# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Felipe M Pereira , 2001. # André Luiz Fassone , 2001. # Rafael Fontenelle , 2020-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-11 19:11-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "mbstowcs" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mbstowcs - convert a multibyte string to a wide-character string" msgstr "" "mbstowcs - converte uma string multibyte para uma string de caracteres largos" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" #| "B< size_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is not NULL, the B() function converts the " #| "multibyte string I to a wide-character string starting at I. " #| "At most I wide characters are written to I. The sequence of " #| "characters in the string I shall begin in the initial shift state. " #| "The conversion can stop for three reasons:" msgid "" "If I is not NULL, convert the multibyte string I to a wide-" "character string starting at I. At most I wide characters are " "written to I. The sequence of characters in the string I shall " "begin in the initial shift state. The conversion can stop for three reasons:" msgstr "" "Se I não é um ponteiro NULO, a função B() converte a string " "multibyte I para uma string de caracteres largos iniciando em I. " "No máximo I caracteres largos são gravados em I. A sequência de " "caracteres na string I deve começar no estado de transição inicial. A " "conversão começa no estado inicial. A conversão pode parar por três razões:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case, " "I<(size_t)\\ -1> is returned." msgstr "" "Uma sequência multibyte inválida foi encontrada. Neste caso, I<(size_t)\\ " "-1> é retornado." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I non-L\\(aq\\e0\\(aq wide characters have been stored at I. In " #| "this case, the number of wide characters written to I is returned, " #| "but the shift state at this point is lost." msgid "" "I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I. " "In this case, the number of wide characters written to I is returned, " "but the shift state at this point is lost." msgstr "" "I caracteres largos diferentes de L\\(aq\\e0\\(aq foram gravados em " "I. Neste caso o número de caracteres largos gravados em I é " "retornado, mas o estado de transição neste ponto é perdido." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The multibyte string has been completely converted, including the " #| "terminating null character (\\(aq\\e0\\(aq). In this case, the number of " #| "wide characters written to I, excluding the terminating null wide " #| "character, is returned." msgid "" "The multibyte string has been completely converted, including the " "terminating null character (\\[aq]\\e0\\[aq]). In this case, the number of " "wide characters written to I, excluding the terminating null wide " "character, is returned." msgstr "" "A string multibyte foi completamente convertida, incluindo o caractere nulo " "de terminação (\\(aq\\e0\\(aq). Neste caso o número de caracteres largos " "gravados em I, excluindo o caractere nulo de terminação, é retornado." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as " #| "above, except that the converted wide characters are not written out to " #| "memory, and that no length limit exists." msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as " "above, except that the converted wide characters are not written out to " "memory, and that no length limit exists." msgstr "" "Se I é NULO, I é ignorado, e a conversão prossegue como acima, " "exceto que os caracteres largos convertidos não são gravados na memória, e " "que não há limite de tamanho." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I " #| "is greater than or equal to I." msgid "" "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I " "is greater than or equal to I." msgstr "" "A fim de evitar o caso 2 acima, o programador deve garantir que I seja " "maior ou igual a I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " #| "characters at I." msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "O programador deve assegurar que há espaço para pelo menos I caracteres " "largos em I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B() function returns the number of wide characters that " #| "make up the converted part of the wide-character string, not including " #| "the terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence " #| "was encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned." msgid "" "The number of wide characters that make up the converted part of the wide-" "character string, not including the terminating null wide character. If an " "invalid multibyte sequence was encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned." msgstr "" "A função B() retorna o número de caracteres largos que perfazem a " "parte convertida da string de caracteres largos, não incluindo o caractere " "largo nulo de terminação. Se uma sequência multibyte inválida foi " "encontrada, I<(size_t)\\ -1> é retornado." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B(3) provides a better interface to the same " "functionality." msgstr "" "A função B() fornece uma interface melhor para a mesma " "funcionalidade." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "O comportamento de B() depende da categoria B da " "localidade atual." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program below illustrates the use of B(), as well as some of " "the wide character classification functions. An example run is the " "following:" msgstr "" "O programa abaixo ilustra o uso de B(), bem como algumas das " "funções de classificação de caracteres largos. Um exemplo de execução é o " "seguinte:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n" #| " G alpha upper\n" #| " r alpha lower\n" #| " ü alpha lower\n" #| " ß alpha lower\n" #| " e alpha lower\n" #| " ! !alpha\n" msgid "" "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n" "Length of source string (excluding terminator):\n" " 8 bytes\n" " 6 multibyte characters\n" "\\&\n" "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n" " G alpha upper\n" " r alpha lower\n" " ü alpha lower\n" " ß alpha lower\n" " e alpha lower\n" " ! !alpha\n" msgstr "" "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n" " G alpha upper\n" " r alpha lower\n" " ü alpha lower\n" " ß alpha lower\n" " e alpha lower\n" " ! !alpha\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Fonte do programa" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Ewchar.hE\n" "#include Ewctype.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " size_t mbslen; /* Number of multibyte characters in source */\n" " wchar_t *wcs; /* Pointer to converted wide character string */\n" "\\&\n" " if (argc E 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s ElocaleE EstringE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Apply the specified locale. */\n" "\\&\n" " if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n" " perror(\"setlocale\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n" " a wide character string. */\n" "\\&\n" " mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n" " if (mbslen == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Describe the source string to the user. */\n" "\\&\n" " printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n" " printf(\" %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n" " printf(\" %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n" "\\&\n" " /* Allocate wide character string of the desired size. Add 1\n" " to allow for terminating null wide character (L\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" "\\&\n" " wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(*wcs));\n" " if (wcs == NULL) {\n" " perror(\"calloc\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n" " wide character string. */\n" "\\&\n" " if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n" " wcs, mbslen);\n" "\\&\n" " /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n" " the wide character string. */\n" "\\&\n" " for (wchar_t *wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n" " printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n" "\\&\n" " if (!iswalpha(*wp))\n" " printf(\"!\");\n" " printf(\"alpha \");\n" "\\&\n" " if (iswalpha(*wp)) {\n" " if (iswupper(*wp))\n" " printf(\"upper \");\n" "\\&\n" " if (iswlower(*wp))\n" " printf(\"lower \");\n" " }\n" "\\&\n" " putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n" " }\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" #| "B< size_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I is not NULL, the B() function converts the multibyte " "string I to a wide-character string starting at I. At most I " "wide characters are written to I. The sequence of characters in the " "string I shall begin in the initial shift state. The conversion can " "stop for three reasons:" msgstr "" "Se I não é um ponteiro NULO, a função B() converte a string " "multibyte I para uma string de caracteres largos iniciando em I. " "No máximo I caracteres largos são gravados em I. A sequência de " "caracteres na string I deve começar no estado de transição inicial. A " "conversão começa no estado inicial. A conversão pode parar por três razões:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "I non-L\\(aq\\e0\\(aq wide characters have been stored at I. In " #| "this case, the number of wide characters written to I is returned, " #| "but the shift state at this point is lost." msgid "" "I non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I. In " "this case, the number of wide characters written to I is returned, but " "the shift state at this point is lost." msgstr "" "I caracteres largos diferentes de L\\(aq\\e0\\(aq foram gravados em " "I. Neste caso o número de caracteres largos gravados em I é " "retornado, mas o estado de transição neste ponto é perdido." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "O programador deve assegurar que há espaço para pelo menos I caracteres " "largos em I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as above, " "except that the converted wide characters are not written out to memory, and " "that no length limit exists." msgstr "" "Se I é NULO, I é ignorado, e a conversão prossegue como acima, " "exceto que os caracteres largos convertidos não são gravados na memória, e " "que não há limite de tamanho." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I is " "greater than or equal to I." msgstr "" "A fim de evitar o caso 2 acima, o programador deve garantir que I seja " "maior ou igual a I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B() function returns the number of wide characters that make " "up the converted part of the wide-character string, not including the " "terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was " "encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned." msgstr "" "A função B() retorna o número de caracteres largos que perfazem a " "parte convertida da string de caracteres largos, não incluindo o caractere " "largo nulo de terminação. Se uma sequência multibyte inválida foi " "encontrada, I<(size_t)\\ -1> é retornado." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n" #| "Length of source string (excluding terminator):\n" #| " 8 bytes\n" #| " 6 multibyte characters\n" msgid "" "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n" "Length of source string (excluding terminator):\n" " 8 bytes\n" " 6 multibyte characters\n" msgstr "" "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n" "Length of source string (excluding terminator):\n" " 8 bytes\n" " 6 multibyte characters\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n" #| " G alpha upper\n" #| " r alpha lower\n" #| " ü alpha lower\n" #| " ß alpha lower\n" #| " e alpha lower\n" #| " ! !alpha\n" msgid "" "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n" " G alpha upper\n" " r alpha lower\n" " ü alpha lower\n" " ß alpha lower\n" " e alpha lower\n" " ! !alpha\n" msgstr "" "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n" " G alpha upper\n" " r alpha lower\n" " ü alpha lower\n" " ß alpha lower\n" " e alpha lower\n" " ! !alpha\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "#include Ewctype.hE\n" #| "#include Elocale.hE\n" #| "#include Ewchar.hE\n" #| "#include Estdio.hE\n" #| "#include Estring.hE\n" #| "#include Estdlib.hE\n" msgid "" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Ewchar.hE\n" "#include Ewctype.hE\n" msgstr "" "#include Ewctype.hE\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Ewchar.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " size_t mbslen; /* Number of multibyte characters in source */\n" " wchar_t *wcs; /* Pointer to converted wide character string */\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " size_t mbslen; /* Número de caracteres multibyte no fonte */\n" " wchar_t *wcs; /* Ponteiro para string de caracteres largos convertida */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc E 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s ElocaleE EstringE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc E 3) {\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s ElocaleE EstringE\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Apply the specified locale. */\n" msgstr " /* Aplica a localidade especificada. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n" " perror(\"setlocale\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n" " perror(\"setlocale\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n" " a wide character string. */\n" msgstr "" " /* Calcula o tamanho necessário para manter argv[2] convertido\n" " para uma string da caracteres largos. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n" " if (mbslen == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n" " if (mbslen == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Describe the source string to the user. */\n" msgstr " /* Descreve a string fonte para o usuário. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n" " printf(\" %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n" " printf(\" %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n" msgstr "" " printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n" " printf(\" %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n" " printf(\" %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " /* Allocate wide character string of the desired size. Add 1\n" #| " to allow for terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). */\n" msgid "" " /* Allocate wide character string of the desired size. Add 1\n" " to allow for terminating null wide character (L\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n" msgstr "" " /* Aloca uma string de caracteres largos do tamanho desejado.\n" " Adicione 1 para permitir caractere largo nulo de terminação\n" " (L\\(aq\\e0\\(aq). */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(*wcs));\n" " if (wcs == NULL) {\n" " perror(\"calloc\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(*wcs));\n" " if (wcs == NULL) {\n" " perror(\"calloc\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n" " wide character string. */\n" msgstr "" " /* Converte uma string da caracteres multibyte em argv[2]\n" " para uma string de caracteres largos. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n" " perror(\"mbstowcs\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n" #| " wcs, mbslen);\n" msgid "" " printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n" " wcs, mbslen);\n" msgstr "" " printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n" " wcs, mbslen);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n" " the wide character string. */\n" msgstr "" " /* Agora faz uma inspeção da classe de caracteres na string\n" " de caracteres largos. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " for (wchar_t *wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n" " printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n" msgstr "" " for (wchar_t *wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n" " printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (!iswalpha(*wp))\n" " printf(\"!\");\n" " printf(\"alpha \");\n" msgstr "" " if (!iswalpha(*wp))\n" " printf(\"!\");\n" " printf(\"alpha \");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (iswalpha(*wp)) {\n" " if (iswupper(*wp))\n" " printf(\"upper \");\n" msgstr "" " if (iswalpha(*wp)) {\n" " if (iswupper(*wp))\n" " printf(\"upper \");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (iswlower(*wp))\n" " printf(\"lower \");\n" " }\n" msgstr "" " if (iswlower(*wp))\n" " printf(\"lower \");\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " putchar(\\(aq\\en\\(aq);\n" #| " }\n" msgid "" " putchar(\\[aq]\\en\\[aq]);\n" " }\n" msgstr "" " putchar(\\(aq\\en\\(aq);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-11-14" msgstr "14 novembro 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"