# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Felipe M Pereira , 2001. # André Luiz Fassone , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mbsrtowcs" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string" msgid "" "mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string " "(restartable)" msgstr "" "mbsrtowcs - converte uma cadeia de caracteres multibyte para uma cadeia de " "caracteres largos" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Ewchar.hE>\n" msgstr "B<#include Ewchar.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char **>IB<,>\n" #| "B< size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<[restrict .>IB<],>\n" "B< const char **restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char **>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is not a NULL pointer, the B function converts the " #| "multibyte string I<*src> to a wide-character string starting at I. " #| "At most I wide characters are written to I. The shift state " #| "I<*ps> is updated. The conversion is effectively performed by repeatedly " #| "calling mbrtowc(I,I<*src>,I,I) where I is some positive " #| "number, as long as this call succeeds, and then incrementing I by " #| "one and I<*src> by the number of bytes consumed. The conversion can stop " #| "for three reasons:" msgid "" "If I is not NULL, convert the multibyte string I<*src> to a wide-" "character string starting at I. At most I wide characters are " "written to I. The shift state I<*ps> is updated. The conversion is " "effectively performed by repeatedly calling I " "where I is some positive number, as long as this call succeeds, and then " "incrementing I by one and I<*src> by the number of bytes consumed. " "The conversion can stop for three reasons:" msgstr "" "Se I não é um ponteiro NULO, a função B converte a cadeia " "de caracteres multibyte I<*src> para uma cadeia de caracteres largos " "iniciando em I. No máximo I caracteres largos são escritos em " "I. O estado de transição I<*ps> é atualizado. A conversão é " "efetivamente realizada chamando repetitivamente mbrtowc(I,I<*src>,I," "I) onde I é um número positivo, enquanto essa chamada tiver sucesso, " "e então incrementando I de um e I<*src> do número de bytes consumidos. " "A conversão pode parar por três razões:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case, I<*src> " "is left pointing to the invalid multibyte sequence, I<(size_t)\\ -1> is " "returned, and I is set to B." msgstr "" "Um seqüência multibyte inválida foi encontrada. Neste caso I<*src> é deixado " "apontando para a seqüência inválida, I<(size_t)\\ -1> é devolvido, e " "I é ajustado para B." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "2. I non-L'\\e0' wide characters have been stored at I. In " #| "this case I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be " #| "converted, and the number of wide characters written to I is " #| "returned." msgid "" "I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I. " "In this case, I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be " "converted, and the number of wide characters written to I is returned." msgstr "" "2. I caracteres largos diferentes de L'\\e0' foram gravados em I. " "Neste caso I<*src> é deixado apontando para a próxima seqüência multibyte a " "ser convertida, e o número de caracteres largos escritos em I é " "devolvido." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "3. The multibyte string has been completely converted, including the " #| "terminating '\\e0' (which has the side effect of bringing back I<*ps> to " #| "the initial state). In this case I<*src> is set to NULL, and the number " #| "of wide characters written to I, excluding the terminating L'\\e0' " #| "character, is returned." msgid "" "The multibyte string has been completely converted, including the " "terminating null wide character (\\[aq]\\e0\\[aq]), which has the side " "effect of bringing back I<*ps> to the initial state. In this case, I<*src> " "is set to NULL, and the number of wide characters written to I, " "excluding the terminating null wide character, is returned." msgstr "" "3. A cadeia de caracteres multibyte foi completamente convertida, incluindo " "o terminador '\\e0' (o qual tem o efeito colateral de trazer I<*ps> de volta " "ao estado inicial). Neste caso I<*src> é ajustado para NULO, e o número de " "caracteres largos gravados em I, excluindo o caractere terminador " "L'\\e0', é devolvido." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as " #| "above, except that the converted wide characters are not written out to " #| "memory, and that no length limit exists." msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as " "above, except that the converted wide characters are not written out to " "memory, and that no length limit exists." msgstr "" "Se I é NULO, I é ignorado, e a conversão prossegue como acima, " "exceto que os caracteres largos convertidos não são gravados na memória, e " "que não há limite de tamanho." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In both of the above cases, if I is a NULL pointer, a static " #| "anonymous state only known to the mbsrtowcs function is used instead." msgid "" "In both of the above cases, if I is NULL, a static anonymous state known " "only to the B() function is used instead." msgstr "" "Em ambos os casos acima, se I é um ponteiro NULO, um estado estático " "anônimo conhecido apenas pela função mbsrtowcs é usado em seu lugar." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I " "is greater than or equal to I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " #| "characters at I." msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "O programador precisa assegurar-se de que há espaço para pelo menos I " "caracteres largos em I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "This function is a GNU extension." msgid "This function is a restartable version of B(3)." msgstr "Esta função é uma extensão GNU." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() function returns the number of wide characters that " #| "make up the converted part of the wide-character string, not including " #| "the terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence " #| "was encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, and I set to " #| "B." msgid "" "The number of wide characters that make up the converted part of the wide-" "character string, not including the terminating null wide character. If an " "invalid multibyte sequence was encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, " "and I set to B." msgstr "" "A função B() devolve o número de caracteres largos que constituem " "a parte convertida da cadeia de caracteres largos, não incluindo o caractere " "largo terminador nulo. Se uma seqüência multibyte for encontrada, " "I<(size_t)\\ -1> é retornado, e I ajustado para B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:mbsrtowcs/!ps" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The behaviour of B depends on the LC_CTYPE category of the " #| "current locale." msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "O comportamento de B depende da categoria LC_CTYPE da localização " "atual." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Passing NULL as I is not multithread safe." msgstr "Passando NULO como I não é seguro em multi-thread." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B(3), B(3), B(3)" msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string" msgstr "" "mbsrtowcs - converte uma cadeia de caracteres multibyte para uma cadeia de " "caracteres largos" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char **>IB<,>\n" #| "B< size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], const char **restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char **>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is not a NULL pointer, the B function converts the " #| "multibyte string I<*src> to a wide-character string starting at I. " #| "At most I wide characters are written to I. The shift state " #| "I<*ps> is updated. The conversion is effectively performed by repeatedly " #| "calling mbrtowc(I,I<*src>,I,I) where I is some positive " #| "number, as long as this call succeeds, and then incrementing I by " #| "one and I<*src> by the number of bytes consumed. The conversion can stop " #| "for three reasons:" msgid "" "If I is not NULL, the B() function converts the multibyte " "string I<*src> to a wide-character string starting at I. At most " "I wide characters are written to I. The shift state I<*ps> is " "updated. The conversion is effectively performed by repeatedly calling " "I where I is some positive number, as long as " "this call succeeds, and then incrementing I by one and I<*src> by the " "number of bytes consumed. The conversion can stop for three reasons:" msgstr "" "Se I não é um ponteiro NULO, a função B converte a cadeia " "de caracteres multibyte I<*src> para uma cadeia de caracteres largos " "iniciando em I. No máximo I caracteres largos são escritos em " "I. O estado de transição I<*ps> é atualizado. A conversão é " "efetivamente realizada chamando repetitivamente mbrtowc(I,I<*src>,I," "I) onde I é um número positivo, enquanto essa chamada tiver sucesso, " "e então incrementando I de um e I<*src> do número de bytes consumidos. " "A conversão pode parar por três razões:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "2. I non-L'\\e0' wide characters have been stored at I. In " #| "this case I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be " #| "converted, and the number of wide characters written to I is " #| "returned." msgid "" "I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I. " "In this case, I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be " "converted, and the number of wide characters written to I is returned." msgstr "" "2. I caracteres largos diferentes de L'\\e0' foram gravados em I. " "Neste caso I<*src> é deixado apontando para a próxima seqüência multibyte a " "ser convertida, e o número de caracteres largos escritos em I é " "devolvido." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as above, " "except that the converted wide characters are not written out to memory, and " "that no length limit exists." msgstr "" "Se I é NULO, I é ignorado, e a conversão prossegue como acima, " "exceto que os caracteres largos convertidos não são gravados na memória, e " "que não há limite de tamanho." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "O programador precisa assegurar-se de que há espaço para pelo menos I " "caracteres largos em I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B() function returns the number of wide characters that make " "up the converted part of the wide-character string, not including the " "terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was " "encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, and I set to B." msgstr "" "A função B() devolve o número de caracteres largos que constituem " "a parte convertida da cadeia de caracteres largos, não incluindo o caractere " "largo terminador nulo. Se uma seqüência multibyte for encontrada, " "I<(size_t)\\ -1> é retornado, e I ajustado para B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-11-19" msgstr "19 novembro 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char **>IB<,>\n" #| "B< size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], const char **restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char **>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-26" msgstr "26 fevereiro 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"