# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rubens de Jesus Nogueira , 2000. # André Luiz Fassone , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "strptime" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "strptime - convert a string representation of time to a time tm structure" msgstr "" "strptime - converte uma representação de hora do tipo seqüencia de caracter " "para uma estrutura de hora tm" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* glibc2 needs this */" msgid "" "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* a glibc2 precisa disto */" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, const char *>IB<,> BIB<);>" msgid "" "BIB<, const char *restrict >IB<,>\n" "B< struct tm *restrict >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<,> BIB<);>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function is the converse of B(3); it converts " "the character string pointed to by I to values which are stored in the " "\"broken-down time\" structure pointed to by I, using the format " "specified by I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The broken-down time structure I is defined in Itime.hE> as " #| "follows:" msgid "The broken-down time structure I is described in B(3type)." msgstr "" "A estrutura de horas quebrada I é definida em Itime.hE> como " "segue:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B is the complementary function to B and " #| "converts the character string pointed to by I to values which are " #| "stored in the B structure pointed to by I, using the format " #| "specified by I. Here I is a character string that " #| "consists of field descriptors and text characters, reminiscent of " #| "B(3). Each field descriptor consists of a B<%> character followed " #| "by another character that specifies the replacement for the field " #| "descriptor. All other characters in the I string must have a " #| "matching character in the input string. Exceptions are white spaces in " #| "the format string which can match zero or more white space characters in " #| "the input string." msgid "" "The I argument is a character string that consists of field " "descriptors and text characters, reminiscent of B(3). Each field " "descriptor consists of a B<%> character followed by another character that " "specifies the replacement for the field descriptor. All other characters in " "the I string must have a matching character in the input string, " "except for whitespace, which matches zero or more whitespace characters in " "the input string. There should be white\\%space or other alphanumeric " "characters between any two field descriptors." msgstr "" "B é a função complementar a B e converte a " "seqüencia de caracteres apontada por I para valores que são armazenadas " "na estrutura B apontada por I, usando o formato especificado pelo " "I. Aqui o I é uma seqüencia de caracteres que consiste de " "descritores de campo e caracteres de texto, reminiscentes do B(3). " "Cada descritor de campo consiste de um caractere B<%> seguido por outros " "caracteres que especificam a sustituição para o descritor de campo. Todos os " "outros caracteres na seqüencia I devem ter um caractere que combine " "na seqüencia de entrada. Exceções são os espaços em branco na seqüencia de " "formato que podem casar com zero ou mais espaços em branco na seqüencia de " "entrada." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function processes the input string from right to " #| "left. Each of the three possible input elements (white space, literal, " #| "or format) are handled one after the other. If the input cannot be " #| "matched to the format string the function stops. The remainder of the " #| "format and input strings are not processed." msgid "" "The B() function processes the input string from left to right. " "Each of the three possible input elements (whitespace, literal, or format) " "are handled one after the other. If the input cannot be matched to the " "format string, the function stops. The remainder of the format and input " "strings are not processed." msgstr "" "A função B processa a seqüencia de entrada da direita para a " "esquerda. Cada um dos três elementos de entrada possíveis (espaço em branco, " "literal ou formato) são manipulados um após o outro. Se a entrada não pode " "ser casada com a seqüencia de formato, a função pára. O restante das " "seqüencias de formato e de entrada não são processadas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The supported input field descriptors are listed below. In case a text " "string (such as the name of a day of the week or a month name) is to be " "matched, the comparison is case insensitive. In case a number is to be " "matched, leading zeros are permitted but not required." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%%>" msgstr "B<%%>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B<%> character." msgstr "O caractere B<%>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%a> or B<%A>" msgstr "B<%a> ou B<%A>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name of the day of the week according to the current locale, in " "abbreviated form or the full name." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%b> or B<%B> or B<%h>" msgstr "B<%b> ou B<%B> ou B<%h>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The month name according to the current locale, in abbreviated form or the " "full name." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%c>" msgstr "B<%c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The date and time representation for the current locale." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%C>" msgstr "B<%C>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The century number (0\\[en]99)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%d> or B<%e>" msgstr "B<%d> ou B<%e>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "day number of year (001-366)" msgid "The day of month (1\\[en]31)." msgstr "número do dia do ano (001-366)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%D>" msgstr "B<%D>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Equivalent to B<%m/%d/%y>. (This is the American style date, very confusing " "to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used in Europe. " "The ISO\\ 8601 standard format is B<%Y-%m-%d>.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%H>" msgstr "B<%H>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "hour (00..23)" msgid "The hour (0\\[en]23)." msgstr "hora (00..23)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%I>" msgstr "B<%I>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The hour on a 12-hour clock (1\\[en]12)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%j>" msgstr "B<%j>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "day number of year (001-366)" msgid "The day number in the year (1\\[en]366)." msgstr "número do dia do ano (001-366)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%m>" msgstr "B<%m>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The month number (1\\[en]12)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%M>" msgstr "B<%M>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "minute (00..59)" msgid "The minute (0\\[en]59)." msgstr "minuto (00..59)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%n>" msgstr "B<%n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Arbitrary whitespace." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%p>" msgstr "B<%p>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The locale's equivalent of AM or PM. (Note: there may be none.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%r>" msgstr "B<%r>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM). In the POSIX locale " "equivalent to B<%I:%M:%S %p>. If I is empty in the B " "part of the current locale, then the behavior is undefined." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%R>" msgstr "B<%R>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<%H:%M>." msgstr "Equivalente a B<%H:%M>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%S>" msgstr "B<%S>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The second (0\\[en]60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was " "allowed)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%t>" msgstr "B<%t>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%T>" msgstr "B<%T>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<%H:%M:%S>." msgstr "Equivalente a B<%H:%M:%S>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%U>" msgstr "B<%U>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "the week number of the year (Sunday as the first day of the week) using " #| "the locale's alternative numeric symbols." msgid "" "The week number with Sunday the first day of the week (0\\[en]53). The " "first Sunday of January is the first day of week 1." msgstr "" "o número da semana do ano (domingo como o primeiro dia da semana) usando os " "símbolos numéricos alternativos da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%w>" msgstr "B<%w>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "the number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative " #| "numeric symbols." msgid "The ordinal number of the day of the week (0\\[en]6), with Sunday = 0." msgstr "" "o número do dia da semana (domingo=0) usando os símbolos numéricos " "alternativos da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%W>" msgstr "B<%W>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "the week number of the year (Monday as the first day of the week) using " #| "the locale's alternative numeric symbols." msgid "" "The week number with Monday the first day of the week (0\\[en]53). The " "first Monday of January is the first day of week 1." msgstr "" "o número da semana do ano (segunda-feira como o primeiro dia da semana) " "usando os símbolos numéricos alternativos da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%x>" msgstr "B<%x>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "date, using locale's date format" msgid "The date, using the locale's date format." msgstr "data, usando o formato de data da localização" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%X>" msgstr "B<%X>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "time, using locale's time format" msgid "The time, using the locale's time format." msgstr "hora, usando o formato de data da localização" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%y>" msgstr "B<%y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "year within century (0-99; leading zeroes are permitted but not " #| "required. When a century is not otherwise specified, values in the range " #| "69-99 refer to years in the twentieth century (1969 to 1999 inclusive); " #| "values in the range 00-68 refer to years in the twenty-first century " #| "(2000 to 2068 inclusive)." msgid "" "The year within century (0\\[en]99). When a century is not otherwise " "specified, values in the range 69\\[en]99 refer to years in the twentieth " "century (1969\\[en]1999); values in the range 00\\[en]68 refer to years in " "the twenty-first century (2000\\[en]2068)." msgstr "" "ano dentro do século (0-99; zeros à esquerda são permitidos mas não " "requeridos. Caso um século não seja especificado, os valores na faixa de 69 " "a 99 se referem aos anos no século XX (1969 a 1999 inclusive); valores na " "faixa de 00 a 68 se referem aos anos no século XXI (2000 a 2068 inclusive)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Y>" msgstr "B<%Y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "year, including century (for example, 1988)" msgid "The year, including century (for example, 1991)." msgstr "ano, incluindo o século (por exemplo, 1988)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Some field descriptors can be modified by the E and O modifier characters " #| "to indicate that an alternative format or specification should be used. " #| "If the alternative format or specification does not exist in the current " #| "locale, the unmodified field descriptors is used." msgid "" "Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to " "indicate that an alternative format or specification should be used. If the " "alternative format or specification does not exist in the current locale, " "the unmodified field descriptor is used." msgstr "" "Alguns descritores de campo podem ser modificados pelos caracteres " "modificadores E e O para indicar que um formato ou uma especificação " "alternativa devem ser usados. Se o formato ou a especificação alternativa " "não existem na localização atual, são usados os descritores de campo não " "modificados." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The E modifier specifies that the input string may contain alternative " "locale-dependent versions of the date and time representation:" msgstr "" "O modificador E especifica que a seqüencia de entrada pode conter versões " "alternativas da representação de data e hora que são dependentes da " "localização:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Ec>" msgstr "B<%Ec>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The locale's alternative date and time representation." msgstr "A representação alternativa de data e hora da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%EC>" msgstr "B<%EC>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name of the base year (period) in the locale's alternative " "representation." msgstr "" "O nome do ano base (período) na representação alternativa da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Ex>" msgstr "B<%Ex>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The locale's alternative date representation." msgstr "A representação alternativa de data da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%EX>" msgstr "B<%EX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The locale's alternative time representation." msgstr "A representação alternativa de hora da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Ey>" msgstr "B<%Ey>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The offset from B<%EC> (year only) in the locale's alternative " "representation." msgstr "" "A compensação do B<%EC> (somente o ano) na representação alternativa da " "localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%EY>" msgstr "B<%EY>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The full alternative year representation." msgstr "A representação alternativa completa do ano." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The O modifier specifies that the numerical input may be in an alternative " "locale-dependent format:" msgstr "" "O modificador O especifica que a entrada numérica pode estar em um formato " "alternativo dependente da localização:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Od> or B<%Oe>" msgstr "B<%Od> ou B<%Oe>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The day of the month using the locale's alternative numeric symbols; leading " "zeros are permitted but not required." msgstr "" "O dia do mês usando os símbolos numéricos alternativos da localização; zeros " "à esquerda são permitidos mas não requeridos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%OH>" msgstr "B<%OH>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hour (24-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols." msgstr "" "A hora (relógio de 24 horas) usnado os símbolos numéricos alternativos da " "localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%OI>" msgstr "B<%OI>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hour (12-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols." msgstr "" "A hora (relógio de 12 horas) usnado os símbolos numéricos alternativos da " "localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Om>" msgstr "B<%Om>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The month using the locale's alternative numeric symbols." msgstr "O mês usando os símbolos numéricos alternativos da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%OM>" msgstr "B<%OM>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The minutes using the locale's alternative numeric symbols." msgstr "Os minutos usando os símbolos numéricos alternativos da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%OS>" msgstr "B<%OS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The seconds using the locale's alternative numeric symbols." msgstr "Os segundos usando os símbolos numéricos alternativos da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%OU>" msgstr "B<%OU>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The week number of the year (Sunday as the first day of the week) using the " "locale's alternative numeric symbols." msgstr "" "O número da semana do ano (domingo como o primeiro dia da semana) usando os " "símbolos numéricos alternativos da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Ow>" msgstr "B<%Ow>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "the number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative " #| "numeric symbols." msgid "" "The ordinal number of the day of the week (Sunday=0), using the locale's " "alternative numeric symbols." msgstr "" "o número do dia da semana (domingo=0) usando os símbolos numéricos " "alternativos da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%OW>" msgstr "B<%OW>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The week number of the year (Monday as the first day of the week) using the " "locale's alternative numeric symbols." msgstr "" "O número da semana do ano (segunda-feira como o primeiro dia da semana) " "usando os símbolos numéricos alternativos da localização." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Oy>" msgstr "B<%Oy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The year (offset from B<%C>) using the locale's alternative numeric symbols." msgstr "" "O ano (compensação de B<%C>) usando os símbolos numéricos alternativos da " "localização." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The return value of the function is a pointer to the first character not " #| "processed in this function call. In case the input string contains more " #| "characters than required by the format string the return value points " #| "right after the last consumed input character. In case the whole input " #| "string is consumed the return value points to the NUL byte at the end of " #| "the string. If B fails to match all of the format string and " #| "therefore an error occurred the function returns B." msgid "" "The return value of the function is a pointer to the first character not " "processed in this function call. In case the input string contains more " "characters than required by the format string, the return value points right " "after the last consumed input character. In case the whole input string is " "consumed, the return value points to the null byte at the end of the " "string. If B() fails to match all of the format string and " "therefore an error occurred, the function returns NULL." msgstr "" "O valor de retorno de uma função é um ponteiro para o primeiro caractere não " "processado nesta chamada de função. Caso a seqüencia de entrada contenha " "mais caracteres que o requerido pela seqüencia de formato, o valor de " "retorno aponta logo depois do último caractere de entrada consumido. No caso " "em que a seqüencia de entrada inteira seja consumida, o valor de retorno " "aponta para o byte NULO no final da seqüencia. Se B falha em " "encontrar toda a seqüencia de formato, e portanto ocorre um erro, a função " "retorna B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env locale" msgstr "MT-Safe env locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "POSIX.1-2001, C99." msgid "POSIX.1-2001, SUSv2." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. #-#-#-#-# archlinux: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .P #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .PP #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .P #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .P #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .P #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .PP #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. This function is available since libc 4.6.8. #. Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally; #. glibc2 includes provide a prototype only when #. .B _XOPEN_SOURCE #. or #. .B _GNU_SOURCE #. are defined. #. .P #. Before libc 5.4.13 whitespace #. (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled, #. no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted, #. and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In principle, this function does not initialize B but only stores the " #| "values specified. This means that B should be initialized before the " #| "call. Details differ a bit between different Unix systems. The GNU libc " #| "implementation does not touch those fields which are not explicitly " #| "specified, except that it recomputes the I and I field " #| "if any of the year, month, or day elements changed." msgid "" "In principle, this function does not initialize I but stores only the " "values specified. This means that I should be initialized before the " "call. Details differ a bit between different UNIX systems. The glibc " "implementation does not touch those fields which are not explicitly " "specified, except that it recomputes the I and I field if " "any of the year, month, or day elements changed." msgstr "" "A princípio, esta função não inicializa B, mas apenas armazena os " "valores especificados. Isto significa que B deve ser inicializado antes " "da chamada. Detalhes diferem um pouco entre diferentes sistemas Unix. A " "implementação da libc GNU não toca naqueles campos que não são especificados " "explicitamente, exceto por recomputar os campos I e I se " "qualquer um dos elementos ano, mês ou dia mudaram." #. in the 20th century by libc4 and libc5. #. It is taken to be a year #. In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc; #. %OI was fixed in glibc 2.2.4). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This function is available since libc 4.6.8. Linux libc4 and libc5 " #| "includes define the prototype unconditionally; glibc2 includes provide a " #| "prototype only when _XOPEN_SOURCE or _GNU_SOURCE are defined. The E and " #| "O locale modifier characters are accepted since libc 5.4.13. The " #| "'y' (year in century) specification is taken to specify a year in the " #| "20th century by libc4 and libc5. It is taken to be a year in the range " #| "1950-2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in 1969-2068 by glibc " #| "2.1." msgid "" "The \\[aq]y\\[aq] (year in century) specification is taken to specify a year " "in the range 1950\\[en]2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in " "1969\\[en]2068 since glibc 2.1." msgstr "" "Esta função é disponível somente em bibliotecas mais recentes que a versão " "4.6.5. As inclusões da libc4 e da libc5 do Linux definem o protótipo " "incondicionalmente; a inclusão glibc2 fornece um protótipo somente quando " "_XOPEN_SOURCE ou _GNU_SOURCE são definidos. Os caracteres modificadores da " "localização E e O são aceitos desde a libc 5.4.13. A especificação 'y' (ano " "no século) é tomada para especificar um ano no século XX na libc4 e na " "libc5. Será um ano na faixa de 1950 a 2049 pela glib2.0, e um ano na faixa " "de 1969 a 2068 pela glibc2.1." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "glibc notes" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For reasons of symmetry, glibc tries to support for B() the same " "format characters as for B(3). (In most cases, the corresponding " "fields are parsed, but no field in I is changed.) This leads to" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%F>" msgstr "B<%F>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO\\ 8601 date format." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%g>" msgstr "B<%g>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The year corresponding to the ISO week number, but without the century " "(0\\[en]99)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%G>" msgstr "B<%G>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The year corresponding to the ISO week number. (For example, 1991.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%u>" msgstr "B<%u>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The day of the week as a decimal number (1\\[en]7, where Monday = 1)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%V>" msgstr "B<%V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The ISO\\ 8601:1988 week number as a decimal number (1\\[en]53). If the " "week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the " "new year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last week of " "the previous year, and the next week is week 1." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%z>" msgstr "B<%z>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "An RFC-822/ISO\\ 8601 standard timezone specification." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%Z>" msgstr "B<%Z>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The timezone name." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Similarly, because of GNU extensions to B(3), B<%k> is accepted as " "a synonym for B<%H>, and B<%l> should be accepted as a synonym for B<%I>, " "and B<%P> is accepted as a synonym for B<%p>. Finally" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%s>" msgstr "B<%s>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). " "Leap seconds are not counted unless leap second support is available." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The glibc implementation does not require whitespace between two field " "descriptors." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following example demonstrates the use of B() and " "B(3)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n" #| " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" #| " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" #| " puts(buf);\n" #| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" #| "}\n" msgid "" "#define _XOPEN_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Etime.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " struct tm tm;\n" " char buf[255];\n" "\\&\n" " memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n" " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" " puts(buf);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n" " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" " puts(buf);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. #-#-#-#-# archlinux: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B