# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rubens de Jesus Nogueira , 2000. # André Luiz Fassone , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "resolver" msgstr "" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "res_ninit, res_nclose, res_nquery, res_nsearch, res_nquerydomain, " #| "res_nmkquery, res_nsend, res_init, res_query, res_search, " #| "res_querydomain, res_mkquery, res_send, dn_comp, dn_expand - resolver " #| "routines" msgid "" "res_ninit, res_nquery, res_nsearch, res_nquerydomain, res_nmkquery, " "res_nsend, res_nclose, res_init, res_query, res_search, res_querydomain, " "res_mkquery, res_send, dn_comp, dn_expand - resolver routines" msgstr "" "res_ninit, res_nclose, res_nquery, res_nsearch, res_nquerydomain, " "res_nmkquery, res_nsend, res_init, res_query, res_search, res_querydomain, " "res_mkquery, res_send, dn_comp, dn_expand - rotinas resolvedoras" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Resolver library (I, I<-lresolv>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Enetinet/in.hE>\n" "B<#include Earpa/nameser.hE>\n" "B<#include Eresolv.hE>\n" msgstr "" "B<#include Enetinet/in.hE>\n" "B<#include Earpa/nameser.hE>\n" "B<#include Eresolv.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" msgstr "" "B\n" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< const char *>IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< const char *>IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< const char *>IB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<, int >IB<, unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, int >IB<, unsigned char >IB<[.>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< const char *>IB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, int >IB<, unsigned char *>IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< int >IB<, const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< const unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< int >IB<, const unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< int >IB<, const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< const unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<, unsigned char **>IB<,>\n" #| "B< unsigned char **>IB<);>\n" msgid "" "BIB<, unsigned char >IB<[.>IB<],>\n" "B< int >IB<, unsigned char **>IB<,>\n" "B< unsigned char **>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, unsigned char **>IB<,>\n" "B< unsigned char **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<,>\n" #| "B< const unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< const unsigned char *>IB<, char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<, char >IB<[.>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\n" msgid "B<[[deprecated]] extern struct __res_state _res;>\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\n" msgid "B<[[deprecated]] int res_init(void);>\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<, int >IB<, unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< int >IB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, int >IB<, unsigned char >IB<[.>IB<],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, int >IB<, unsigned char *>IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< int >IB<, const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< const unsigned char *>IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< int >IB<, const unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< int >IB<, const unsigned char *>IB<, int >IB<,>\n" "B< const unsigned char *>IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<,>\n" #| "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" msgid "" "B<[[deprecated]]>\n" "BIB<[.>IB<], int >IB<,>\n" "B< unsigned char >IB<[.>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B This page is incomplete (various resolver functions provided by " "glibc are not described) and likely out of date." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "These functions make queries to and interpret the responses from Internet " #| "domain name servers." msgid "" "The functions described below make queries to and interpret the responses " "from Internet domain name servers." msgstr "" "Estas funções fazem pesquisas e interpretam as respostas de servidores de " "nomes de domínio da Internet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The API consists of a set of more modern, reentrant functions and an older " "set of nonreentrant functions that have been superseded. The traditional " "resolver interfaces such as B() and B() use some " "static (global) state stored in the I<_res> structure, rendering these " "functions non-thread-safe. BIND 8.2 introduced a set of new interfaces " "B(), B(), and so on, which take a I as " "their first argument, so you can use a per-thread resolver state." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function reads the configuration files (see resolv+(8)) " #| "to get the default domain name, search order and name server " #| "address(es). If no server is given, the local host is tried. If no " #| "domain is given, that associated with the local host is used. It can be " #| "overridden with the environment variable LOCALDOMAIN. B is " #| "normally executed by the first call to one of the other functions." msgid "" "The B() and B() functions read the configuration " "files (see B(5)) to get the default domain name and name " "server address(es). If no server is given, the local host is tried. If no " "domain is given, that associated with the local host is used. It can be " "overridden with the environment variable B. B() or " "B() is normally executed by the first call to one of the other " "functions. Every call to B() requires a corresponding call to " "B() to free memory allocated by B() and subsequent " "calls to B()." msgstr "" "A função B lê os arquivos de configuração (veja resolv+(8)) para " "obter o nome de domínio padrão, a ordem de buscas e o(s) endereço(s) do(s) " "servidor(es) de nome. Se nenhum servidor é dado, o 'host' local é tentado. " "Se nenhum domínio é dado, é usado aquele domínio associado ao 'host' local. " "Ele pode ser sobreposto pela variável de ambiente LOCALDOMAIN. B " "é executado normalmente pela primeira chamada a uma das outras funções." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function queries the name server for the fully-" #| "qualified domain name I of specified I and I. The " #| "reply is left in the buffer I of length I supplied by the " #| "caller." msgid "" "The B() and B() functions query the name server for " "the fully qualified domain name I of specified I and I. " "The reply is left in the buffer I of length I supplied by " "the caller." msgstr "" "A função B pesquisa o servidor de nome para o nome de domínio " "totalmente qualificado I do I e da I especificada. O que " "for retornado é deixado no 'buffer' I de comprimento I " "fornecido pelo chamador." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function makes a query and waits for the response " #| "like B, but in addition implements the default and search " #| "rules controlled by RES_DEFNAMES and RES_DNSRCH (see description of " #| "I<_res> options below)." msgid "" "The B() and B() functions make a query and waits " "for the response like B() and B(), but in addition " "they implement the default and search rules controlled by B " "and B (see description of I<_res> options below)." msgstr "" "A função B faz uma pesquisa e espera pela resposta como " "B, mas além disso implementa as regras padrão e de busca " "controladas por RES_DEFNAMES e RES_DNSRCH (veja a descrição das opções " "I<_res> abaixo)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function makes a query using B on " #| "the concatenation of I and I." msgid "" "The B() and B() functions make a query " "using B()/B() on the concatenation of I and " "I." msgstr "" "A função B faz uma pesquisa usando B sobre a " "conecatenação de I e I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The following functions are lower-level routines used by B()/" #| "B()." msgid "" "The following functions are lower-level routines used by B()/" "B()." msgstr "" "As seguintes funções são rotinas de nível mais baixo, usadas por " "B()/B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function constructs a query message in I of " #| "length I for the domain name I. The query type I is " #| "usually QUERY, but can be any of the types defined in Iarpa/nameser." #| "hE>. I is currently unused." msgid "" "The B() and B() functions construct a query " "message in I of length I for the domain name I. The " "query type I is one of the following (typically B):" msgstr "" "A função B constrói uma mensagem de pesquisa em I de " "comprimento I para o nome de domínio I. O tipo de pesquisa " "I é geralmente QUERY, mas pode ser qualquer um dos tipos definidos em " "Iarpa/nameser.hE>. I não é usado correntemente." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard query." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit e4e794841e3140875f2aa86b90e2ada3d61e1244 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Inverse query. This option was removed in glibc 2.26, since it has not been " "supported by DNS servers for a very long time." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Notify secondary of SOA (Start of Authority) change." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is currently unused." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function sends a pre-formatted query given in I of " #| "length I and returns the answer in I which is of length " #| "I. It will call B, if it has not already been called." msgid "" "The B() and B() function send a preformatted query " "given in I of length I and returns the answer in I " "which is of length I. They will call B()/B() " "if it has not already been called." msgstr "" "A função B envia uma pesquisa pré-formatada dada em I de " "comprimento I e retorna a resposta em I que tem comprimento " "I. Ela chamará a função B, se ela já não tiver sido " "chamada." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function compresses the domain name I and stores " "it in the buffer I of length I. The compression uses an " "array of pointers I to previously compressed names in the current " "message. The first pointer points to the beginning of the message and the " "list ends with NULL. The limit of the array is specified by I. " "If I is NULL, domain names are not compressed. If I is " "NULL, the list of labels is not updated." msgstr "" "A função B() comprime o nome de domínio I e o armazena no " "'buffer' I de comprimento I. A compressão usa uma matriz de " "ponteiros I para nomes previamente comprimidos na mensagem corrente. " "O primeiro ponteiro aponta para o início da mensagem, e a lista termina com " "NULO. O limite da matriz é especificada por I. Se I é " "NULO, os nomes de domínio não são comprimidos. Se I é NULO, a " "lista de títulos não é atualizada." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function expands the compressed domain name I " "to a full domain name, which is placed in the buffer I of size " "I. The compressed name is contained in a query or reply message, " "and I points to the beginning of the message." msgstr "" "A função B() expande o nome de domínio comprimido IP " "para um nome de domínio completo, que é colocado no 'buffer' I de " "tamanho I. O nome comprimido está contido em uma pesquisa ou " "mensagem de resposta, e I aponta para o início da mensagem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The resolver routines use global configuration and state information " #| "contained in the structure I<_res>, which is defined in Iresolv." #| "hE>. The only field that is normally manipulated by the user is " #| "I<_res.options>. This field can contain the bitwise ``or'' of the " #| "following options:" msgid "" "The resolver routines use configuration and state information contained in a " "I<__res_state> structure (either passed as the I argument, or in the " "global variable I<_res>, in the case of the older nonreentrant functions). " "The only field of this structure that is normally manipulated by the user is " "the I field. This field can contain the bitwise \"OR\" of the " "following options:" msgstr "" "As rotinas de resolução usam configurações globais e informações de estado " "contidas na estrutura I<_res>, que está definida em Iresolv.hE>. O " "único campo que normalmente é manipulado pelo usuário é I<_res.options>. " "Este campo pode conter um 'OU' bit-a-bit das seguintes opções:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if B() or B() has been called." msgstr "Verdadeiro se B() ou B foi chamado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. See resolv/README. #. Support for RES_DEBUG was made conditional in glibc 2.2. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print debugging messages. This option is available only if glibc was built " "with debugging enabled, which is not the default." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (unimplemented; deprecated in glibc 2.25)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Accept authoritative answers only. B continues until it fins " #| "an authoritative answer or returns an error. [Not currently implemented]." msgid "" "Accept authoritative answers only. B() continues until it finds " "an authoritative answer or returns an error. This option was present but " "unimplemented until glibc 2.24; since glibc 2.25, it is deprecated, and its " "usage produces a warning." msgstr "" "Aceita somente respostas autoritativas. B continua até encontrar " "uma resposta autoritativas ou retorna um erro. [Atualmente não implementado]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use TCP connections for queries rather than UDP datagrams." msgstr "Usa conexões TCP para pesquisas em vez de datagramas UDP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (unimplemented; deprecated in glibc 2.25)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Accept authoritative answers only. B continues until it fins " #| "an authoritative answer or returns an error. [Not currently implemented]." msgid "" "Query primary domain name server only. This option was present but " "unimplemented until glibc 2.24; since glibc 2.25, it is deprecated, and its " "usage produces a warning." msgstr "" "Aceita somente respostas autoritativas. B continua até encontrar " "uma resposta autoritativas ou retorna um erro. [Atualmente não implementado]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ignore truncation errors. Don't retry with TCP." msgstr "Ignora erros de truncamento. Não tenta novamente com TCP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the recursion desired bit in queries. Recursion is carried out by the " "domain name server, not by B(). [Enabled by default]." msgstr "" "Seta o bit de recursão desejado em pesquisas. A recursão é realizada pelo " "servidor de nome de domínio, e não por B(). [Habilitado por " "padrão]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If set, B will append the default domain name to single " #| "component names, ie. those that do not contain a dot. [Enabled by " #| "default]." msgid "" "If set, B() will append the default domain name to single " "component names\\[em]that is, those that do not contain a dot. [Enabled by " "default]." msgstr "" "Se setado, B acrescentará o nome de domínio padrão a nomes de " "componentes simples, isto é, aqueles que não contêm um ponto. [Habilitado " "por padrão]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Used with B to keep the TCP connection open between queries." msgstr "" "Usado com B para manter a conexão TCP aberta entre pesquisas." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, B() will search for hostnames in the current domain and " "in parent domains. This option is used by B(3). [Enabled by " "default]." msgstr "" "Se setado, B() buscará nomes de 'hosts' no domínio corrente e em " "domínios pais. Esta opção é usada por B(3). [Habilitado por " "padrão]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Accept a response from a wrong server. This can be used to detect potential " "security hazards, but you need to compile glibc with debugging enabled and " "use B option (for debug purpose only)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Accept a response which contains a wrong query. This can be used to detect " "potential security hazards, but you need to compile glibc with debugging " "enabled and use B option (for debug purpose only)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable usage of B environment variable." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Try an AAAA query before an A query inside the B(3) " "function, and map IPv4 responses in IPv6 \"tunneled form\" if no AAAA " "records are found but an A record set exists. Since glibc 2.25, this option " "is deprecated, and its usage produces a warning; applications should use " "B(3), rather than B(3)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes round-robin selection of name servers from among those listed. This " "has the effect of spreading the query load among all listed servers, rather " "than having all clients try the first listed server first every time." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (unimplemented; deprecated in glibc 2.25)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Accept authoritative answers only. B continues until it fins " #| "an authoritative answer or returns an error. [Not currently implemented]." msgid "" "Disable the modern BIND checking of incoming hostnames and mail names for " "invalid characters such as underscore (_), non-ASCII, or control " "characters. This option was present until glibc 2.24; since glibc 2.25, it " "is deprecated, and its usage produces a warning." msgstr "" "Aceita somente respostas autoritativas. B continua até encontrar " "uma resposta autoritativas ou retorna um erro. [Atualmente não implementado]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (unimplemented; deprecated in glibc 2.25)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Accept authoritative answers only. B continues until it fins " #| "an authoritative answer or returns an error. [Not currently implemented]." msgid "" "Do not strip TSIG records. This option was present but unimplemented until " "glibc 2.24; since glibc 2.25, it is deprecated, and its usage produces a " "warning." msgstr "" "Aceita somente respostas autoritativas. B continua até encontrar " "uma resposta autoritativas ou retorna um erro. [Atualmente não implementado]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (unimplemented; deprecated in glibc 2.25)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Accept authoritative answers only. B continues until it fins " #| "an authoritative answer or returns an error. [Not currently implemented]." msgid "" "Send each query simultaneously and recursively to all servers. This option " "was present but unimplemented until glibc 2.24; since glibc 2.25, it is " "deprecated, and its usage produces a warning." msgstr "" "Aceita somente respostas autoritativas. B continua até encontrar " "uma resposta autoritativas ou retorna um erro. [Atualmente não implementado]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (since glibc 2.6)" msgid "B (glibc 2.3.4 to glibc 2.24)" msgstr "B (desde o glibc 2.6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make reverse IPv6 lookups using the bit-label format described in RFC 2673; " "if this option is not set (which is the default), then nibble format is " "used. This option was removed in glibc 2.25, since it relied on a backward-" "incompatible DNS extension that was never deployed on the Internet." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (glibc 2.24 and earlier)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use I zone in IPv6 reverse lookup instead of I, which is " "deprecated since glibc 2.3.4. This option is present up to and including " "glibc 2.24, where it is enabled by default. In glibc 2.25, this option was " "removed." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.6)" msgstr "B (desde o glibc 2.6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enables support for the DNS extensions (EDNS0) described in RFC 2671." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since glibc 2.10)" msgstr "B (desde o glibc 2.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, glibc performs IPv4 and IPv6 lookups in parallel since glibc " "2.9. Some appliance DNS servers cannot handle these queries properly and " "make the requests time out. This option disables the behavior and makes " "glibc perform the IPv6 and IPv4 requests sequentially (at the cost of some " "slowdown of the resolving process)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B option is enabled, opens a new socket for the each " "request." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use DNSSEC with OK bit in OPT record. This option implies B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not look up unqualified name as a top-level domain (TLD)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Default option which implies: B, B, " "B, and B." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function returns 0 on success, or -1 if an error occurs." msgid "" "The B() and B() functions return 0 on success, or -1 " "if an error occurs." msgstr "" "Em caso de sucesso B, devolve 0. Caso contrário, -1 é devolvido." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B, B, B, " #| "B and B functions return the length of the " #| "response, or -1 if an error occurs." msgid "" "The B(), B(), B(), B(), " "B(), B(), B(), " "B(), B(), and B() functions return the " "length of the response, or -1 if an error occurs." msgstr "" "As funções B, B, B, " "B e B retornam o comprimento da resposta, ou -1 " "se ocorre um erro." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions return the length of the " "compressed name, or -1 if an error occurs." msgstr "" "As funções B() e B() retornam o tamanho do nome " "compactado, ou -1 se um erro ocorre." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the case of an error return from B(), B(), " "B(), B(), B(), or " "B(), the global variable I (see " "B(3)) can be consulted to determine the cause of the error." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARQUIVOS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Specify an alternate configuration file\\&." msgid "resolver configuration file" msgstr "Especifica um arquivo de configuração alternativo\\&." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B(),\n" #| "B()" msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(),\n" #| "B(),\n" msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD." msgstr "4.3BSD." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(5), B(5), B(7), " "B(8)" msgstr "" "B(3), B(5), B(5), B(7), " "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The GNU C library source file I." msgstr "" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 julho 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"