# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rubens de Jesus Nogueira , 2000. # André Luiz Fassone , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "strftime" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "strftime - format date and time" msgstr "strftime - formata data e hora" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, size_t >IB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< const struct tm *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<,>\n" "B< const struct tm *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<, const char *>IB<,>\n" "B< const struct tm *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, size_t >IB<, const char *>IB<,>\n" #| "B< const struct tm *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<[restrict .>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< const char *restrict >IB<,>\n" "B< const struct tm *restrict >IB<,>\n" "B< locale_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<, const char *>IB<,>\n" "B< const struct tm *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. FIXME . POSIX says: Local timezone information is used as though #. strftime() called tzset(). But this doesn't appear to be the case #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function formats the broken-down time I according " #| "to the format specification I and places the result in the " #| "character array I of size I." msgid "" "The B() function formats the broken-down time I according to " "the format specification I and places the result in the character " "array I of size I. The broken-down time structure I is defined " "in Itime.hE>. See also B(3)." msgstr "" "A função B formata a hora quebrada I de acordo com a " "especificação de formato I e coloca o resultado na matriz de " "caracteres I de tamanho I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format specification is a null-terminated string and may contain special " "character sequences called I, each of which is " "introduced by a \\[aq]%\\[aq] character and terminated by some other " "character known as a I. All other character " "sequences are I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The characters of ordinary character sequences (including the null byte) " "are copied verbatim from I to I. However, the characters of " "conversion specifications are replaced as shown in the list below. In this " "list, the field(s) employed from the I structure are also shown." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%a>" msgstr "B<%a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The abbreviated month name according to the current locale." msgid "" "The abbreviated name of the day of the week according to the current " "locale. (Calculated from I.) (The specific names used in the " "current locale can be obtained by calling B(3) with " "B{B<1>\\[en]B<7>} as an argument.)" msgstr "O mês abreviado, de acordo com o localização atual." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%A>" msgstr "B<%A>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full name of the day of the week according to the current locale. " "(Calculated from I.) (The specific names used in the current " "locale can be obtained by calling B(3) with B{B<1>" "\\[en]B<7>} as an argument.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%b>" msgstr "B<%b>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The abbreviated month name according to the current locale. (Calculated " "from I.) (The specific names used in the current locale can be " "obtained by calling B(3) with B{B<1>\\[en]B<12>} as an " "argument.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%B>" msgstr "B<%B>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full month name according to the current locale. (Calculated from " "I.) (The specific names used in the current locale can be obtained " "by calling B(3) with B{B<1>\\[en]B<12>} as an argument.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%c>" msgstr "B<%c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The preferred date and time representation for the current locale. (The " "specific format used in the current locale can be obtained by calling " "B(3) with B as an argument for the B<%c> conversion " "specification, and with B for the B<%Ec> conversion " "specification.) (In the POSIX locale this is equivalent to B<%a %b %e %H:%M:" "%S %Y>.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%C>" msgstr "B<%C>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The century number (year/100) as a 2-digit integer. (SU) (The B<%EC> " "conversion specification corresponds to the name of the era.) (Calculated " "from I.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%d>" msgstr "B<%d>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)." msgid "" "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31). (Calculated from " "I.)" msgstr "O dia do mês, com tipo numérico decimal (faixa de 01 a 31)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%D>" msgstr "B<%D>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch - for Americans only. Americans should " #| "note that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that " #| "in international context this format is ambiguous and should not be " #| "used.) (SU)" msgid "" "Equivalent to B<%m/%d/%y>. (Yecch\\[em]for Americans only. Americans " "should note that in other countries B<%d/%m/%y> is rather common. This " "means that in international context this format is ambiguous and should not " "be used.) (SU)" msgstr "" "Equivalente a %m/%d/%y. (Yecch - somente para norte-americanos. Norte-" "americanos devem notar que, em outros países, %d/%m/%y é de um tanto comum. " "Isto significa que no contexto internacional este formato é ambíguo e não " "deve ser usado.) (SU)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%e>" msgstr "B<%e>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is " #| "replaced by a space. (SU)" msgid "" "Like B<%d>, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is " "replaced by a space. (SU) (Calculated from I.)" msgstr "" "Como %d, o dia do mês em formato numérico decimal, mas um zero inicial é " "substituído por um espaço. (SU)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%E>" msgstr "B<%E>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Modifier: use alternative format, see below. (SU)" msgid "Modifier: use alternative (\"era-based\") format, see below. (SU)" msgstr "Modificador: usa formato alternativo, veja abaixo. (SU)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%F>" msgstr "B<%F>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d> (the ISO\\ 8601 date format). (C99)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%G>" msgstr "B<%G>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year " #| "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format " #| "and value as %y, except that if the ISO week number belongs to the " #| "previous or next year, that year is used instead. (TZ)" msgid "" "The ISO\\ 8601 week-based year (see NOTES) with century as a decimal " "number. The 4-digit year corresponding to the ISO week number (see B<%V>). " "This has the same format and value as B<%Y>, except that if the ISO week " "number belongs to the previous or next year, that year is used instead. " "(TZ) (Calculated from I, I, and I.)" msgstr "" "O ano ISO 8601, com século no formato numérico decimal. O ano de 4 dígitos " "correspondente ao número da semana ISO (veja %V). Este tem o mesmo formato e " "valor que %y, exceto se o número da semana ISO pertence ao ano anterior ou " "posterior, neste caso o ano é usado no lugar. (TZ)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%g>" msgstr "B<%g>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99). (TZ)" msgid "" "Like B<%G>, but without century, that is, with a 2-digit year (00\\[en]99). " "(TZ) (Calculated from I, I, and I.)" msgstr "" "Como %G, mas sem o século, isto é, com um ano de 2 dígitos (00-99). (TZ)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%h>" msgstr "B<%h>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<%b>. (SU)" msgstr "Equivalente a B<%b>. (SU)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%H>" msgstr "B<%H>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)." msgid "" "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23). " "(Calculated from I.)" msgstr "" "A hora como um número decimal, usando um relógio de 24 horas (faixa de 00 a " "23)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%I>" msgstr "B<%I>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)." msgid "" "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12). " "(Calculated from I.)" msgstr "" "A hora como um número decimal, usando um relógio de 12 horas (faixa de 01 a " "12)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%j>" msgstr "B<%j>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)." msgid "" "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366). (Calculated " "from I.)" msgstr "O dia do ano como um número decimal (faixa de 001 a 366)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%k>" msgstr "B<%k>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single " #| "digits are preceded by a blank. (See also %H.) (TZ)" msgid "" "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits " "are preceded by a blank. (See also B<%H>.) (Calculated from I.) " "(TZ)" msgstr "" "A hora (relógio de 24 horas) como um número decimal (faixa de 0 a 23); " "dígitos isolados são precedidos por um espaço em branco. (Veja também %H.) " "(TZ)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%l>" msgstr "B<%l>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single " #| "digits are preceded by a blank. (See also %I.) (TZ)" msgid "" "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits " "are preceded by a blank. (See also B<%I>.) (Calculated from I.) " "(TZ)" msgstr "" "A hora (relógio de 12 horas) como um número decimal (faixa de 1 a 12); " "dígitos isolados são precedidos por um espaço em branco. (Veja também %I.) " "(TZ)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%m>" msgstr "B<%m>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)." msgid "" "The month as a decimal number (range 01 to 12). (Calculated from I.)" msgstr "O mês como um número decimal (faixa de 01 a 12)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%M>" msgstr "B<%M>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)." msgid "" "The minute as a decimal number (range 00 to 59). (Calculated from " "I.)" msgstr "O minuto como um número decimal (faixa de 00 a 59)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%n>" msgstr "B<%n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A newline character. (SU)" msgstr "Um caractere de nova linha. (SU)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%O>" msgstr "B<%O>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Modifier: use alternative format, see below. (SU)" msgid "Modifier: use alternative numeric symbols, see below. (SU)" msgstr "Modificador: usa formato alternativo, veja abaixo. (SU)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%p>" msgstr "B<%p>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the " "corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"PM\" and " "midnight as \"AM\". (Calculated from I.) (The specific string " "representations used for \"AM\" and \"PM\" in the current locale can be " "obtained by calling B(3) with B and B, " "respectively.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%P>" msgstr "B<%P>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Like %p but in lowercase: `am' or `pm' or a corresponding string for the " #| "current locale. (GNU)" msgid "" "Like B<%p> but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for " "the current locale. (Calculated from I.) (GNU)" msgstr "" "Como %p, mas em letras minúsculas: 'am' ou 'pm' ou uma string " "correspeondente para o localização atual. (GNU)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%r>" msgstr "B<%r>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The time in a.m. or p.m. notation. (SU) (The specific format used in the " "current locale can be obtained by calling B(3) with " "B as an argument.) (In the POSIX locale this is equivalent to B<" "%I:%M:%S %p>.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%R>" msgstr "B<%R>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The time in 24-hour notation (%H:%M). (SU) For a version including the " #| "seconds, see %T below." msgid "" "The time in 24-hour notation (B<%H:%M>). (SU) For a version including the " "seconds, see B<%T> below." msgstr "" "A hora da notação de 24 horas (%H:%M). (SU) Para uma versão incluindo os " "segundos, veja %T abaixo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%s>" msgstr "B<%s>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 " #| "UTC. (TZ)" msgid "" "The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). " "(TZ) (Calculated from I.)" msgstr "O número de segundos desde 01/01/1970 00:00:00 UTC. (TZ)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%S>" msgstr "B<%S>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to " "allow for occasional leap seconds.) (Calculated from I.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%t>" msgstr "B<%t>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A tab character. (SU)" msgstr "Um caractere de tabulação. (SU)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%T>" msgstr "B<%T>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S). (SU)" msgid "The time in 24-hour notation (B<%H:%M:%S>). (SU)" msgstr "A hora na notação de 24 horas (%H:%M:%S). (SU)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%u>" msgstr "B<%u>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also " #| "%w. (SU)" msgid "" "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also B<" "%w>. (Calculated from I.) (SU)" msgstr "" "O dia da semana como um decimal, na faixa de 1 a 7, segunda-feira é 1. Veja " "também %w. (SU)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%U>" msgstr "B<%U>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " #| "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V " #| "and %W." msgid "" "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also B<%V> " "and B<%W>. (Calculated from I and I.)" msgstr "" "O número da semana no ano atual, como um número decimal, na faixa de 00 a " "53, começando com o primeiro domingo sendo o primeiro dia da semana 01. Veja " "também %V e %W." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%V>" msgstr "B<%V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, " #| "range 01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days " #| "in the current year, and with Monday as the first day of the week. See " #| "also %U and %W. (SU)" msgid "" "The ISO\\ 8601 week number (see NOTES) of the current year as a decimal " "number, range 01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 " "days in the new year. See also B<%U> and B<%W>. (Calculated from " "I, I, and I.) (SU)" msgstr "" "O número da semana ISO 8601:1988 no ano atual, como um número decimal, na " "faixa de 01 a 53, onde a semana 1 é a primeira semana que tem pelo menos 4 " "dias no ano atual, e com um domingo no início da semana. Veja também %U e " "%W. (SU)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%w>" msgstr "B<%w>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also " #| "%u." msgid "" "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also B<" "%u>. (Calculated from I.)" msgstr "" "O dia da semana como um decimal, na faixa de 0 a 6, domingo sendo 0. Veja " "também %u." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%W>" msgstr "B<%W>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " #| "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V " #| "and %W." msgid "" "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " "starting with the first Monday as the first day of week 01. (Calculated " "from I and I.)" msgstr "" "O número da semana no ano atual, como um número decimal, na faixa de 00 a " "53, começando com o primeiro domingo sendo o primeiro dia da semana 01. Veja " "também %V e %W." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%x>" msgstr "B<%x>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The preferred date representation for the current locale without the time. " "(The specific format used in the current locale can be obtained by calling " "B(3) with B as an argument for the B<%x> conversion " "specification, and with B for the B<%Ex> conversion " "specification.) (In the POSIX locale this is equivalent to B<%m/%d/%y>.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%X>" msgstr "B<%X>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The preferred time representation for the current locale without the date. " "(The specific format used in the current locale can be obtained by calling " "B(3) with B as an argument for the B<%X> conversion " "specification, and with B for the B<%EX> conversion " "specification.) (In the POSIX locale this is equivalent to B<%H:%M:%S>.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%y>" msgstr "B<%y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99). (The B<" "%Ey> conversion specification corresponds to the year since the beginning of " "the era denoted by the B<%EC> conversion specification.) (Calculated from " "I)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Y>" msgstr "B<%Y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The year as a decimal number including the century. (The B<%EY> conversion " "specification corresponds to the full alternative year representation.) " "(Calculated from I)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%z>" msgstr "B<%z>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<+hhmm> or I<-hhmm> numeric timezone (that is, the hour and minute " "offset from UTC). (SU)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Z>" msgstr "B<%Z>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The timezone name or abbreviation." msgstr "O fuso, nome ou abreviação de hora." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%+>" msgstr "B<%+>" #. Nov 05 -- Not in Linux/glibc, but is in some BSDs (according to #. their man pages) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The date and time in date(1) format. (TZ)" msgid "" "The date and time in B(1) format. (TZ) (Not supported in glibc2.)" msgstr "A data e a hora no formato date(1). (TZ)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%%>" msgstr "B<%%>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "A literal \\(aq%\\(aq character." msgid "A literal \\[aq]%\\[aq] character." msgstr "Um caractere literal \\(aq%\\(aq." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or " #| "O modifier to indicate that an alternative format should be used. If the " #| "alternative format or specification does not exist for the current " #| "locale, the behaviour will be as if the unmodified conversion " #| "specification were used. (SU) The Single Unix Specification mentions " #| "%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ry, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, " #| "%OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use " #| "alternative numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E " #| "modifier is to use a locale-dependent alternative representation." msgid "" "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion " "specifier character by the B or B I to indicate that an " "alternative format should be used. If the alternative format or " "specification does not exist for the current locale, the behavior will be as " "if the unmodified conversion specification were used. (SU) The Single UNIX " "Specification mentions B<%Ec>, B<%EC>, B<%Ex>, B<%EX>, B<%Ey>, B<%EY>, B<" "%Od>, B<%Oe>, B<%OH>, B<%OI>, B<%Om>, B<%OM>, B<%OS>, B<%Ou>, B<%OU>, B<" "%OV>, B<%Ow>, B<%OW>, B<%Oy>, where the effect of the B modifier is to " "use alternative numeric symbols (say, roman numerals), and that of the B " "modifier is to use a locale-dependent alternative representation. The rules " "governing date representation with the B modifier can be obtained by " "supplying B as an argument to a B(3). One example of such " "alternative forms is the Japanese era calendar scheme in the B glibc " "locale." msgstr "" "Alguns especificadores de conversão podem ser modificados ao precedê-los " "pelos modificadores E ou O para indicar que um formato alternativo deve ser " "usado. Se o formato ou especificação alternativo não existe para o " "localização atual, o comportamento será como se fosse usada a especificação " "de conversão sem modificação. (SU) A Especificação Exclusiva do Unix " "menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ry, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, " "%Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, onde o efeito do modificador O é usar símbolos " "numéricos alternativos (quer dizer, numerais romanos), e o efeito do " "modificador E é usar uma representação dependente de localização alternativa." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is equivalent to B(), except it uses the " "specified I instead of the current locale. The behaviour is " "undefined if I is invalid or B." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. (This behavior applies since at least libc 4.4.4; #. very old versions of libc, such as libc 4.4.1, #. would return #. .I max #. if the array was too small.) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Provided that the result string, including the terminating null byte, does " "not exceed I bytes, B() returns the number of bytes " "(excluding the terminating null byte) placed in the array I. If the " "length of the result string (including the terminating null byte) would " "exceed I bytes, then B() returns 0, and the contents of the " "array are undefined." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that the return value 0 does not necessarily indicate an error; for " #| "example, in many locales %p yields an empty string." msgid "" "Note that the return value 0 does not necessarily indicate an error. For " "example, in many locales B<%p> yields an empty string. An empty I " "string will likewise yield an empty string." msgstr "" "Note que o valor de retorno 0 não indica necessariamente um erro; por " "exemplo, em muitos 'locales' %p produz uma string vazia." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "AMBIENTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The environment variables B and B are used." msgstr "As variáveis de ambiente B e B são usadas." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env locale" msgstr "MT-Safe env locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. FIXME strftime() is in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008, but the details #. in the standards changed across versions. Investigate and #. write up. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "SVr4." msgid "SVr4, C89." msgstr "SVr4." #. #-#-#-#-# archlinux: strftime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: strftime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME strftime() is in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008, but the details #. in the standards changed across versions. Investigate and #. write up. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: strftime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: strftime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strftime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: strftime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strftime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strftime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "ANSI C, SVID 3, ISO 9899. There are strict inclusions between the set of " #| "conversions given in ANSI C (unmarked), those given in the Single Unix " #| "Specification (marked SU), those given in Olson's timezone package " #| "(marked TZ), and those given in glibc (marked GNU), except that %+ is not " #| "supported in glibc2. On the other hand glibc2 has several more " #| "extensions. POSIX.1 only refers to ANSI C; POSIX.2 describes under " #| "B(1) several extensions that could apply to B as well." msgid "" "There are strict inclusions between the set of conversions given in ANSI C " "(unmarked), those given in the Single UNIX Specification (marked SU), those " "given in Olson's timezone package (marked TZ), and those given in glibc " "(marked GNU), except that B<%+> is not supported in glibc2. On the other " "hand glibc2 has several more extensions. POSIX.1 only refers to ANSI C; " "POSIX.2 describes under B(1) several extensions that could apply to " "B() as well. The B<%F> conversion is in C99 and POSIX.1-2001." msgstr "" "ANSI C, SVID 3, ISO 9899. Há inclusões estritas entre o conjunto de " "conversões dadas em C ANSI (não marcadas), aquelas dadas na Especificação " "Exclusiva do Unix (marcadas por SU), aquelas dadas no pacote de fusos " "horários de Olson (marcadas por TZ), e aquelas dadas em glibc (marcadas por " "GNU), exceto que %+ não é suportado na glibc2. Por outro lado, a glibc2 tem " "várias outras extensões. POSIX.1 só se refere ao C ANSI; POSIX.2 descreve " "sob B(1) várias extensões que poderiam se aplicar ao B " "também." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In SUSv2, the B<%S> specifier allowed a range of 00 to 61, to allow for the " "theoretical possibility of a minute that included a double leap second " "(there never has been such a minute)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO\\ 8601 week dates" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<%G>, B<%g>, and B<%V> yield values calculated from the week-based year " "defined by the ISO\\ 8601 standard. In this system, weeks start on a " "Monday, and are numbered from 01, for the first week, up to 52 or 53, for " "the last week. Week 1 is the first week where four or more days fall within " "the new year (or, synonymously, week 01 is: the first week of the year that " "contains a Thursday; or, the week that has 4 January in it). When three or " "fewer days of the first calendar week of the new year fall within that year, " "then the ISO\\ 8601 week-based system counts those days as part of week 52 " "or 53 of the preceding year. For example, 1 January 2010 is a Friday, " "meaning that just three days of that calendar week fall in 2010. Thus, the " "ISO\\ 8601 week-based system considers these days to be part of week 53 (B<" "%V>) of the year 2009 (B<%G>); week 01 of ISO\\ 8601 year 2010 starts on " "Monday, 4 January 2010. Similarly, the first two days of January 2011 are " "considered to be part of week 52 of the year 2010." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "glibc notes" msgstr "" #. HP-UX and Tru64 also have features like this. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "glibc provides some extensions for conversion specifications. (These " "extensions are not specified in POSIX.1-2001, but a few other systems " "provide similar features.) Between the \\[aq]%\\[aq] character and the " "conversion specifier character, an optional I and field I may " "be specified. (These precede the B or B modifiers, if present.)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following flag characters are permitted:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<_>" msgstr "B<_>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(underscore) Pad a numeric result string with spaces." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<->" msgstr "B<->" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(dash) Do not pad a numeric result string." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Pad a numeric result string with zeros even if the conversion specifier " "character uses space-padding by default." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\[ha]>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Convert alphabetic characters in result string to uppercase." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#>" msgstr "B<#>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Swap the case of the result string. (This flag works only with certain " "conversion specifier characters, and of these, it is only really useful with " "B<%Z>.)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An optional decimal width specifier may follow the (possibly absent) flag. " "If the natural size of the field is smaller than this width, then the result " "string is padded (on the left) to the specified width." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the output string would exceed I bytes, I is I set. " "This makes it impossible to distinguish this error case from cases where the " "I string legitimately produces a zero-length output string. " "POSIX.1-2001 does I specify any I settings for B()." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some buggy versions of B(1) complain about the use of B<%c>: " "I. " "Of course programmers are encouraged to use B<%c>, as it gives the preferred " "date and time representation. One meets all kinds of strange obfuscations " "to circumvent this B(1) problem. A relatively clean one is to add an " "intermediate function" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "size_t\n" "my_strftime(char *s, size_t max, const char *fmt,\n" " const struct tm *tm)\n" "{\n" " return strftime(s, max, fmt, tm);\n" "}\n" msgstr "" "size_t\n" "my_strftime(char *s, size_t max, const char *fmt,\n" " const struct tm *tm)\n" "{\n" " return strftime(s, max, fmt, tm);\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Nowadays, B(1) provides the I<-Wno-format-y2k> option to prevent the " "warning, so that the above workaround is no longer required." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B (with an English locale for %a and %b)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "%a,\\ %d\\ %b\\ %Y\\ %T\\ %z" msgid "\"%a,\\ %d\\ %b\\ %Y\\ %T\\ %z\"\n" msgstr "%a,\\ %d\\ %b\\ %Y\\ %T\\ %z" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B (with an English locale for %a and %b)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "%a,\\ %d\\ %b\\ %y\\ %T\\ %z" msgid "\"%a,\\ %d\\ %b\\ %y\\ %T\\ %z\"\n" msgstr "%a,\\ %d\\ %b\\ %y\\ %T\\ %z" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Example program" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The program below can be used to experiment with B()." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some examples of the result string produced by the glibc implementation of " "B() are as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< ./a.out \\[aq]%m\\[aq]>\n" "Result string is \"11\"\n" "$B< ./a.out \\[aq]%5m\\[aq]>\n" "Result string is \"00011\"\n" "$B< ./a.out \\[aq]%_5m\\[aq]>\n" "Result string is \" 11\"\n" msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Fonte do programa" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Etime.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " char outstr[200];\n" " time_t t;\n" " struct tm *tmp;\n" "\\&\n" " t = time(NULL);\n" " tmp = localtime(&t);\n" " if (tmp == NULL) {\n" " perror(\"localtime\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (strftime(outstr, sizeof(outstr), argv[1], tmp) == 0) {\n" " fprintf(stderr, \"strftime returned 0\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"Result string is \\e\"%s\\e\"\\en\", outstr);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B