# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # E. A. Tacão , 2001. # André Luiz Fassone , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "setlocale" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setlocale - set the current locale" msgstr "setlocale - define a localização atual" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Elocale.hE>\n" msgstr "B<#include Elocale.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is used to set or query the program's current " "locale." msgstr "" "A função B() é usada para definir ou verificar a localização " "atual do programa." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, the program's current locale is modified according " "to the arguments. The argument I determines which parts of the " "program's current locale should be modified." msgstr "" "Se a I for diferente de NULO, a localização atual do programa " "será modificado de acordo com os argumentos. O argumento I " "determina que partes da localização atual do programa devem ser modificadas." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Category" msgstr "Categoria" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Governs" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_ALL" msgstr "LC_ALL" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "for all of the locale." msgid "All of the locale" msgstr "para todo a localização." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_ADDRESS" msgstr "LC_ADDRESS" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Formatting of addresses and\n" "geography-related items (*)" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_COLLATE" msgstr "LC_COLLATE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "String collation" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_CTYPE" msgstr "LC_CTYPE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Character classification" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_IDENTIFICATION" msgstr "LC_IDENTIFICATION" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Metadata describing the locale (*)" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_MEASUREMENT" msgstr "LC_MEASUREMENT" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Settings related to measurements\n" "(metric versus US customary) (*)" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_MESSAGES" msgstr "LC_MESSAGES" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "for localizable natural-language messages." msgid "Localizable natural-language messages" msgstr "para mensagens localizáveis em linguagem natural." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_MONETARY" msgstr "LC_MONETARY" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Formatting of monetary values" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_NAME" msgstr "LC_NAME" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Formatting of salutations for persons (*)" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_NUMERIC" msgstr "LC_NUMERIC" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Formatting of nonmonetary numeric values" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_PAPER" msgstr "LC_PAPER" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Settings related to the standard paper size (*)" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_TELEPHONE" msgstr "LC_TELEPHONE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Formats to be used with telephone services (*)" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_TIME" msgstr "LC_TIME" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Formatting of date and time values" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The categories marked with an asterisk in the above table are GNU " "extensions. For further information on these locale categories, see " "B(7)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I is a pointer to a character string containing the " "required setting of I. Such a string is either a well-known " "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was " "returned by another call of B()." msgstr "" "O argumento I é um ponteiro para uma seqüencia de caracteres " "contendo a configuração necessária da I. Tal seqüencia pode ser " "tanto uma constante bem conhecida como 'C' ou 'da_DK' (veja abaixo), ou uma " "seqüencia qualquer retornada por alguma outra chamada de B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is B<\"\">, each part of the locale that should be modified " #| "is set according to the environment variables. The details are " #| "implementation dependent. For glibc, first (regardless of I), " #| "the environment variable LC_ALL is inspected, next the environment " #| "variable with the same name as the category (LC_COLLATE, LC_CTYPE, " #| "LC_MESSAGES, LC_MONETARY, LC_NUMERIC, LC_TIME) and finally the " #| "environment variable LANG. The first existing environment variable is " #| "used. If its value is not a valid locale specification, the locale is " #| "unchanged, and B returns NULL." msgid "" "If I is an empty string, B<\\[dq]\\[dq]>, each part of the locale " "that should be modified is set according to the environment variables. The " "details are implementation-dependent. For glibc, first (regardless of " "I), the environment variable B is inspected, next the " "environment variable with the same name as the category (see the table " "above), and finally the environment variable B. The first existing " "environment variable is used. If its value is not a valid locale " "specification, the locale is unchanged, and B() returns NULL." msgstr "" "Se I for B<\"\">, cada parte da localização que deve ser " "modifica é definida de acordo com as variáveis de ambiente. Os detalhes " "dependem da implementação. Para a glibc, primeiro (independentemente da " "I), a variável de ambiente LC_ALL é inspecionada, depois a " "variável de ambiente com o mesmo nome como categoria (LC_COLLATE, LC_CTYPE, " "LC_MESSAGES, LC_MONETARY, LC_NUMERIC, LC_TIME), e, finalmente, a variável de " "ambiente LANG. A primeira variável de ambiente existente será usada. Se seu " "valor não for uma especificação válida da localização, a localização não " "será alterado, e B retorna NULO." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its LC_CTYPE " #| "part corresponds to the 7-bit ASCII character set." msgid "" "The locale B<\\[dq]C\\[dq]> or B<\\[dq]POSIX\\[dq]> is a portable locale; it " "exists on all conforming systems." msgstr "" "As localizações B<\"C\"> ou B<\"POSIX\"> são localizações portáveis; sua " "parte LC_CTYPE corresponde ao conjunto de caracteres ASCII de 7 bits." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A locale name is typically of the form I[_I][." #| "I][@I], where I is an ISO 639 language code, " #| "I is an ISO 3166 country code, and I is a character " #| "set or encoding identifier like B or B. For a list of " #| "all supported locales, try \"locale -a\" (see B(1))." msgid "" "A locale name is typically of the form I[_I][." "I][@I], where I is an ISO\\ 639 language code, " "I is an ISO\\ 3166 country code, and I is a character " "set or encoding identifier like B or B. For a list of " "all supported locales, try \"locale -a\" (see B(1))." msgstr "" "Um nome da localização está tipicamente no formato I[_I]" "[.I][@I], onde I é um código de idioma ISO 639, " "I é um código de país ISO 3166, e I é o conjunto de " "caracteres ou um identificador de codificação como B ou " "B. Para uma lista de todos as localizações suportados, tente um " "'locale -a' (veja B(1))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is NULL, the current locale is only queried, not modified." msgstr "" "Se I for NULO, a localização atual é apenas testado, não " "modificado." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "On startup of the main program, the portable B<\\[dq]C\\[dq]> locale is " "selected as default. A program may be made portable to all locales by " "calling:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setlocale(LC_ALL, \"\");\n" msgstr "setlocale(LC_ALL, \"\");\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "after program initialization, and then:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "using the values returned from a B(3) call for locale-dependent " "information;" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "using the multibyte and wide character functions for text processing if " "B 1>;" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "using B(3) and B(3) to compare strings; and" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "using B(3) and B(3) to compare wide-character strings." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A successful call to B() returns an opaque string that " "corresponds to the locale set. This string may be allocated in static " "storage. The string returned is such that a subsequent call with that " "string and its associated category will restore that part of the process's " "locale. The return value is NULL if the request cannot be honored." msgstr "" "Uma chamada bem-sucedida a B() retorna uma string 'opaca' que " "corresponde à localização definida. Essa string pode ser alocada no " "armazenamento estático. A string retornada é tal que uma chamada subseqüente " "a ela e a sua categoria associada irá restaurar parte da localização do " "processo. O valor de retorno é NULO se o pedido não puder ser atendido." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "MT-Safe locale" msgid "MT-Unsafe const:locale env" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Category" msgid "Categories" msgstr "Categoria" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "Others:" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "GNU." msgstr "GNU." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C89." msgstr "POSIX.1-2001, C89." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C89, POSIX.1-2001." msgstr "C89, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is B<\"\">, each part of the locale that should be modified " #| "is set according to the environment variables. The details are " #| "implementation dependent. For glibc, first (regardless of I), " #| "the environment variable LC_ALL is inspected, next the environment " #| "variable with the same name as the category (LC_COLLATE, LC_CTYPE, " #| "LC_MESSAGES, LC_MONETARY, LC_NUMERIC, LC_TIME) and finally the " #| "environment variable LANG. The first existing environment variable is " #| "used. If its value is not a valid locale specification, the locale is " #| "unchanged, and B returns NULL." msgid "" "If I is an empty string, B<\"\">, each part of the locale that " "should be modified is set according to the environment variables. The " "details are implementation-dependent. For glibc, first (regardless of " "I), the environment variable B is inspected, next the " "environment variable with the same name as the category (see the table " "above), and finally the environment variable B. The first existing " "environment variable is used. If its value is not a valid locale " "specification, the locale is unchanged, and B() returns NULL." msgstr "" "Se I for B<\"\">, cada parte da localização que deve ser " "modifica é definida de acordo com as variáveis de ambiente. Os detalhes " "dependem da implementação. Para a glibc, primeiro (independentemente da " "I), a variável de ambiente LC_ALL é inspecionada, depois a " "variável de ambiente com o mesmo nome como categoria (LC_COLLATE, LC_CTYPE, " "LC_MESSAGES, LC_MONETARY, LC_NUMERIC, LC_TIME), e, finalmente, a variável de " "ambiente LANG. A primeira variável de ambiente existente será usada. Se seu " "valor não for uma especificação válida da localização, a localização não " "será alterado, e B retorna NULO." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its LC_CTYPE " #| "part corresponds to the 7-bit ASCII character set." msgid "" "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; it exists on all " "conforming systems." msgstr "" "As localizações B<\"C\"> ou B<\"POSIX\"> são localizações portáveis; sua " "parte LC_CTYPE corresponde ao conjunto de caracteres ASCII de 7 bits." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A locale name is typically of the form I[_I][." "I][@I], where I is an ISO 639 language code, " "I is an ISO 3166 country code, and I is a character set " "or encoding identifier like B or B. For a list of all " "supported locales, try \"locale -a\" (see B(1))." msgstr "" "Um nome da localização está tipicamente no formato I[_I]" "[.I][@I], onde I é um código de idioma ISO 639, " "I é um código de país ISO 3166, e I é o conjunto de " "caracteres ou um identificador de codificação como B ou " "B. Para uma lista de todos as localizações suportados, tente um " "'locale -a' (veja B(1))." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as " "default. A program may be made portable to all locales by calling:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The C standards specify only the categories B, B, " "B, B, B, and B. POSIX.1 adds " "B. The remaining categories are GNU extensions." msgstr "" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 janeiro 2024" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-25" msgstr "25 fevereiro 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"