "B(2)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is a common kernel entry point for the System\\ V IPC calls for " "messages, semaphores, and shared memory. I determines which IPC " "function to invoke; the other arguments are passed through to the " "appropriate call." msgstr "" "B() é um ponto comum de entrada no kernel para as chamada IPC do System " "V\\ para mensagens, sinalizadores e memória compartilhada. I determina " "qual função IPC chamar; os outros argumentos são passados através da chamada " "apropriada." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "User programs should call the appropriate functions by their usual " #| "names. Only standard library implementors and kernel hackers need to " #| "know about B." msgid "" "User-space programs should call the appropriate functions by their usual " "names. Only standard library implementors and kernel hackers need to know " "about B()." msgstr "" "Programas de usuários podem chamar funções apropriadas por seus nomes " "usuáis. Somente bibliotecas padrão de implementadores e 'hackers' do kernel " "precisam conhecer sobre B." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some architectures\\[em]for example x86-64 and ARM\\[em]there is no " "B() system call; instead, B(2), B(2), B(2), " "and so on really are implemented as separate system calls." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " #| "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " #| "B(2)" msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B is Linux specific, and should not be used in programs intended to " #| "be portable." msgid "" "B() is Linux-specific, and should not be used in programs intended to " "be portable." msgstr "" "B() é específca do Linux, e não deveria ser usada em programas que " "pretendam ser portáveis." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"