# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Marcelo M. de Abreu , 2001. # André Luiz Fassone , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "strfmon" msgstr "B(3)" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "strfmon, strfmon_l - convert monetary value to a string" msgstr "strfmon, strfmon_l - converte valor monetário para uma seqüencia" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Emonetary.hE>\n" msgstr "B<#include Emonetary.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, size_t >IB<, const char *>IB<,>\n" #| "B<...);>\n" msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, ...);>\n" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<, locale_t >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<, ...);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<, const char *>IB<,>\n" "B<...);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function formats the specified amounts according to the " #| "format specification I and places the result in the character " #| "array I of size I." msgid "" "The B() function formats the specified monetary amount according " "to the current locale and format specification I and places the " "result in the character array I of size I." msgstr "" "A função B formata as quantias especificadas de acordo com a " "especificação de formato I e coloca o resultado no vetor de " "caractere I de tamanho I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function performs the same task, but uses the locale " "specified by I. The behavior of B() is undefined if " "I is the special locale object B (see " "B(3)) or is not a valid locale object handle." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Ordinary characters in I are copied to I without conversion. " #| "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character. " #| "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:" msgid "" "Ordinary characters in I are copied to I without conversion. " "Conversion specifiers are introduced by a \\[aq]%\\[aq] character. " "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:" msgstr "" "Caracteres comuns em I são copiados para I sem conversão. " "Especificadores de conversão são introduzidos por um caractere \\(aq%\\(aq. " "Imediatamente após ele pode haver zero ou mais dos seguintes sinalizadores:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<=>I" msgstr "B<=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The single-byte character I is used as the numeric fill character (to be " "used with a left precision, see below). When not specified, the space " "character is used." msgstr "" "O caractere de um byte I é usado como caractere de preenchimento numérico " "(a ser usado com uma precisão à esquerda, veja abaixo). Quando não " "especificado, o caractere de espaço é utilizado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\[ha]>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not use any grouping characters that might be defined for the current " "locale. By default, grouping is enabled." msgstr "" "Não usar quaisquer caracteres de agrupamento que possam estar definidos para " "a localidade atual. Por padrão, agrupamento está habilitado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<(> or B<+>" msgstr "B<(> ou B<+>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between " "parentheses. The + flag indicates that signs should be handled in the " "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, " "for example, nothing for positive, \"-\" for negative." msgstr "" "O sinalizador ( indica que quantias negativas devem estar entre parênteses. " "O sinalizador + indica que sinais devem ser manipulados da maneira padrão, " "isto é, quantias são precedidas pelo indicador de sinal da localidade, por " "exemplo, nada para positivo, '-' para negativo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Omit the currency symbol." msgstr "Omite o símbolo da moeda." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<->" msgstr "B<->" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Left justify all fields. The default is right justification." msgstr "" "Justifica à esquerda todos os campos. O padrão é justificação à direita." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a " "minimum field width in bytes. The default is 0. A result smaller than this " "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was " "given)." msgstr "" "Em seguida, deve haver um campo de largura: uma seqüencia de dígitos " "decimais especificando uma largura mínima de campo em bytes. O padrão é 0. " "Um resultado menor que esta largura é preenchido com espaços (à esquerda, a " "menos que o sinalizador de justificação à esquerda tenha sido dado)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal " "digit string. If the number of digits left of the radix character is " "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric " "fill character. Grouping characters are not counted in this field width." msgstr "" "Em seguida, deve haver uma precisão à esquerda da forma '#' seguido por uma " "seqüencia de dígitos decimais. Se o número de dígitos à esquerda do " "caractere de decimais ('ponto fracionário') for menor que isto, a " "representação é preenchida à esquerda com o caractere de preenchimento " "numérico. Caracteres de agrupamento não são contados na largura deste campo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a " #| "decimal digit string. The amount being formatted is rounded to the " #| "specified number of digits prior to formatting. The default is specified " #| "in the I and I items of the current " #| "locale. If the right precision is 0, no radix character is printed. " #| "(The radix character here is determined by LC_MONETARY, and may differ " #| "from that specified by LC_NUMERIC.)" msgid "" "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal " "digit string. The amount being formatted is rounded to the specified number " "of digits prior to formatting. The default is specified in the " "I and I items of the current locale. If the " "right precision is 0, no radix character is printed. (The radix character " "here is determined by B, and may differ from that specified by " "B.)" msgstr "" "Em seguida, deve haver uma precisão à direita da forma '.' seguido por uma " "seqüencia de dígitos decimais. A quantia sendo formatada é arredondada para " "o número especificado de dígitos antes de ser formatada. O padrão é " "especificado nos itens I e I das configurações " "regionais atuais. Se a precisão à direita for 0, nenhum caractere de " "decimais é exibido. (O caractere de decimais aqui é determinado por " "LC_MONETARY, e pode diferir daquele especificado por LC_NUMERIC.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion " #| "character. The three conversion characters are" msgid "" "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion " "character. The three conversion characters are" msgstr "" "Finalmente, a especificação de conversão deve acabar com um caractere de " "conversão. Os três caracteres de conversão são" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%>" msgstr "B<%>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(In this case the entire specification must be exactly \"%%\".) Put a `" #| "%' character in the result string." msgid "" "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".) Put a " "\\[aq]%\\[aq] character in the result string." msgstr "" "(Neste caso a especificação completa deve ser exatamente '%%'.) Coloca um " "caractere '%' na seqüencia de resultado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "One argument of type double is converted using the locale's international " #| "currency format." msgid "" "One argument of type I is converted using the locale's international " "currency format." msgstr "" "Um argumento do tipo double é convertido usando o formato internacional de " "moeda das configurações regionais atuais." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "One argument of type double is converted using the locale's national " #| "currency format." msgid "" "One argument of type I is converted using the locale's national " "currency format." msgstr "" "Um argumento do tipo double é convertido usando o formato nacional de moeda " "das configurações regionais atuais." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function returns the number of characters placed in the " #| "array I, not including the terminating NUL character, provided the " #| "string, including the terminating NUL, fits. Otherwise, it sets I " #| "to E2BIG, returns -1, and the contents of the array is undefined." msgid "" "The B() function returns the number of characters placed in the " "array I, not including the terminating null byte, provided the string, " "including the terminating null byte, fits. Otherwise, it sets I to " "B, returns -1, and the contents of the array is undefined." msgstr "" "A função B retorna o número de caracteres colocados no vetor " "I, não incluindo o caractere terminador NULO, desde que a seqüencia, " "incluindo o terminador NULO, caiba no espaço. Caso contrário, ela define " "I para E2BIG, retorna -1, e o conteúdo do vetor é indefinido." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(3)" msgid "B()" msgstr "B(3)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The call" msgstr "A chamada" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n" #| " 1234.567, 1234.567);\n" msgid "" "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%\\[ha]=*#6n] [%=*#6i]\",\n" " 1234.567, 1234.567);\n" msgstr "" "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n" " 1234.567, 1234.567);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "outputs" msgstr "produz como saída" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]" msgid "[€ **1234,57] [EUR **1 234,57]\n" msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "in the I locale. The I, I, I, and I " "locales yield" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[ **1234,57 €] [ **1.234,57 EUR]\n" "[ Fr. **1234.57] [ CHF **1\\[aq]234.57]\n" "[ $**1234.57] [ AUD**1,234.57]\n" "[ £**1234.57] [ GBP**1,234.57]\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B(3), B(3), B(7)" msgid "B(3), B(3), B(3), B(7)" msgstr "B(3), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"