# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Felipe M Pereira , 2001. # André Luiz Fassone , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "mbsnrtowcs" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mbsnrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string" msgstr "" "mbsnrtowcs - converte uma cadeia de caracteres multibyte para uma cadeia de " "caracteres largos" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Ewchar.hE>\n" msgstr "B<#include Ewchar.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char **>IB<,>\n" #| "B< size_t >IB<, size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], const char **restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char **>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de macro de teste de recursos para o glibc (consulte " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" " Desde o glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Antes do glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function is like the B function, except that " #| "the number of bytes to be converted, starting at I<*src>, is limited to " #| "I." msgid "" "The B() function is like the B(3) function, except " "that the number of bytes to be converted, starting at I<*src>, is limited to " "at most I bytes." msgstr "" "A função B é como a função B, exceto que o número de " "bytes a serem convertidos, iniciando em I<*src>, é limitado em I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is not a NULL pointer, the B function converts at " #| "most I bytes from the multibyte string I<*src> to a wide-character " #| "string starting at I. At most I wide characters are written " #| "to I. The shift state I<*ps> is updated. The conversion is " #| "effectively performed by repeatedly calling mbrtowc(I,I<*src>,I," #| "I) where I is some positive number, as long as this call succeeds, " #| "and then incrementing I by one and I<*src> by the number of bytes " #| "consumed. The conversion can stop for three reasons:" msgid "" "If I is not NULL, the B() function converts at most " "I bytes from the multibyte string I<*src> to a wide-character string " "starting at I. At most I wide characters are written to " "I. The shift state I<*ps> is updated. The conversion is effectively " "performed by repeatedly calling I where I is " "some positive number, as long as this call succeeds, and then incrementing " "I by one and I<*src> by the number of bytes consumed. The conversion " "can stop for three reasons:" msgstr "" "Se I não é um ponteiro NULO, a função B converte no máximo " "I bytes da cadeia de caracteres multibyte I<*src> para uma cadeia de " "caractere largo iniciando em I. No máximo I caracteres largos são " "escritos em I. O estado de transição I<*ps> é atualizado. A conversão " "é efetivamente realizada através de chamadas repetitivas a mbrtowc(I," "I<*src>,I,I) onde I é um número positivo, enquanto essa chamada " "tiver sucesso, e então incrementando I de um e I<*src> pelo número de " "bytes consumidos. A conversão pode parar por três razões:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "1. An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case " #| "I<*src> is left pointing to the invalid multibyte sequence, (size_t)(-1) " #| "is returned, and B is set to B." msgid "" "An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case, I<*src> " "is left pointing to the invalid multibyte sequence, I<(size_t)\\ -1> is " "returned, and I is set to B." msgstr "" "1. Um seqüência multibyte inválida foi encontrada. Neste caso I<*src> é " "deixado apontando para a seqüência inválida, (size_t)(-1) é devolvido, e " "B é ajustado para B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "2. The I limit forces a stop, or I non-L'\\e0' wide characters " #| "have been stored at I. In this case I<*src> is left pointing to the " #| "next multibyte sequence to be converted, and the number of wide " #| "characters written to I is returned." msgid "" "The I limit forces a stop, or I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide " "characters have been stored at I. In this case, I<*src> is left " "pointing to the next multibyte sequence to be converted, and the number of " "wide characters written to I is returned." msgstr "" "2. O limite I força uma parada, ou I caracteres largos diferentes " "de L'\\e0' foram armazenados em I. Neste caso I<*src> é deixado " "apontando para a próxima seqüência multibyte a ser convertida, e o número de " "caracteres largos gravados em I é devolvido." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "3. The multibyte string has been completely converted, including the " #| "terminating '\\e0' (which has the side effect of bringing back I<*ps> to " #| "the initial state). In this case I<*src> is set to NULL, and the number " #| "of wide characters written to I, excluding the terminating L'\\e0' " #| "character, is returned." msgid "" "The multibyte string has been completely converted, including the " "terminating null wide character (\\[aq]\\e0\\[aq]) (which has the side " "effect of bringing back I<*ps> to the initial state). In this case, I<*src> " "is set to NULL, and the number of wide characters written to I, " "excluding the terminating null wide character, is returned." msgstr "" "3. A cadeia de caracteres multibyte foi completamente convertida, incluindo " "o terminador '\\e0' (o qual tem o efeito colateral de trazer I<*ps> de volta " "ao estado inicial). Neste caso I<*src> é ajustado para NULO, e o número de " "caracteres largos gravados em I, excluindo o caractere terminador " "L'\\e0', é devolvido." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to POSIX.1, if the input buffer ends with an incomplete character, " "it is unspecified whether conversion stops at the end of the previous " "character (if any), or at the end of the input buffer. The glibc " "implementation adopts the former behavior." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as above, " "except that the converted wide characters are not written out to memory, and " "that no destination length limit exists." msgstr "" "Se I é NULO, I é ignorado, e a conversão prossegue como acima, " "exceto que os caracteres largos convertidos não são escritos para a memória " "e que não existe tamanho limite no destino." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In both of the above cases, if I is a NULL pointer, a static " #| "anonymous state only known to the mbsnrtowcs function is used instead." msgid "" "In both of the above cases, if I is NULL, a static anonymous state known " "only to the B() function is used instead." msgstr "" "Em ambos dos casos acima, se I é um ponteiro NULO, um estado anônimo " "estático conhecido apenas para a função mbsnrtowcs é usado no seu lugar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "O programador precisa assegurar-se de que há espaço para pelo menos I " "caracteres largos em I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns the number of wide characters that " "make up the converted part of the wide-character string, not including the " "terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was " "encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, and I set to B." msgstr "" "A função B() devolve o número de caracteres largos que " "constituem a parte convertida da cadeia de caracteres largos, não incluindo " "o caractere largo terminador nulo. Se uma seqüência multibyte for " "encontrada, I<(size_t)\\ -1> é retornado, e I ajustado para B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:mbsnrtowcs/!ps" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The behaviour of B depends on the LC_CTYPE category of the " #| "current locale." msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "O comportamento de B depende da categoria LC_CTYPE da " "localização atual." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Passing NULL as I is not multithread safe." msgstr "Passando NULO como I não é seguro em multi-thread." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"