# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Felipe M Pereira , 2001. # André Luiz Fassone , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mbsinit" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-03" msgstr "3 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mbsinit - test for initial shift state" msgstr "mbsinit - testa o estado inicial de transição" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Ewchar.hE>\n" msgstr "B<#include Ewchar.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function B tests whether I<*ps> corresponds to an initial " #| "state." msgid "" "The function B() tests whether I<*ps> corresponds to an initial " "state." msgstr "A função B testa se I<*ps> corresponde a um estado inicial." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B returns non-zero if I<*ps> is an initial state, or if I is " #| "a null pointer. Otherwise it returns 0." msgid "" "B() returns nonzero if I<*ps> is an initial state, or if I is " "NULL. Otherwise, it returns 0." msgstr "" "B retorna não-zero se I<*ps> é um estado inicial, ou se I é um " "ponteiro nulo. Caso contrário, retorna 0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The behaviour of B depends on the LC_CTYPE category of the " #| "current locale." msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "O comportamento de B depende da categoria LC_CTYPE da localização " "atual." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " #| "B(3)" msgid "" "B(3type), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 dezembro 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Character conversion between the multibyte representation and the wide " "character representation uses conversion state, of type I. " "Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted " "after the complete conversion of a number of characters, it may need to save " "a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is " "needed for the sake of encodings such as ISO-2022 and UTF-7." msgstr "" "A conversão de caractere entre a representação multibyte e a representação " "de caractere largo usa estado de conversão, do tipo I. A " "conversão de uma seqüencia usa um autômato finito (máquina de estados); " "quando ela é interrompida depois da conversão completa de um número de " "caracteres, ela pode precisar salvar um estado para processar os caracteres " "restantes. Tal estado de conversão é necessário por causa de codificações " "tais como ISO-2022 e UTF-7." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The initial state is the state at the beginning of conversion of a string. " "There are two kinds of state: the one used by multibyte to wide character " "conversion functions, such as B(3), and the one used by wide " "character to multibyte conversion functions, such as B(3), but " "they both fit in a I, and they both have the same representation " "for an initial state." msgstr "" "O estado inicial é o estado no início da conversão de uma seqüencia. Existem " "dois tipos de estado: O que é utilizado por funções de conversão multibyte " "para caractere largo, tais como B(3), e o utilizado por funções " "de conversão de caractere largo para multibyte, tais como B(3), " "mas ambos se encaixam em um I, e ambos têm a mesma representação " "para um estado inicial." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For " #| "multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5 or SJIS, the wide character " #| "to multibyte conversion functions never produce non-initial states, but " #| "the multibyte to wide-character conversion functions like B(3) " #| "do produce non-initial states when interrupted in the middle of a " #| "character." msgid "" "For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For " "multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5, or SJIS, the wide character to " "multibyte conversion functions never produce non-initial states, but the " "multibyte to wide-character conversion functions like B(3) do " "produce non-initial states when interrupted in the middle of a character." msgstr "" "Para codificações de 8-bit, todos estados são equivalentes ao estado " "inicial. Para codificações como UTF-8, EUC-*, BIG5 ou SJIS, as funções de " "conversão de caractere largo para multibyte nunca produzem estados não-" "iniciais, mas as funções de conversão de multibyte para caractere largo, " "como B(3), produzem estados não-iniciais quando interrompidas no " "meio de um caractere." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "One possible way to create an mbstate_t in initial state is to set it to " #| "zero:" msgid "" "One possible way to create an I in initial state is to set it to " "zero:" msgstr "" "Uma possível maneira de criar um mbstate_t em estado inicial é ajustá-lo " "para zero:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " mbstate_t state;\n" #| " memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));\n" msgid "" "mbstate_t state;\n" "memset(&state, 0, sizeof(state));\n" msgstr "" " mbstate_t state;\n" " memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "On Linux, the following works as well, but might generate compiler warnings:" msgstr "" "No Linux, o seguinte trecho funciona também, mas pode gerar avisos do " "compilador:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " mbstate_t state = { 0 };\n" msgid "mbstate_t state = { 0 };\n" msgstr " mbstate_t state = { 0 };\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 janeiro 2024" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Character conversion between the multibyte representation and the wide " #| "character representation uses conversion state, of type I. " #| "Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is " #| "interrupted after the complete conversion of a number of characters, it " #| "may need to save a state for processing the remaining characters. Such a " #| "conversion state is needed for the sake of encodings such as ISO-2022 and " #| "UTF-7." msgid "" "Character conversion between the multibyte representation and the wide " "character representation uses conversion state, of type I. " "Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted " "after the complete conversion of a number of characters, it may need to save " "a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is " "needed for the sake of encodings such as ISO/IEC\\ 2022 and UTF-7." msgstr "" "A conversão de caractere entre a representação multibyte e a representação " "de caractere largo usa estado de conversão, do tipo I. A " "conversão de uma seqüencia usa um autômato finito (máquina de estados); " "quando ela é interrompida depois da conversão completa de um número de " "caracteres, ela pode precisar salvar um estado para processar os caracteres " "restantes. Tal estado de conversão é necessário por causa de codificações " "tais como ISO-2022 e UTF-7." #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"