# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Ricardo C.O.Freitas , 2001. # André Luiz Fassone , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "nl_langinfo" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "nl_langinfo, nl_langinfo_l - query language and locale information" msgstr "" "nl_langinfo, nl_langinfo_l - linguagem de pesquisa e informação da " "localização" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Elanginfo.hE>\n" msgstr "B<#include Elanginfo.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, locale_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<, locale_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, locale_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de macro de teste de recursos para o glibc (consulte " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid " || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L\n" msgid "" " Since glibc 2.24:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " glibc 2.23 and earlier:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" msgstr " || /* Desde o glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions provide access to " "locale information in a more flexible way than B(3). " "B() returns a string which is the value corresponding to " "I in the program's current global locale. B() returns " "a string which is the value corresponding to I for the locale " "identified by the locale object I, which was previously created by " "B(3). Individual and additional elements of the locale " "categories can be queried." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Examples for the locale elements that can be specified in I using the " "constants defined in Ilanginfo.hE> are:" msgstr "" "Exemplos para os elementos de localidade que podem ser especificados em " "I usando-se as constantes definidas em Ilanginfo.hE> são:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_CTYPE)" msgstr "B\\ (LC_CTYPE)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a string with the name of the character encoding used in the selected " "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better " "known as US-ASCII). This is the same string that you get with \"locale " "charmap\". For a list of character encoding names, try \"locale -m\" (see " "B(1))." msgstr "" "Retorna uma seqüencia com o nome do caracter codificado como usado na " "localização selecionado, tal como 'UTF-8', 'ISO-8859-1', ou " "'ANSI_X3.4-1968' (melhor conhecido como US-ASCII). Esta é a mesma que você " "obtem com 'locale charmap'. Para uma lista de nomes de caracteres " "codificado, tente 'locale -m', veja B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent time and date in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) to " "represent time and date in a locale-specific way (B<%c> conversion " "specification)." msgstr "" "Retorna uma seqüencia que pode ser usada como uma seqüencia de formatação " "para B(3) re-apresentar a hora e data de modo específico à " "localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent a date in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) to " "represent a date in a locale-specific way (B<%x> conversion specification)." msgstr "" "Retorna uma seqüencia que pode ser usada como uma seqüencia de formatação " "para B(3) re-apresentar a data de modo específico à localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent a time in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) to " "represent a time in a locale-specific way (B<%X> conversion specification)." msgstr "" "Retorna uma seqüencia que pode ser usada como uma seqüencia de formatação " "para B(3) re-apresentar a hora de modo específico à localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a string that represents affix for ante meridiem (before noon, \"AM" "\") time. (Used in B<%p> B(3) conversion specification.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a string that represents affix for post meridiem (before midnight, " "\"PM\") time. (Used in B<%p> B(3) conversion specification.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent a time in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) to " "represent a time in a.m. or p.m. notation in a locale-specific way (B<%r> " "conversion specification)." msgstr "" "Retorna uma seqüencia que pode ser usada como uma seqüencia de formatação " "para B(3) re-apresentar a hora de modo específico à localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return era description, which contains information about how years are " "counted and displayed for each era in a locale. Each era description " "segment shall have the format:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I:I:I:I:I:I" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "according to the definitions below:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Either a \\[dq]B<+>\\[dq] or a \\[dq]B<->\\[dq] character. The \\[dq]B<+>" "\\[dq] means that years increase from the I towards the " "I, \\[dq]B<->\\[dq] means the opposite." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The epoch year of the I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A date in the form I/I/I
, where I, I, and I
are " "the year, month, and day numbers respectively of the start of the era." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ending date of the era, in the same format as the I, or one " "of the two special values \\[dq]B<-*>\\[dq] (minus infinity) or \\[dq]B<+*>" "\\[dq] (plus infinity)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name of the era, corresponding to the B<%EC> B(3) conversion " "specification." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of the year in the era, corresponding to the B<%EY> " "B(3) conversion specification." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Era description segments are separated by semicolons. Most locales do not " "define this value. Examples of locales that do define this value are the " "Japanese and Thai locales." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent time and date in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) for " "alternative representation of time and date in a locale-specific way (B<%Ec> " "conversion specification)." msgstr "" "Retorna uma seqüencia que pode ser usada como uma seqüencia de formatação " "para B(3) re-apresentar a hora e data de modo específico à " "localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent a date in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) for " "alternative representation of a date in a locale-specific way (B<%Ex> " "conversion specification)." msgstr "" "Retorna uma seqüencia que pode ser usada como uma seqüencia de formatação " "para B(3) re-apresentar a data de modo específico à localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_TIME)" msgstr "B\\ (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return a string that can be used as a format string for B(3) " #| "to represent a time in a locale-specific way." msgid "" "Return a string that can be used as a format string for B(3) for " "alternative representation of a time in a locale-specific way (B<%EX> " "conversion specification)." msgstr "" "Retorna uma seqüencia que pode ser usada como uma seqüencia de formatação " "para B(3) re-apresentar a hora de modo específico à localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B{1\\(en7} (LC_TIME)" msgid "B{1\\[en]7} (LC_TIME)" msgstr "B{1\\(en7} (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Return name of the I-th day of the week. [Warning: this follows the US " #| "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) " #| "that Monday is the first day of the week.]" msgid "" "Return name of the I-th day of the week. [Warning: this follows the US " "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO\\ 8601) " "that Monday is the first day of the week.] (Used in B<%A> B(3) " "conversion specification.)" msgstr "" "Retorna o nome do I-ésimo dia da semana. [Atenção: isto segue a convenção " "dos E.U.A., onde DAY_1 = Domingo, e não a convenção internacional (ISO 8601) " "na qual, Segunda-Feira é o primeiro dia da semana.]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B{1\\(en7} (LC_TIME)" msgid "B{1\\[en]7} (LC_TIME)" msgstr "B{1\\(en7} (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Return abbreviated name of the I-th day of the week." msgid "" "Return abbreviated name of the I-th day of the week. (Used in B<%a> " "B(3) conversion specification.)" msgstr "Retorna o nome abreviado do I-ésimo dia da semana." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B{1\\(en12} (LC_TIME)" msgid "B{1\\[en]12} (LC_TIME)" msgstr "B{1\\(en12} (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return name of the I-th month. (Used in B<%B> B(3) conversion " "specification.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B{1\\(en12} (LC_TIME)" msgid "B{1\\[en]12} (LC_TIME)" msgstr "B{1\\(en12} (LC_TIME)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Return abbreviated name of the I-th month." msgid "" "Return abbreviated name of the I-th month. (Used in B<%b> " "B(3) conversion specification.)" msgstr "Retorna o nome abreviado do I-ésimo mês." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_NUMERIC)" msgstr "B\\ (LC_NUMERIC)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)." msgstr "Retorna o caracter radix (ponto decimal, vírgula decimal, etc.)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_NUMERIC)" msgstr "B\\ (LC_NUMERIC)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)." msgstr "Retorna o caracter separador para milhares (grupo de três digitos)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_MESSAGES)" msgstr "B\\ (LC_MESSAGES)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a regular expression that can be used with the B(3) function " "to recognize a positive response to a yes/no question." msgstr "" "Retorna uma expressão regular que pode ser usado com a função B(3) " "para reconhecer uma resposta positiva para uma pergunta sim/não." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_MESSAGES)" msgstr "B\\ (LC_MESSAGES)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a regular expression that can be used with the B(3) function " "to recognize a negative response to a yes/no question." msgstr "" "Retorna uma expressão regular que pode ser usada com a função B(3) " "para reconhecer uma resposta negativa para uma pergunta sim/não." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\\ (LC_MONETARY)" msgstr "B\\ (LC_MONETARY)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear " "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"." "\" if the symbol should replace the radix character." msgstr "" "Retorna o símbolo atual, precedido por '-' se o símbolo deveria aparecer " "antes do valor, '+' se o símbolo deveria aparecer após o valor, ou '.' se o " "símbolo deveria substituir o caracter radix." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The above list covers just some examples of items that can be requested. " "For a more detailed list, consult I." msgstr "" "A lista acima, cobre somente alguns exemplos dos ítens que podem ser " "solicitado. Para uma lista mais detalhada, consulte I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, these functions return a pointer to a string which is the value " "corresponding to I in the specified locale." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If no locale has been selected for the appropriate category, " #| "B returns a pointer to the corresponding string in the \"C\" " #| "locale." msgid "" "If no locale has been selected by B(3) for the appropriate " "category, B() return a pointer to the corresponding string in " "the \"C\" locale. The same is true of B() if I " "specifies a locale where I data is not defined." msgstr "" "Se nenhuma localização tiver sido selecionado para a categoria apropriada, " "B retorna um indicator para a correspondente seqüencia na " "localização 'C'." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is not valid, a pointer to an empty string is returned." msgstr "" "Se I não é válido, um indicador para uma seqüencia vazia é retornada." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The pointer returned by these functions may point to static data that may be " "overwritten, or the pointer itself may be invalidated, by a subsequent call " "to B(), B(), or B(3). The same " "statements apply to B() if the locale object referred to by " "I is freed or modified by B(3) or B(3)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX specifies that the application may not modify the string returned by " "these functions." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, C99." msgid "POSIX.1-2001, SUSv2." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B() is undefined if I is the special " "locale object B or is not a valid locale object handle." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following program sets the character type and the numeric locale " "according to the environment and queries the terminal character set and the " "radix character." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Elanginfo.hE\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n" " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n" "\\&\n" " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n" " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(3), B(3), B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(3), B(3), B(7), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The GNU C Library Reference Manual" msgstr "The GNU C Library Reference Manual" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The B() and B() functions provide access to " "locale information in a more flexible way than B(3). " "B() returns a string which is the value corresponding to " "I in the program's current global locale. B() returns " "a string which is the value corresponding to I for the locale " "identified by the locale object I, which was previously created by " "B(3). Individual and additional elements of the locale " "categories can be queried. B(3) needs to be executed with " "proper arguments before." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Return name of the I-th day of the week. [Warning: this follows the US " #| "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) " #| "that Monday is the first day of the week.]" msgid "" "Return name of the I-th day of the week. [Warning: this follows the US " "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that " "Monday is the first day of the week.] (Used in B<%A> B(3) " "conversion specification.)" msgstr "" "Retorna o nome do I-ésimo dia da semana. [Atenção: isto segue a convenção " "dos E.U.A., onde DAY_1 = Domingo, e não a convenção internacional (ISO 8601) " "na qual, Segunda-Feira é o primeiro dia da semana.]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Elanginfo.hE\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" msgstr "" "#include Elanginfo.hE\n" "#include Elocale.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "int\n" #| "main(int argc, char *argv[])\n" #| "{\n" #| " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n" #| " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n" msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n" " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n" " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n" " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n" msgstr "" " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n" " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 janeiro 2024" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"