# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Felipe M Pereira , 2001. # André Luiz Fassone , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mpool" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "mpool - shared memory buffer pool" msgstr "mpool - conjunto de 'buffers' da memória compartilhada" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Edb.hE>\n" "B<#include Empool.hE>\n" msgstr "" "B<#include Edb.hE>\n" "B<#include Empool.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<, pgno_t >IB<, pgno_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, pgno_t >IB<, pgno_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n" "B< void (*>IB<)(void *, pgno_t, void *),>\n" "B< void *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, void (*pgin)(void *, pgno_t, void *),>\n" "B< void (*>IB<)(void *, pgno_t, void *),>\n" "B< void *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, pgno_t *>IB<);>\n" "BIB<, pgno_t >IB<, unsigned int >IB<);>\n" "BIB<, void *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<);>\n" msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. " "Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you " "are looking for the APIs provided by the I library instead." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the library interface intended to provide page oriented buffer " "management of files. The buffers may be shared between processes." msgstr "" "I é a interface de biblioteca destinada a oferecer gerenciamento de " "arquivos de 'buffers', orientados a páginas. Os 'buffers' podem ser " "compartilhados entre processos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() initializes a memory pool. The I " "argument is the byte string used to negotiate between multiple processes " "wishing to share buffers. If the file buffers are mapped in shared memory, " "all processes using the same key will share the buffers. If I is NULL, " "the buffers are mapped into private memory. The I argument is a file " "descriptor for the underlying file, which must be seekable. If I is " "non-NULL and matches a file already being mapped, the I argument is " "ignored." msgstr "" "A função B() inicializa um pool de memória. O argumento I é " "a cadeia de bytes usada para negociação entre múltiplos processos que " "desejam compartilhar 'buffers'. Se os 'buffers' de arquivo são mapeados na " "memória compartilhada, todos os processos usando a mesma chave " "compartilharão os 'buffers'. Se I é NULO, os 'buffers' são mapeados em " "memória privada. O argumento I é um descritor de arquivo para o arquivo " "subjacente, o qual deve ser indexável (passível de operação seek()). Se " "I não é NULO e encaixa com um arquivo já sendo mapeado, o argumento " "I é ignorado." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is the size, in bytes, of the pages into which the " "file is broken up. The I argument is the maximum number of pages " "from the underlying file to cache at any one time. This value is not " "relative to the number of processes which share a file's buffers, but will " "be the largest value specified by any of the processes sharing the file." msgstr "" "O argumento I é o tamanho, em bytes, das páginas nas quais o " "arquivo está dividido. O argumento I é o número máximo de páginas " "do arquivo subjacente para guardar no cache em algum momento. Este valor não " "é relativo ao número de processos que compartilham os 'buffers' de um " "arquivo, mas será o maior valor especificado por qualquer dos processos " "compartilhando o arquivo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is intended to make transparent input and " "output processing of the pages possible. If the I function is " "specified, it is called each time a buffer is read into the memory pool from " "the backing file. If the I function is specified, it is called each " "time a buffer is written into the backing file. Both functions are called " "with the I pointer, the page number and a pointer to the page to " "being read or written." msgstr "" "A função B() destina-se a fazer processamento transparente de " "entrada e saída das páginas possíveis. Se a função I é especificada, " "ela é chamada cada vez que um buffer é lido para o pool de memória do " "arquivo de fundo. Se a função I é especificada, ela é chamada cada " "vez que um buffer é gravado para o arquivo de fundo. Ambas funções são " "chamadas com o ponteiro I, o número da página e um ponterio para a " "página sendo lida ou gravada." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() takes an I pointer and an address as " "arguments. If a new page can be allocated, a pointer to the page is " "returned and the page number is stored into the I address. " "Otherwise, NULL is returned and I is set." msgstr "" "A função B() recebe um ponteiro I e um endereço como " "argumentos. Se uma página nova pode ser alocada, um ponteiro para a página é " "devolvido e o número da página é guardado no endereço I. Caso " "contrário, NULO é devolvido e I é ajustado." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function I takes a MPOOL pointer and a page number as " #| "arguments. If the page exists, a pointer to the page is returned. " #| "Otherwise, NULL is returned and errno is set. The flags parameter is not " #| "currently used." msgid "" "The function B() takes an I pointer and a page number as " "arguments. If the page exists, a pointer to the page is returned. " "Otherwise, NULL is returned and I is set. The I argument is " "not currently used." msgstr "" "A função I recebe um ponteiro MPOOL e um número de página como " "argumentos. Se a página existe, um ponteiro para a página é devolvido. Caso " "contrário, NULO é devolvido e errno é ajustado. O parâmetro flags não é " "usado atualmente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The function I unpins the page referenced by I. " #| "I must be an address previously returned by I or " #| "I. The flag value is specified by I'ing any of the " #| "following values:" msgid "" "The function B() unpins the page referenced by I. " "I must be an address previously returned by B() or " "B(). The flag value is specified by ORing any of the following " "values:" msgstr "" "A função I libera a página (unpins the page) referenciada por " "I. I deve ser um endereço previamente devolvido por " "I ou I. O valor de flag é especificado através da " "execução de um I de quaisquer dos valores seguintes:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The page has been modified and needs to be written to the backing file." msgstr "A página foi modificada e precisa ser gravada para o arquivo de fundo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B() returns 0 on success and -1 if an error occurs." msgstr "B() devolve 0 no sucesso e -1 se ocorre um erro." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() writes all modified pages associated with the " "I pointer to the backing file. B() returns 0 on success " "and -1 if an error occurs." msgstr "" "A função B() grava todas as páginas modificadas associadas com o " "ponteiro I para o arquivo de fundo. B() devolve 0 no " "sucesso e -1 se ocorre um erro." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function free's up any allocated memory associated " "with the memory pool cookie. Modified pages are B written to the " "backing file. B() returns 0 on success and -1 if an error " "occurs." msgstr "" "A função B() libera qualquer memória alocada associada com o " "cookie do pool de memória. Páginas modificadas B são gravadas para o " "arquivo de fundo. B() devolve 0 no sucesso e -1 se um erro " "ocorre." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERROS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I function may fail and set I for any of the " #| "errors specified for the library routine I(3)." msgid "" "The B() function may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(3)." msgstr "" "A função I pode falhar e ajustar I para algum dos erros " "especificado pela rotina de biblioteca I(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I function may fail and set I for the following:" msgid "" "The B() function may fail and set I for the following:" msgstr "A função I pode falhar e ajustar I para o seguinte:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The requested record doesn't exist." msgstr "O registro solicitado não existe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I and I functions may fail and set I for " #| "any of the errors specified for the library routines I(2)I<,> " #| "I(2)I<,> and I(3)." msgid "" "The B() and B() functions may fail and set I " "for any of the errors specified for the library routines B(2), " "B(2), and B(3)." msgstr "" "As funções I e I podem falhar e ajustar I para " "quaisquer dos erros especificados para as rotinas de biblioteca I(2)I<," "> I(2)I<,> e I(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I function may fail and set I for any of the " #| "errors specified for the library routine I(2)." msgid "" "The B() function may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(2)." msgstr "" "A função I pode falhar e ajustar I para algum dos erros " "especificado pela rotina de biblioteca I(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I function may fail and set I for any of the " #| "errors specified for the library routine I(3)." msgid "" "The B() function may fail and set I for any of the " "errors specified for the library routine B(3)." msgstr "" "A função I pode falhar e ajustar I para algum dos erros " "especificado pela rotina de biblioteca I(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "I(3), I(3), I(3), I(3)" msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "I(3), I(3), I(3), I(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 dezembro 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems." msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs." msgstr "Não POSIX.1. Presente nos BSDs, Solaris e muitos outros sistemas." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"