# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Felipe M Pereira , 2001. # André Luiz Fassone , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-02 19:20-0300\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "gethostbyname" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "gethostbyname, gethostbyaddr, sethostent, gethostent, endhostent, h_errno, " "herror, hstrerror, gethostbyaddr_r, gethostbyname2, gethostbyname2_r, " "gethostbyname_r, gethostent_r - get network host entry" msgstr "" "gethostbyname, gethostbyaddr, sethostent, gethostent, endhostent, h_errno, " "herror, hstrerror, gethostbyaddr_r, gethostbyname2, gethostbyname2_r, " "gethostbyname_r, gethostent_r - obtém entrada de 'host' de rede" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Enetdb.hE>\n" msgstr "B<#include Enetdb.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<);>\n" msgid "" "BIB<);>\n" "B\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<#include Enetdb.hE>\n" #| "B\n" msgid "B<[[deprecated]] extern int h_errno;>\n" msgstr "" "B<#include Enetdb.hE>\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<#include Esys/socket.hE> /* for AF_INET */\n" #| "BIB<,>\n" #| "B< socklen_t >IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]] struct hostent *gethostbyname(const char *>IB<);>\n" "B<[[deprecated]] struct hostent *gethostbyaddr(const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< socklen_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" "B<#include Esys/socket.hE> /* for AF_INET */\n" "BIB<,>\n" "B< socklen_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]] void herror(const char *>IB<);>\n" "B<[[deprecated]] const char *hstrerror(int >IB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* System V/POSIX extension */\n" "B\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgid "" "/* GNU extensions */\n" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B\n" #| "B< struct hostent *>IB<, char *>IB<, size_t >IB<,>\n" #| "B< struct hostent **>IB<, int *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct hostent **restrict >IB<,>\n" "B< int *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "B\n" "B< struct hostent *>IB<, char *>IB<, size_t >IB<,>\n" "B< struct hostent **>IB<, int *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<[restrict .>IB<], socklen_t >IB<,>\n" "B< int >IB<,>\n" "B< struct hostent *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct hostent **restrict >IB<,>\n" "B< int *restrict >IB<);>\n" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<,>\n" "B< struct hostent *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct hostent **restrict >IB<,>\n" "B< int *restrict >IB<);>\n" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<, int >I\n" "B< struct hostent *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< struct hostent **restrict >IB<,>\n" "B< int *restrict >IB<);>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de macro de teste de recursos para o glibc (consulte " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(), B(), B(), " "B(), B():" msgstr "" "B(), B(), B(), " "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "/* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L\n" #| " || /* Glibc versions E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc up to and including 2.19:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" "/* Desde o 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L\n" " || /* Glibc versões E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " Since glibc 2.21:\n" #| " _DEFAULT_SOURCE\n" #| " In glibc 2.19 and 2.20:\n" #| " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E\\ 500)\n" #| " Up to and including glibc 2.19:\n" #| " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E\\ 500)\n" msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.8 to glibc 2.19:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" " Before glibc 2.8:\n" " none\n" msgstr "" " Desde o glibc 2.21:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " No glibc 2.19 e 2.20:\n" " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E\\ 500)\n" " Até e incluindo o glibc 2.19:\n" " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E\\ 500)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B:" msgstr "B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " Since glibc 2.21:\n" #| " _DEFAULT_SOURCE\n" #| " In glibc 2.19 and 2.20:\n" #| " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E\\ 500)\n" #| " Up to and including glibc 2.19:\n" #| " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E\\ 500)\n" msgid "" " Since glibc 2.19\n" " _DEFAULT_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E 200809L\n" " glibc 2.12 to glibc 2.19:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E 200809L\n" " Before glibc 2.12:\n" " none\n" msgstr "" " Desde o glibc 2.21:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " No glibc 2.19 e 2.20:\n" " _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E\\ 500)\n" " Até e incluindo o glibc 2.19:\n" " _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E\\ 500)\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(), B(), B(), and " "B() functions are obsolete. Applications should use " "B(3), B(3), and B(3) instead." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function specifies, if I is true (1), that a " "connected TCP socket should be used for the name server queries and that the " "connection should remain open during successive queries. Otherwise, name " "server queries will use UDP datagrams." msgstr "" "A função B() especifica, se I é verdadeiro (1), que um " "socket TCP conectado deve ser usado para as buscas do servidor de nomes e " "que a conexão deve permanecer aberta durante as buscas subseqüentes. Caso " "contrário, as buscas do servidor de nomes usarão datagramas UDP." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function ends the use of a TCP connection for name " "server queries." msgstr "" "A função B() finaliza o uso de uma conexão TCP para as buscas do " "servidor de nomes." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function returns a structure of type I " #| "for the given host I. Here I is either a host name, or an " #| "IPv4 address in standard dot notation, or an IPv6 address in colon (and " #| "possibly dot) notation. (See RFC 1884 for the description of IPv6 " #| "addresses.) If I is an IPv4 or IPv6 address, no lookup is " #| "performed and B() simply copies I into the " #| "I field and its I equivalent into the " #| "I field of the returned I structure. If I " #| "doesn't end in a dot and the environment variable B is set, " #| "the alias file pointed to by B will first be searched for " #| "I (see B(7) for the file format). The current domain " #| "and its parents are searched unless I ends in a dot." msgid "" "The B() function returns a structure of type I for " "the given host I. Here I is either a hostname or an IPv4 " "address in standard dot notation (as for B(3)). If I is an " "IPv4 address, no lookup is performed and B() simply copies " "I into the I field and its I equivalent into " "the I field of the returned I structure. If " "I doesn't end in a dot and the environment variable B is " "set, the alias file pointed to by B will first be searched for " "I (see B(7) for the file format). The current domain and " "its parents are searched unless I ends in a dot." msgstr "" "A função B retorna uma estrutura do tipo I para o " "'host' I. Aqui I é ou um nome de 'host', ou um endereço IPv4 na " "notação padrão utilizando pontos, ou um endereço IPv6 em notação utilizando " "dois-pontos (e possivelmente pontos). (Veja RFC 1884 para a descrição dos " "endereços IPv6). Se I é um endereço IPv4 ou IPv6, nenhuma busca é " "realizada e B() simplesmente copia I para o campo " "I e sua I equivalente para o campo I " "da estrutura I retornada. Se I não termina num ponto e a " "variável de ambiente B está definida, o arquivo de alias " "apontado por B será percorrido em busca de I primeiro " "(veja B(7) para o formato do arquivo). O domínio atual e seus pais " "são procurados a não ser que I termine num ponto." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function returns a structure of type I " #| "for the given host address I of length I and address type " #| "I. The only valid address type is currently B." msgid "" "The B() function returns a structure of type I for " "the given host address I of length I and address type I. " "Valid address types are B and B (defined in Isys/" "socket.hE>). The host address argument is a pointer to a struct of a " "type depending on the address type, for example a I " "(probably obtained via a call to B(3)) for address type " "B." msgstr "" "A função B retorna uma estrutura do tipo I para o " "endereço de 'host' I dado de tamanho I e tipo de endereço " "I. O único tipo de endereço válido no momento é B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The (obsolete) B() function prints the error message associated " "with the current value of I on I." msgstr "" "A função (obsoleta) B() mostra a mensagem de erro associada com o " "valor atual de I em I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The (obsolete) B() function takes an error number (typically " "I) and returns the corresponding message string." msgstr "" "A função (obsoleta) B() toma um número de erro (tipicamente " "I) e retorna a string da mensagem correspondente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The domain name queries carried out by B() and " "B() rely on the Name Service Switch (B(5)) " "configured sources or a local name server (B(8)). The default action " "is to query the Name Service Switch (B(5)) configured " "sources, failing that, a local name server (B(8))." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "History" msgid "Historical" msgstr "História" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(5) file is the modern way of controlling the order of " "host lookups." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In glibc 2.4 and earlier, the I keyword was used to control the order " "of host lookups as defined in I (B(5))." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I structure is defined in Inetdb.hE> as follows:" msgstr "" "A estrutura I está definida em Inetdb.hE> como segue:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "struct hostent {\n" #| "\tchar\t*h_name;\t\t/* official name of host */\n" #| "\tchar\t**h_aliases;\t\t/* alias list */\n" #| "\tint\th_addrtype;\t\t/* host address type */\n" #| "\tint\th_length;\t\t/* length of address */\n" #| "\tchar\t**h_addr_list;\t\t/* list of addresses */\n" #| "}\n" #| "#define h_addr\th_addr_list[0]\t\t/* for backward compatibility */\n" msgid "" "struct hostent {\n" " char *h_name; /* official name of host */\n" " char **h_aliases; /* alias list */\n" " int h_addrtype; /* host address type */\n" " int h_length; /* length of address */\n" " char **h_addr_list; /* list of addresses */\n" "}\n" "#define h_addr h_addr_list[0] /* for backward compatibility */\n" msgstr "" "struct hostent {\n" "\tchar\t*h_name;\t\t/* nome oficial do 'host' */\n" "\tchar\t**h_aliases;\t\t/* lista de aliases */\n" "\tint\th_addrtype;\t\t/* tipo de endereço da 'host' */\n" "\tint\th_length;\t\t/* tamanho do endereço */\n" "\tchar\t**h_addr_list;\t\t/* lista de endereços */\n" "}\n" "#define h_addr\th_addr_list[0]\t\t/* para compatibilidade */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The members of the I structure are:" msgstr "Os membros da estrutura I são:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The official name of the host." msgstr "O nome oficial do 'host'." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "A zero-terminated array of alternative names for the host." msgid "" "An array of alternative names for the host, terminated by a null pointer." msgstr "Um array terminado por zero de nomes alternativos para o 'host'." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The type of address; always B or B at present." msgstr "O tipo do endereço; sempre B ou B no momento." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The length of the address in bytes." msgstr "O tamanho do endereço em bytes." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A zero-terminated array of network addresses for the host in network byte " #| "order." msgid "" "An array of pointers to network addresses for the host (in network byte " "order), terminated by a null pointer." msgstr "" "Um array terminado por zero de endereços de rede para o 'host' na ordem de " "byte da rede." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The first address in I for backward compatibility." msgstr "O primeiro endereço em I para compatibilidade." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B and B functions return the " #| "I structure or a NULL pointer if an error occurs. On error, the " #| "I variable holds an error number." msgid "" "The B() and B() functions return the " "I structure or a null pointer if an error occurs. On error, the " "I variable holds an error number. When non-NULL, the return value " "may point at static data, see the notes below." msgstr "" "As funções B and B retornam a estrutura " "I ou um ponteiro NULL se um erro ocorre. No erro, a variável " "I guarda o número de um erro." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERROS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The variable I can have the following values:" msgstr "A variável I pode ter os seguintes valores:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The specified host is unknown." msgstr "O 'host' especificada é desconhecida." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The requested name is valid but does not have an IP address. Another type " "of request to the name server for this domain may return an answer. The " "constant B is a synonym for B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A nonrecoverable name server error occurred." msgstr "Um erro não-recuperável do servidor de nomes ocorreu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A temporary error occurred on an authoritative name server. Try again later." msgstr "" "Um erro temporário ocorreu em um servidor de nomes autoritativo. Tente " "novamente mais tarde." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARQUIVOS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "resolver configuration file" msgstr "arquivo de configuração do resolvedor" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "host database file" msgstr "arquivo do banco de dados de 'host'" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "resolver configuration file" msgid "name service switch configuration" msgstr "arquivo de configuração do resolvedor" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. #-#-#-#-# archlinux: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-bookworm: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "MT-Unsafe race:hostbyname env\n" "locale" msgstr "" #. #-#-#-#-# archlinux: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "MT-Unsafe race:hostbyaddr env\n" "locale" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B(),\n" #| "B()" msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "MT-Safe env locale" msgid "" "MT-Unsafe race:hostent env\n" "locale" msgstr "MT-Safe env locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(), B():" msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "B(), B():" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. #-#-#-#-# archlinux: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: gethostbyname.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "MT-Unsafe race:hostent\n" "race:hostentbuf env locale" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "MT-Safe env locale" msgid "" "MT-Unsafe race:hostbyname2\n" "env locale" msgstr "MT-Safe env locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env locale" msgstr "MT-Safe env locale" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above table, I in I signifies that if any of " "the functions B(), B(), B(), or B<\\" "%endhostent>() are used in parallel in different threads of a program, then " "data races could occur." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(),\n" msgid "B()" msgstr "B(),\n" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(),\n" msgid "B()" msgstr "B(),\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "Others:" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B:" msgid "I" msgstr "B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Marked obsolescent in POSIX.1-2001. Removed in POSIX.1-2008, recommending " "the use of B(3) and B(3) instead." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The functions B() and B() may return " "pointers to static data, which may be overwritten by later calls. Copying " "the I does not suffice, since it contains pointers; a deep " "copy is required." msgstr "" "As funções B() e B() podem devolver ponteiros " "para dados estáticos, que podem ser sobre escritos por outras chamadas. " "Copiar o I não é suficente, desde que ele contenha " "ponteiros; um copia profunda é requerida." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The SUS-v2 standard is buggy and declares the I parameter to be of " #| "type I. (That is wrong, because it has to be I, and " #| "I is not. The Austin draft makes it I, which is OK.)" msgid "" "In the original BSD implementation the I argument of " "B() was an I. The SUSv2 standard is buggy and declares " "the I argument of B() to be of type I. (That " "is wrong, because it has to be I, and I is not. POSIX.1-2001 " "makes it I, which is OK.) See also B(2)." msgstr "" "O padrão SUS-v2 está com erro e declara que o parâmetro I é do tipo " "I. (Isto está errado, porque ele tem que ser I, e I não " "é. A versão preliminar de Austin diz que deve ser I, o que é OK.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The BSD prototype for B() uses I for the " "first argument." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "System V/POSIX extension" msgstr "" #. e.g., Linux, FreeBSD, UnixWare, HP-UX #. e.g., FreeBSD, AIX #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX requires the B() call, which should return the next entry " "in the host data base. When using DNS/BIND this does not make much sense, " "but it may be reasonable if the host data base is a file that can be read " "line by line. On many systems, a routine of this name reads from the file " "I. It may be available only when the library was built without " "DNS support. The glibc version will ignore ipv6 entries. This function is " "not reentrant, and glibc adds a reentrant version B()." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU extensions" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "that works like B, but permits to specify the address " #| "family to which the address must belong." msgid "" "glibc2 also has a B() that works like B(), " "but permits to specify the address family to which the address must belong." msgstr "" "que funciona como B, mas permite especificar uma família de " "endereços ao qual o endereço deve pertencer." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "glibc2 also has reentrant versions B(), B(), " "B(), and B(). The caller supplies a " "I structure I which will be filled in on success, and a " "temporary work buffer I of size I. After the call, I " "will point to the result on success. In case of an error or if no entry is " "found I will be NULL. The functions return 0 on success and a " "nonzero error number on failure. In addition to the errors returned by the " "nonreentrant versions of these functions, if I is too small, the " "functions will return B, and the call should be retried with a " "larger buffer. The global variable I is not modified, but the " "address of a variable in which to store error numbers is passed in " "I." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=482973 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() does not recognize components of a dotted IPv4 address " "string that are expressed in hexadecimal." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. .BR getipnodebyaddr (3), #. .BR getipnodebyname (3), #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(5), B(5), " "B(7), B(8)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(5), B(5), " "B(7), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In the above table, I in I signifies that if any of " "the functions B(), B(), B(), or " "B() are used in parallel in different threads of a program, " "then data races could occur." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "POSIX.1-2001 specifies B(), B(), " "B(), B(), B(), and I; " "B(), B(), and I are marked " "obsolescent in that standard. POSIX.1-2008 removes the specifications of " "B(), B(), and I, recommending the use " "of B(3) and B(3) instead." msgstr "" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"