# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Marcelo M. de Abreu , 2000. # André Luiz Fassone , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-02 19:20-0300\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fenv" msgstr "fenv" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "feclearexcept, fegetexceptflag, feraiseexcept, fesetexceptflag, " #| "fetestexcept, fegetenv, fegetround, feholdexcept, fesetround, fesetenv, " #| "feupdateenv - C99 floating point rounding and exception handling" msgid "" "feclearexcept, fegetexceptflag, feraiseexcept, fesetexceptflag, " "fetestexcept, fegetenv, fegetround, feholdexcept, fesetround, fesetenv, " "feupdateenv, feenableexcept, fedisableexcept, fegetexcept - floating-point " "rounding and exception handling" msgstr "" "feclearexcept, fegetexceptflag, feraiseexcept, fesetexceptflag, " "fetestexcept, fegetenv, fegetround, feholdexcept, fesetround, fesetenv, " "feupdateenv - tratamento de exceção e arredondamento de ponto flutuante do " "C99" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Math library (I, I<-lm>)" msgstr "Biblioteca matemática (I, I<-lm>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Efenv.hE>\n" msgstr "B<#include Efenv.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "B\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These eleven functions were defined in C99, and describe the handling of " "floating-point rounding and exceptions (overflow, zero-divide, etc.)." msgstr "" "Estas onze funções foram definidas no C99, e descrevem o tratamento de " "arredondamento e exceções de ponto flutuante (estouro de representação, " "divisão por zero, etc.)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I exception occurs when an operation on finite numbers " "produces infinity as exact answer." msgstr "" "A exceção I ocorre quando uma operação sobre números finitos " "produz infinito como resposta exata." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I exception occurs when a result has to be represented as a " "floating-point number, but has (much) larger absolute value than the largest " "(finite) floating-point number that is representable." msgstr "" "A exceção I ocorre quando um resultado tem de ser representado " "como um número de ponto flutuante, mas tem valor absoluto (muito) maior que " "o maior número de ponto flutuante (finito) que é representável." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I exception occurs when a result has to be represented as a " "floating-point number, but has smaller absolute value than the smallest " "positive normalized floating-point number (and would lose much accuracy when " "represented as a denormalized number)." msgstr "" "A exceção I ocorre quando um resultado tem de ser representado " "como um número de ponto flutuante, mas tem valor absoluto menor que o menor " "número de ponto flutuante positivo normalizado (e perderia muita precisão se " "representado como um número denormalizado)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I exception occurs when the rounded result of an operation is " "not equal to the infinite precision result. It may occur whenever " "I or I occurs." msgstr "" "A exceção I ocorre quando o resultado arredondado de uma operação " "não é igual ao resultado de precisão infinita. Ela pode ocorrer quando quer " "que I ou I ocorram." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I exception occurs when there is no well-defined result for an " "operation, as for 0/0 or infinity - infinity or sqrt(-1)." msgstr "" "A exceção I ocorre quando não há resultado bem definido para uma " "operação, como para 0/0 ou infinito - infinito ou sqrt(-1)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exception handling" msgstr "Tratamento de Exceções" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Exceptions are represented in two ways: as a single bit (exception present/" "absent), and these bits correspond in some implementation-defined way with " "bit positions in an integer, and also as an opaque structure that may " "contain more information about the exception (perhaps the code address where " "it occurred)." msgstr "" "Exceções são representadas de duas formas: como um único bit (exceção " "presente/ausente), e esses bits correspondem em alguma forma definida pela " "implementação com posições de bit em um inteiro, e também como uma estrutura " "opaca que pode conter mais informação sobre a exceção (talvez o endereço de " "código onde ela ocorreu)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the macros B, B, B, " "B, B is defined when the implementation supports " "handling of the corresponding exception, and if so then defines the " "corresponding bit(s), so that one can call exception handling functions, for " "example, using the integer argument B|B. Other " "exceptions may be supported. The macro B is the bitwise OR " "of all bits corresponding to supported exceptions." msgstr "" "Cada uma das macros B, B, B, " "B, B é definida quando a implementação suporta " "tratamento da exceção correspondente, e, se sim, então define o(s) bit(s) " "correspondente(s), de forma que se possa chamar funções de tratamento de " "exceções, por exemplo, usando o argumento inteiro B|" "B. Outras exceções podem ser suportadas. A macro " "B é o OR bit a bit de todos os bits correspondendo a exceções " "suportadas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function clears the supported exceptions represented " "by the bits in its argument." msgstr "" "A função B() desabilita as exceções suportadas representadas " "pelos bits no seu argumento." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function stores a representation of the state of " "the exception flags represented by the argument I in the opaque " "object I<*flagp>." msgstr "" "A função B() armazena uma representação do estado dos " "indicadores de exceção representados pelo argumento I no objeto " "opaco I<*flagp>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function raises the supported exceptions represented " "by the bits in I." msgstr "" "A função B() dispara as exceções suportadas representadas " "pelos bits em I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function sets the complete status for the " "exceptions represented by I to the value I<*flagp>. This value " "must have been obtained by an earlier call of B() with a " "last argument that contained all bits in I." msgstr "" "A função B() define o estado completo para as exceções " "representadas por I para o valor I<*flagp>. Esse valor deve ter " "sido obtido por uma chamada anterior a B() com um último " "argumento que contivesse todos os bits em I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns a word in which the bits are set " "that were set in the argument I and for which the corresponding " "exception is currently set." msgstr "" "A função B() retorna uma palavra na qual os bits definidos são " "os definidos no argumento I e para os quais a exceção " "correspondente está atualmente habilitada." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Rounding" msgid "Rounding mode" msgstr "Arredondamento" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The rounding mode determines how the result of floating-point operations is " "treated when the result cannot be exactly represented in the significand. " "Various rounding modes may be provided: round to nearest (the default), " "round up (toward positive infinity), round down (toward negative infinity), " "and round toward zero." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the macros B, B, B, and " "B is defined when the implementation supports getting and " "setting the corresponding rounding direction." msgstr "" "Cada uma das macros B, B, B e " "B é definida quando a implementação suporta obter e definir a " "direção de arredondamento correspondente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns the macro corresponding to the current " "rounding mode." msgstr "" "A função B() retorna a macro correspondente ao modo de " "arredondamento atual." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function sets the rounding mode as specified by its " "argument and returns zero when it was successful." msgstr "" "A função B() define o modo de arredondamento como especificado " "por seu argumento e retorna zero quando for bem sucedida." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "C99 and POSIX.1-2008 specify an identifier, B, defined in " "Ifloat.hE>, which indicates the implementation-defined rounding " "behavior for floating-point addition. This identifier has one of the " "following values:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The rounding mode is not determinable." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Rounding is toward 0." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Rounding is toward nearest number." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Rounding is toward positive infinity." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Rounding is toward negative infinity." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Other values represent machine-dependent, nonstandard rounding modes." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value of B should reflect the current rounding mode as set " "by B() (but see BUGS)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Floating-point environment" msgstr "Ambiente de Ponto Flutuante" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The entire floating-point environment, including control modes and status " "flags, can be handled as one opaque object, of type I. The default " "environment is denoted by B (of type I). This " "is the environment setup at program start and it is defined by ISO C to have " "round to nearest, all exceptions cleared and a nonstop (continue on " "exceptions) mode." msgstr "" "O ambiente de ponto flutuante inteiro, incluindo modos de controle e " "indicadores de estado, pode ser tratado como um objeto opaco, de tipo " "I. O ambiente padrão é denotado por B (de tipo I). Essa é a definição do ambiente ao início do programa e é " "definida por ISO C como tendo arredondamento para o mais próximo, todas as " "exceções desabilitadas e um modo 'non-stop' (continuar nas exceções)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function saves the current floating-point environment in " "the object I<*envp>." msgstr "" "A função B() salva o ambiente de ponto flutuante atual no objeto " "I<*envp>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function does the same, then clears all exception " "flags, and sets a nonstop (continue on exceptions) mode, if available. It " "returns zero when successful." msgstr "" "A função B() faz o mesmo, então zera todos indicadores de " "exceção, e define um modo 'non-stop' (continuar nas exceções), se " "disponível. Ela retorna zero quando bem sucedida." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function restores the floating-point environment from the " "object I<*envp>. This object must be known to be valid, for example, the " "result of a call to B() or B() or equal to " "B. This call does not raise exceptions." msgstr "" "A função B() restaura o ambiente de ponto flutuante do objeto " "I<*envp>. Esse objeto deve ser reconhecidamente válido, por exemplo, o " "resultado de uma chamada a B() ou B() ou igual a " "B. Essa chamada não dispara exceções." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function installs the floating-point environment " "represented by the object I<*envp>, except that currently raised exceptions " "are not cleared. After calling this function, the raised exceptions will be " "a bitwise OR of those previously set with those in I<*envp>. As before, the " "object I<*envp> must be known to be valid." msgstr "" "A função B() instala o ambiente de ponto flutuante representado " "pelo objeto I<*envp>, exceto que as exceções que estão atualmente disparadas " "não são desabilitadas. Depois de chamar essa função, as exceções disparadas " "serão o OR bit a bit daquelas previamente definidas com aquelas em I<*envp>. " "Como antes, o objeto I<*envp> deve ser reconhecido como sendo válido." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. Earlier seven of these functions were listed as returning void. #. This was corrected in Corrigendum 1 (ISO/IEC 9899:1999/Cor.1:2001(E)) #. of the C99 Standard. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions return zero on success and nonzero if an error occurred." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001." msgid "C11, POSIX.1-2008, IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854." msgstr "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "C99, POSIX.1-2001." msgid "C99, POSIX.1-2001. glibc 2.1." msgstr "C99, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "glibc notes" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If possible, the GNU C Library defines a macro B which " #| "represents an environment where every exception raised causes a trap to " #| "occur. You can test for this macro using B<#ifdef>. It is only defined " #| "if B<_GNU_SOURCE> is defined. The C99 standard does not define a way to " #| "set individual bits in the floating point mask, e.g. to trap on specific " #| "flags. glibc 2.2 will support the functions I and " #| "I to set individual floating point traps, and " #| "I to query the state." msgid "" "If possible, the GNU C Library defines a macro B which " "represents an environment where every exception raised causes a trap to " "occur. You can test for this macro using B<#ifdef>. It is defined only if " "B<_GNU_SOURCE> is defined. The C99 standard does not define a way to set " "individual bits in the floating-point mask, for example, to trap on specific " "flags. Since glibc 2.2, glibc supports the functions B() " "and B() to set individual floating-point traps, and " "B() to query the state." msgstr "" "Se possível, a Biblioteca C GNU define a macro B a qual " "representa um ambiente em que toda exceção disparada causa a ocorrência de " "uma captura. Você pode testar por essa macro usando B<#ifdef>. Ela só é " "definida se B<_GNU_SOURCE> estiver definida. O padrão C99 não define uma " "forma de definir bits individuais na máscara de ponto flutuante, por " "exemplo, para capturar quando de indicadores específicos. glibc 2.2 " "suportará as funções I e I para definir " "capturas de ponto flutuante individuais, e I para obter o " "estado." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efenv.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Veja feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efenv.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "B\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions enable " "(disable) traps for each of the exceptions represented by I and " "return the previous set of enabled exceptions when successful, and -1 " "otherwise. The B() function returns the set of all currently " "enabled exceptions." msgstr "" "As funções B() e B() habilitam " "(desabilitam) capturas para cada uma das exceções representadas por " "I e retornam o conjunto anterior de exceções habilitadas quando bem " "sucedida, e -1 caso contrário. A função B() retorna o conjunto " "de todas as exceções atualmente habilitadas." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. Aug 08, glibc 2.8 #. See http://gcc.gnu.org/ml/gcc/2002-02/msg01535.html #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "C99 specifies that the value of B should reflect changes to the " "current rounding mode, as set by B(). Currently, this does not " "occur: B always has the value 1." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSÕES" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "These functions first appeared in glibc in version 2.1." msgid "These functions were added in glibc 2.1." msgstr "" "Estas funções apareceram pela primeira vez no glibc desde a versão 2.1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001." msgstr "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"