# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rubens de Jesus Nogueira , 2000. # André Luiz Fassone , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "termios" msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow, " "cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed - " "get and set terminal attributes, line control, get and set baud rate" msgstr "" "termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow, " "cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed - " "obtém e seleciona atributos de terminal, controle de linha, obtém e " "seleciona taxa de bauds" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Etermios.hE>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Etermios.hE>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<,>\n" #| "B< const struct termios *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<, struct termios *>IB<);>\n" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const struct termios *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< const struct termios *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<);>\n" msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, speed_t >IB<);>\n" "BIB<, speed_t >IB<);>\n" "BIB<, speed_t >IB<);>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de macro de teste de recursos para o glibc (consulte " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " Desde o glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 e anterior:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The termios functions describe a general terminal interface that is provided " "to control asynchronous communications ports." msgstr "" "As funções termios descrevem uma interface de terminal geral que é fornecida " "para controlar portas de comunicação assíncronas." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The termios structure" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Many of the functions described here have a I argument that is " #| "a pointer to a B structure. This structure contains the " #| "following members:" msgid "" "Many of the functions described here have a I argument that is a " "pointer to a I structure. This structure contains at least the " "following members:" msgstr "" "Muitas das funções descritas aqui têm um argumento I que é um " "ponteiro para uma estrutura B. Esta estrutura contém os seguintes " "membros:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "tcflag_t I; /* input modes */\n" #| "tcflag_t I; /* output modes */\n" #| "tcflag_t I; /* control modes */\n" #| "tcflag_t I; /* local modes */\n" #| "cc_t I[B]; /* control chars */\n" msgid "" "tcflag_t c_iflag; /* input modes */\n" "tcflag_t c_oflag; /* output modes */\n" "tcflag_t c_cflag; /* control modes */\n" "tcflag_t c_lflag; /* local modes */\n" "cc_t c_cc[NCCS]; /* special characters */\n" msgstr "" "tcflag_t I; /* modos de entrada */\n" "tcflag_t I; /* modos de saída */\n" "tcflag_t I; /* modos de controle */\n" "tcflag_t I; /* modos locais */\n" "cc_t I[B]; /* caracteres de controle */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The values that may be assigned to these fields are described below. In the " "case of the first four bit-mask fields, the definitions of some of the " "associated flags that may be set are exposed only if a specific feature test " "macro (see B(7)) is defined, as noted in brackets " "(\"[]\")." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the descriptions below, \"not in POSIX\" means that the value is not " "specified in POSIX.1-2001, and \"XSI\" means that the value is specified in " "POSIX.1-2001 as part of the XSI extension." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I flag constants:" msgstr "constantes de sinalização I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ignore BREAK condition on input." msgstr "Ignora condições de BREAK na entrada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B is set, a BREAK is ignored. If it is not set but B is " "set, then a BREAK causes the input and output queues to be flushed, and if " "the terminal is the controlling terminal of a foreground process group, it " "will cause a B to be sent to this foreground process group. When " "neither B nor B are set, a BREAK reads as a null byte " "(\\[aq]\\e0\\[aq]), except when B is set, in which case it reads as " "the sequence \\e377 \\e0 \\e0." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ignore framing errors and parity errors." msgstr "Ignora erros de enquadramento e paridade." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this bit is set, input bytes with parity or framing errors are marked " "when passed to the program. This bit is meaningful only when B is " "set and B is not set. The way erroneous bytes are marked is with " "two preceding bytes, \\e377 and \\e0. Thus, the program actually reads " "three bytes for one erroneous byte received from the terminal. If a valid " "byte has the value \\e377, and B (see below) is not set, the program " "might confuse it with the prefix that marks a parity error. Therefore, a " "valid byte \\e377 is passed to the program as two bytes, \\e377 \\e377, in " "this case." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If neither B nor B is set, read a character with a parity " "error or framing error as \\e0." msgstr "" "Se nem B nem B são setados, lê um caractere com um erro de " "paridade ou enquadramento como \\e0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable input parity checking." msgstr "Habilita verificação de paridade na entrada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Strip off eighth bit." msgstr "Corta o oitavo bit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Translate NL to CR on input." msgstr "Traduz NL para CR na entrada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ignore carriage return on input." msgstr "Ignora retorno de carro na entrada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Translate carriage return to newline on input (unless B is set)." msgstr "" "Traduz retorno de carro para nova linha na entrada (a menos que B " "seja setado)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "map uppercase characters to lowercase on input" msgid "(not in POSIX) Map uppercase characters to lowercase on input." msgstr "mapeia caracteres maiúsculos para minúsculos na entrada" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "Enable XON/XOFF flow control on output." msgstr "habilita controle de fluxo XON/XOFF na entrada" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(XSI) Typing any character will restart stopped output. (The default is to " "allow just the START character to restart output.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable XON/XOFF flow control on input." msgstr "Eabilita controle de fluxo XON/XOFF na entrada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX) Ring bell when input queue is full. Linux does not implement " "this bit, and acts as if it is always set." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.4)" msgstr "B (desde o Linux 2.6.4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX) Input is UTF8; this allows character-erase to be correctly " "performed in cooked mode." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I flag constants:" msgstr "contantes de sinalização I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable implementation-defined output processing." msgstr "Eabilita processamento de saída definida pela implementação." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "map lowercase characters to uppercase on output" msgid "(not in POSIX) Map lowercase characters to uppercase on output." msgstr "mapeia caracteres minúsculos para maiúsculos na saída" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(XSI) Map NL to CR-NL on output." msgstr "(XSI) Mapeia NL para CR-NL na saída." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Map CR to NL on output." msgstr "Mapeia CR para NL na saída." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Don't output CR at column 0." msgstr "Não envia CR na coluna 0." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The NL character is assumed to do the carriage-return function; the kernel's " "idea of the current column is set to 0 after both NL and CR." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Send fill characters for a delay, rather than using a timed delay." msgstr "" "Envia caracteres de preenchimento para um atraso, em vez de usar um atraso " "por tempo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "fill character is ASCII DEL. If unset, fill character is ASCII NUL" msgid "" "Fill character is ASCII DEL (0177). If unset, fill character is ASCII NUL " "(\\[aq]\\e0\\[aq]). (Not implemented on Linux.)" msgstr "" "caractere de preenchimento é o ASCII DEL. Se não setado, o caractere de " "preenchimento é o ASCII NUL" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Newline delay mask. Values are B and B. [requires B<_BSD_SOURCE> " "or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "carriage return delay mask. Values are B, B, B, or B." msgid "" "Carriage return delay mask. Values are B, B, B, or B. " "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]" msgstr "" "máscara de atraso de retorno de carro. Valores são B, B, B ou " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "horizontal tab delay mask. Values are B, B, B, " #| "B, or B. A value of XTABS expands tabs to spaces (with tab " #| "stops every eight columns)." msgid "" "Horizontal tab delay mask. Values are B, B, B, B " "(or B, but see the B section). A value of TAB3, that is, " "XTABS, expands tabs to spaces (with tab stops every eight columns). " "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]" msgstr "" "máscara de atraso de tabulação horizontal. Valores são B, B, " "B, B ou B. Um valor de XTABS expande tabulações para " "espaços (com paradas de tabulação a cada oito colunas)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Backspace delay mask. Values are B or B. (Has never been " "implemented.) [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or " "B<_XOPEN_SOURCE>]" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Vertical tab delay mask. Values are B or B." msgstr "VMscara de atraso de tabulação vertical. Valores são B ou B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Form feed delay mask. Values are B or B. [requires " "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I flag constants:" msgstr "constantes de sinalização I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX) Baud speed mask (4+1 bits). [requires B<_BSD_SOURCE> or " "B<_SVID_SOURCE>]" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX) Extra baud speed mask (1 bit), included in B. " "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(POSIX says that the baud speed is stored in the I structure " "without specifying where precisely, and provides B() and " "B() for getting at it. Some systems use bits selected by " "B in I, other systems use separate fields, for example, " "I and I.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Character size mask. Values are B, B, B, or B." msgstr "" "Máscara de tamanho de caractere. Valores são B, B, B ou " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set two stop bits, rather than one." msgstr "Seta dois bits de parada, em vez de um." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable receiver." msgstr "Habilita receptor." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable parity generation on output and parity checking for input." msgstr "" "Habilita geração de paridade na saída e verificação de paridade para a " "entrada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "parity for input and output is odd." msgid "" "If set, then parity for input and output is odd; otherwise even parity is " "used." msgstr "paridade para entrada e saída é ímpar." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Lower modem control lines after last process closes the device (hang up)." msgstr "" "Linhas de controle de modem mais baixas depois que o último processo fecha o " "dispositivo (põe no gancho)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ignore modem control lines." msgstr "Ignora linhas de controe do modem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX) Block output from a noncurrent shell layer. For use by " "B (shell layers). (Not implemented on Linux.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX) Mask for input speeds. The values for the B bits are " "the same as the values for the B bits, shifted left B bits. " "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>] (Not implemented in glibc, " "supported on Linux via B* and B* ioctls; see B(2))" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX) Use \"stick\" (mark/space) parity (supported on certain " "serial devices): if B is set, the parity bit is always 1; if " "B is not set, then the parity bit is always 0. [requires " "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX) Enable RTS/CTS (hardware) flow control. [requires " "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I flag constants:" msgstr "constantes de sinalização I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When any of the characters INTR, QUIT, SUSP, or DSUSP are received, generate " "the corresponding signal." msgstr "" "Quando qualquer um dos caracteres INTR, QUIT, SUSP, ou DSUSP são recebidos, " "gera o sinal correspondente." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable canonical mode (described below)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. glibc is probably now wrong to allow #. Define #. .B _XOPEN_SOURCE #. to expose #. .BR XCASE . #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "if B is also set, terminal is uppercase only. Input is converted " #| "to lowercase, except for characters preceded by \\e. On output, " #| "uppercase characters are preceded by \\e and lowercase characters are " #| "converted to uppercase." msgid "" "(not in POSIX; not supported under Linux) If B is also set, " "terminal is uppercase only. Input is converted to lowercase, except for " "characters preceded by \\e. On output, uppercase characters are preceded by " "\\e and lowercase characters are converted to uppercase. [requires " "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]" msgstr "" "se B também é setado, o terminal é somente maiúsculo. A entrada é " "convertida para minúsculas, exceto para caracteres precedidos por \\e. Na " "saída, caracteres maiúsculos são precedidos por \\e e caracteres minúsculos " "são convertidos para maiúsculos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Echo input characters." msgstr "Ecoa caracteres de entrada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B is also set, the ERASE character erases the preceding input " "character, and WERASE erases the preceding word." msgstr "" "Se B também é setado, o caractere ERASE apaga o caractere de entrada " "precedente, e WERASE apaga a palavra precedente." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If B is also set, the KILL character erases the current line." msgstr "Se B também é setado, o caractere KILL apaga a linha corrente." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B is also set, echo the NL character even if ECHO is not set." msgstr "" "Se B também é setado, ecoa o caractere NL mesmo se ECHO não está " "setado." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "if B is also set, ASCII control signals other than TAB, NL, START, " #| "and STOP are echoed as ^X, where X is the character with ASCII code 0x40 " #| "greater than the control signal. For example, character 0x08 (BS) is " #| "echoed as ^H." msgid "" "(not in POSIX) If B is also set, terminal special characters other " "than TAB, NL, START, and STOP are echoed as B<\\[ha]X>, where X is the " "character with ASCII code 0x40 greater than the special character. For " "example, character 0x08 (BS) is echoed as B<\\[ha]H>. [requires " "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]" msgstr "" "se B também é setado, os sinais de controle ASCII diferentes de TAB, " "NL, START, e STOP são ecoados no formato ^X, onde X é o caractere com código " "ASCII 0x40 maior que o sinal de controle. Por exemplo, o caractere 0x08 (BS) " "é ecoado como ^H." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "if B and B are also set, characters are printed as they " #| "are being erased." msgid "" "(not in POSIX) If B and B are also set, characters are printed " "as they are being erased. [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]" msgstr "" "se B e B também são setados, os caracteres são impressos " "conforme eles estão sendo apagados." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "if B is also set, KILL is echoed by erasing each character on the " #| "line, as specified by B and B." msgid "" "(not in POSIX) If B is also set, KILL is echoed by erasing each " "character on the line, as specified by B and B. [requires " "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]" msgstr "" "se B também é setado, KILL é ecoado pelo apagamento de cada " "caractere na linha, como especificado por B e B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX) Echo only when a process is reading. (Not implemented on " "Linux.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "output is being flushed. This flag is toggled by typing the DISCARD " #| "character." msgid "" "(not in POSIX; not supported under Linux) Output is being flushed. This " "flag is toggled by typing the DISCARD character. [requires B<_BSD_SOURCE> " "or B<_SVID_SOURCE>]" msgstr "" "saída está sendo esvaziada. Este sinalizador é invertido pela digitação do " "caractere DISCARD." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. Stevens lets SUSP only flush the input queue #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "disable flushing the input and output queues when generating the SIGINT " #| "and SIGQUIT signals, and flushing the input queue when generating the " #| "SIGSUSP signal." msgid "" "Disable flushing the input and output queues when generating signals for the " "INT, QUIT, and SUSP characters." msgstr "" "desabilita o esvaziamento das filas de entrada e saída quando são gerados os " "sinais SIGINT e SIGQUIT, e o esvaziamento da fila de entrada quando é gerado " "o sinal SIGSUSP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Send the B signal to the process group of a background process " "which tries to write to its controlling terminal." msgstr "" "Envia o sinal B para o grupo de processo de um processo em segundo " "plano que tenta escrever no seu terminal de controle." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "all characters in the input queue are reprinted when the next character " #| "is read. (B handles typeahead this way.)" msgid "" "(not in POSIX; not supported under Linux) All characters in the input queue " "are reprinted when the next character is read. (B(1) handles " "typeahead this way.) [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]" msgstr "" "todos os caracteres na fila de entrada são reimpressos quando o próximo " "caractere é lido. (B manipula o 'buffer' de teclado desta forma.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable implementation-defined input processing. This flag, as well as " "B must be enabled for the special characters EOL2, LNEXT, REPRINT, " "WERASE to be interpreted, and for the B flag to be effective." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I array defines the terminal special characters. The symbolic " "indices (initial values) and meaning are:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX; not supported under Linux; 017, SI, Ctrl-O) Toggle: start/" "stop discarding pending output. Recognized when B is set, and then " "not passed as input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX; not supported under Linux; 031, EM, Ctrl-Y) Delayed suspend " "character (DSUSP): send B signal when the character is read by the " "user program. Recognized when B and B are set, and the system " "supports job control, and then not passed as input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(004, EOT, Ctrl-D) End-of-file character (EOF). More precisely: this " "character causes the pending tty buffer to be sent to the waiting user " "program without waiting for end-of-line. If it is the first character of " "the line, the B(2) in the user program returns 0, which signifies end-" "of-file. Recognized when B is set, and then not passed as input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(0, NUL) Additional end-of-line character (EOL). Recognized when B " "is set." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX; 0, NUL) Yet another end-of-line character (EOL2). " "Recognized when B is set." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(0177, DEL, rubout, or 010, BS, Ctrl-H, or also #) Erase character " "(ERASE). This erases the previous not-yet-erased character, but does not " "erase past EOF or beginning-of-line. Recognized when B is set, and " "then not passed as input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(003, ETX, Ctrl-C, or also 0177, DEL, rubout) Interrupt character (INTR). " "Send a B signal. Recognized when B is set, and then not " "passed as input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(025, NAK, Ctrl-U, or Ctrl-X, or also @) Kill character (KILL). This " "erases the input since the last EOF or beginning-of-line. Recognized when " "B is set, and then not passed as input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX; 026, SYN, Ctrl-V) Literal next (LNEXT). Quotes the next " "input character, depriving it of a possible special meaning. Recognized " "when B is set, and then not passed as input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Minimum number of characters for noncanonical read (MIN)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(034, FS, Ctrl-\\e) Quit character (QUIT). Send B signal. " "Recognized when B is set, and then not passed as input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX; 022, DC2, Ctrl-R) Reprint unread characters (REPRINT). " "Recognized when B and B are set, and then not passed as " "input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(021, DC1, Ctrl-Q) Start character (START). Restarts output stopped by the " "Stop character. Recognized when B is set, and then not passed as " "input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX; not supported under Linux; status request: 024, DC4, Ctrl-" "T). Status character (STATUS). Display status information at terminal, " "including state of foreground process and amount of CPU time it has " "consumed. Also sends a B signal (not supported on Linux) to the " "foreground process group." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(023, DC3, Ctrl-S) Stop character (STOP). Stop output until Start " "character typed. Recognized when B is set, and then not passed as " "input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(032, SUB, Ctrl-Z) Suspend character (SUSP). Send B signal. " "Recognized when B is set, and then not passed as input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX; not supported under Linux; 0, NUL) Switch character " "(SWTCH). Used in System V to switch shells in I, a " "predecessor to shell job control." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Timeout in deciseconds for noncanonical read (TIME)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(not in POSIX; 027, ETB, Ctrl-W) Word erase (WERASE). Recognized when " "B and B are set, and then not passed as input." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An individual terminal special character can be disabled by setting the " "value of the corresponding I element to B<_POSIX_VDISABLE>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The above symbolic subscript values are all different, except that B, " "B may have the same value as B, B, respectively. In " "noncanonical mode the special character meaning is replaced by the timeout " "meaning. For an explanation of B and B, see the description of " "noncanonical mode below." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Retrieving and changing terminal settings" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() gets the parameters associated with the object referred by " "I and stores them in the I structure referenced by " "I. This function may be invoked from a background process; " "however, the terminal attributes may be subsequently changed by a foreground " "process." msgstr "" "B() obtém os parâmetros associados com o objeto referido por " "I e armazena-os na estrutura I referenciada por I. " "Esta função pode ser invocada por um processo em segundo plano; porém, os " "atributos do terminal podem ser alterados subsequentemente por um processo " "em primeiro plano." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() sets the parameters associated with the terminal (unless " "support is required from the underlying hardware that is not available) from " "the I structure referred to by I. I " "specifies when the changes take effect:" msgstr "" "B() seta os parâmetros associados com o terminal (a menos que o " "suporte seja requerido por parte do hardware base que não está disponível) a " "partir da estrutura I referida por I. " "I especifica quando as alterações têm efeito:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the change occurs immediately." msgstr "a mudança ocorre imediatamente." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "the change occurs after all output written to I has been " #| "transmitted. This function should be used when changing parameters that " #| "affect output." msgid "" "the change occurs after all output written to I has been transmitted. " "This option should be used when changing parameters that affect output." msgstr "" "a mudança ocorre depois de todas as saídas escritas em I terem sido " "transmitidas. Esta função deve ser usada ao alterar parâmetros que afetam a " "saída." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "the change occurs after all output written to the object referred by I " "has been transmitted, and all input that has been received but not read will " "be discarded before the change is made." msgstr "" "a mudança ocorre depois que todas as saídas escritas no objeto referenciado " "por I foram transmitidas, e todas as entradas foram recebidas mas não " "lidas serão descartadas antes que a mudança seja feita." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Canonical and noncanonical mode" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The setting of the B canon flag in I determines whether the " "terminal is operating in canonical mode (B set) or noncanonical mode " "(B unset). By default, B is set." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In canonical mode:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Input is made available line by line. An input line is available when one " "of the line delimiters is typed (NL, EOL, EOL2; or EOF at the start of " "line). Except in the case of EOF, the line delimiter is included in the " "buffer returned by B(2)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Line editing is enabled (ERASE, KILL; and if the B flag is set: " "WERASE, REPRINT, LNEXT). A B(2) returns at most one line of input; " "if the B(2) requested fewer bytes than are available in the current " "line of input, then only as many bytes as requested are read, and the " "remaining characters will be available for a future B(2)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum line length is 4096 chars (including the terminating newline " "character); lines longer than 4096 chars are truncated. After 4095 " "characters, input processing (e.g., B and B processing) " "continues, but any input data after 4095 characters up to (but not " "including) any terminating newline is discarded. This ensures that the " "terminal can always receive more input until at least one line can be read." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In noncanonical mode input is available immediately (without the user having " "to type a line-delimiter character), no input processing is performed, and " "line editing is disabled. The read buffer will only accept 4095 chars; this " "provides the necessary space for a newline char if the input mode is " "switched to canonical. The settings of MIN (I) and TIME " "(I) determine the circumstances in which a B(2) " "completes; there are four distinct cases:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MIN == 0, TIME == 0 (polling read)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If data is available, B(2) returns immediately, with the lesser of " "the number of bytes available, or the number of bytes requested. If no data " "is available, B(2) returns 0." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MIN E 0, TIME == 0 (blocking read)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2) blocks until MIN bytes are available, and returns up to the " "number of bytes requested." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MIN == 0, TIME E 0 (read with timeout)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "TIME specifies the limit for a timer in tenths of a second. The timer is " "started when B(2) is called. B(2) returns either when at " "least one byte of data is available, or when the timer expires. If the " "timer expires without any input becoming available, B(2) returns 0. " "If data is already available at the time of the call to B(2), the call " "behaves as though the data was received immediately after the call." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MIN E 0, TIME E 0 (read with interbyte timeout)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "TIME specifies the limit for a timer in tenths of a second. Once an initial " "byte of input becomes available, the timer is restarted after each further " "byte is received. B(2) returns when any of the following conditions " "is met:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "MIN bytes have been received." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The interbyte timer expires." msgstr "" #. e.g., Solaris #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of bytes requested by B(2) has been received. (POSIX does " "not specify this termination condition, and on some other implementations " "B(2) does not return in this case.)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because the timer is started only after the initial byte becomes available, " "at least one byte will be read. If data is already available at the time of " "the call to B(2), the call behaves as though the data was received " "immediately after the call." msgstr "" #. POSIX.1-2008 XBD 11.1.7 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX does not specify whether the setting of the B file status " "flag takes precedence over the MIN and TIME settings. If B is " "set, a B(2) in noncanonical mode may return immediately, regardless " "of the setting of MIN or TIME. Furthermore, if no data is available, POSIX " "permits a B(2) in noncanonical mode to return either 0, or -1 with " "I set to B." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Raw mode" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() sets the terminal to something like the \"raw\" mode of the " "old Version 7 terminal driver: input is available character by character, " "echoing is disabled, and all special processing of terminal input and output " "characters is disabled. The terminal attributes are set as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "termios_p-Ec_iflag &= ~(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n" #| " | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n" #| "termios_p-Ec_oflag &= ~OPOST;\n" #| "termios_p-Ec_lflag &= ~(ECHO | ECHONL | ICANON | ISIG | IEXTEN);\n" #| "termios_p-Ec_cflag &= ~(CSIZE | PARENB);\n" #| "termios_p-Ec_cflag |= CS8;\n" msgid "" "termios_p-Ec_iflag &= \\[ti](IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n" " | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n" "termios_p-Ec_oflag &= \\[ti]OPOST;\n" "termios_p-Ec_lflag &= \\[ti](ECHO | ECHONL | ICANON | ISIG | IEXTEN);\n" "termios_p-Ec_cflag &= \\[ti](CSIZE | PARENB);\n" "termios_p-Ec_cflag |= CS8;\n" msgstr "" "termios_p-Ec_iflag &= ~(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n" " | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n" "termios_p-Ec_oflag &= ~OPOST;\n" "termios_p-Ec_lflag &= ~(ECHO | ECHONL | ICANON | ISIG | IEXTEN);\n" "termios_p-Ec_cflag &= ~(CSIZE | PARENB);\n" "termios_p-Ec_cflag |= CS8;\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "flow control." msgid "Line control" msgstr "controle de fluxo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B transmits a continuous stream of zero-valued bits for a " #| "specific duration, if the terminal is using asynchronous serial data " #| "transmission. If I is zero, it transmits zero-valued bits for " #| "at least 0.25 seconds, and not more that 0.5 seconds. If I is " #| "not zero, it sends zero-valued bits for IB<*>I seconds, " #| "where I is at least 0.25, and not more than 0.5." msgid "" "B() transmits a continuous stream of zero-valued bits for a " "specific duration, if the terminal is using asynchronous serial data " "transmission. If I is zero, it transmits zero-valued bits for at " "least 0.25 seconds, and not more than 0.5 seconds. If I is not " "zero, it sends zero-valued bits for some implementation-defined length of " "time." msgstr "" "B transmite um fluxo contínuo de bits com valor zero de " "duração específica, se o terminal estiver usando transmissão assíncrona de " "dados seriais. Se a I é zero, ele transmite bits de valor zero por " "pelo menos 0,25 segundos, e não mais que 0,5 segundos. Se a I não " "é zero, ele envia bits de valor zero por IB<*>I segundos, onde " "I é pelo menos 0,25, e não mais que 0,5." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the terminal is not using asynchronous serial data transmission, " "B() returns without taking any action." msgstr "" "Se o terminal não está usando transmissão assíncrona de dados seriais, " "B() retorna sem realizar nenhuma ação." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() waits until all output written to the object referred to by " "I has been transmitted." msgstr "" "B() espera até que toda a saída escrita para o objeto referido por " "I tenha sido transmitida." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() discards data written to the object referred to by I but " "not transmitted, or data received but not read, depending on the value of " "I:" msgstr "" "B() descarta dados escritos para o objeto referido por I mas " "não transmitidos, ou dados recebidos mas não lidos, dependendo do valor de " "I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "flushes data received but not read." msgstr "esvazia os dados recebidos mas não lidos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "flushes data written but not transmitted." msgstr "esvazi os dados escritos mas não transmitidos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "flushes both data received but not read, and data written but not " "transmitted." msgstr "" "esvazia os dados recebidos mas não lidos, e os dados escritos mas não " "transmitidos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() suspends transmission or reception of data on the object " "referred to by I, depending on the value of I:" msgstr "" "B() suspende a transmissão ou a recepção de dados no objeto referido " "por I, dependendo do valor da I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "suspends output." msgstr "suspende saída." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "restarts suspended output." msgstr "reinicia saída suspensa." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "transmits a STOP character, which stops the terminal device from " "transmitting data to the system." msgstr "" "transmite um caractere STOP, que pára a transmissão de dados do dispositivo " "de terminal para o sistema." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "transmits a START character, which starts the terminal device transmitting " "data to the system." msgstr "" "transmite um caractere START, que inicia a transmissão de dados do " "dispositivo de terminal para o sistema." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default on open of a terminal file is that neither its input nor its " "output is suspended." msgstr "" "O padrão na abertura de um arquivo de terminal é que nem a entrada e nem a " "saída são suspensas." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Line speed" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The baud rate functions are provided for getting and setting the values of " "the input and output baud rates in the I structure. The new values " "do not take effect until B() is successfully called." msgstr "" "As funções de taxa de bauds são fornecidas para obter e setar os valores das " "taxas de bauds de entrada e saída na estrutura I. Os novos valores " "não têm efeito até que B() seja chamado com sucesso." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting the speed to B instructs the modem to \"hang up\". The actual " "bit rate corresponding to B may be altered with B(8)." msgstr "" "Configurar a velocidade para B instrui o modem para \"pôr no gancho\". A " "taxa de bits atual correspondente a B pode ser alterada com " "B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The input and output baud rates are stored in the I structure." msgstr "" "As taxas de bauds de entrada e saída são armazenadas na estrutura I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns the output baud rate stored in the I " "structure pointed to by I." msgstr "" "B() retorna a taxa de bauds de saída armazenadas na estrutura " "I apontada por I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() sets the output baud rate stored in the I " "structure pointed to by I to I, which must be one of these " "constants:" msgstr "" "B() seta a taxa de bauds de saída armazenada na estrutura " "I apontada por I para I, que precisa ser uma " "dessas constantes:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "1200" msgid "B" msgstr "1200" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These constants are additionally supported on the SPARC architecture:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "These constants are additionally supported on non-SPARC architectures:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Due to differences between architectures, portable applications should check " "if a particular BI constant is defined prior to using it." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The zero baud rate, B, is used to terminate the connection. If B0 is " #| "specified, the modem control lines shall no longer be asserted. " #| "Normally, this will disconnect the line. B is a mask for the " #| "speeds beyond those defined in POSIX.1 (57600 and above). Thus, " #| "B & B is nonzero." msgid "" "The zero baud rate, B, is used to terminate the connection. If B is " "specified, the modem control lines shall no longer be asserted. Normally, " "this will disconnect the line. B is a mask for the speeds beyond " "those defined in POSIX.1 (57600 and above). Thus, B & B is " "nonzero." msgstr "" "A taxa de bauds zero, B, é usada para terminar a conexão. Se B0 é " "especificado, as linhas de controle do modem não serão mais confirmados. " "Normalmente, isto desconectará a linha. B é uma máscara para as " "velocidades além daquelas definidas em POSIX.1 (57600 e acima). Portanto, " "B & B é diferente de zero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting the baud rate to a value other than those defined by BI " "constants is possible via the B ioctl; see B(2)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns the input baud rate stored in the I " "structure." msgstr "" "B() retorna a taxa de bauds da entrada armazenada na estrutura " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B sets the input baud rate stored in the B " #| "structure to I. If the input baud rate is set to zero, the input " #| "baud rate will be equal to the output baud rate." msgid "" "B() sets the input baud rate stored in the I " "structure to I, which must be specified as one of the BI " "constants listed above for B(). If the input baud rate is set " "to the literal constant B<0> (not the symbolic constant B), the input " "baud rate will be equal to the output baud rate." msgstr "" "Bseta a taxa de bauds de entrada armazenada na estrutura " "B para I. Se a taxa de bauds da entrada é setada para zero, " "a taxa de bauds da entrada será igual à taxa de bauds da saída." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is a 4.4BSD extension. It takes the same arguments as " "B(), and sets both input and output speed." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns the output baud rate stored in the I " "structure." msgstr "" "B() retorna a taxa de bauds de entrada armazenada na estrutura " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All other functions return:" msgstr "Todas as outras funções retornam:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "on success." msgstr "em caso de sucesso." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "on failure and set I to indicate the error." msgstr "em caso de falha e seta I para indicar o erro." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that B() returns success if I of the requested changes " "could be successfully carried out. Therefore, when making multiple changes " "it may be necessary to follow this call with a further call to " "B() to check that all changes have been performed successfully." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. #-#-#-#-# archlinux: termios.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME: The markings are different from that in the glibc manual. #. markings in glibc manual are more detailed: #. tcsendbreak: MT-Unsafe race:tcattr(filedes)/bsd #. tcflow: MT-Unsafe race:tcattr(filedes)/bsd #. glibc manual says /bsd indicate the preceding marker only applies #. when the underlying kernel is a BSD kernel. #. So, it is safety in Linux kernel. #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: termios.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: termios.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME: The markings are different from that in the glibc manual. #. markings in glibc manual are more detailed: #. tcsendbreak: MT-Unsafe race:tcattr(filedes)/bsd #. tcflow: MT-Unsafe race:tcattr(filedes)/bsd #. glibc manual says /bsd indicate the preceding marker only applies #. when the underlying kernel is a BSD kernel. #. So, it is safety in Linux kernel. #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: termios.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME: The markings are different from that in the glibc manual. #. markings in glibc manual are more detailed: #. tcsendbreak: MT-Unsafe race:tcattr(filedes)/bsd #. tcflow: MT-Unsafe race:tcattr(filedes)/bsd #. glibc manual says /bsd indicate the preceding marker only applies #. when the underlying kernel is a BSD kernel. #. So, it is safety in Linux kernel. #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: termios.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME: The markings are different from that in the glibc manual. #. markings in glibc manual are more detailed: #. tcsendbreak: MT-Unsafe race:tcattr(filedes)/bsd #. tcflow: MT-Unsafe race:tcattr(filedes)/bsd #. glibc manual says /bsd indicate the preceding marker only applies #. when the underlying kernel is a BSD kernel. #. So, it is safety in Linux kernel. #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: termios.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME: The markings are different from that in the glibc manual. #. markings in glibc manual are more detailed: #. tcsendbreak: MT-Unsafe race:tcattr(filedes)/bsd #. tcflow: MT-Unsafe race:tcattr(filedes)/bsd #. glibc manual says /bsd indicate the preceding marker only applies #. when the underlying kernel is a BSD kernel. #. So, it is safety in Linux kernel. #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: termios.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: termios.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. FIXME: The markings are different from that in the glibc manual. #. markings in glibc manual are more detailed: #. tcsendbreak: MT-Unsafe race:tcattr(filedes)/bsd #. tcflow: MT-Unsafe race:tcattr(filedes)/bsd #. glibc manual says /bsd indicate the preceding marker only applies #. when the underlying kernel is a BSD kernel. #. So, it is safety in Linux kernel. #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B(2)" msgid "B()" msgstr "B(2)" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "B()" msgstr "B():" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "UNIX\\ V7 and several later systems have a list of baud rates where after " "the values B through B one finds the two constants B, " "B (\"External A\" and \"External B\"). Many systems extend the list " "with much higher baud rates." msgstr "" #. libc4 until 4.7.5, glibc for sysv: EINVAL for duration > 0. #. libc4.7.6, libc5, glibc for unix: duration in ms. #. glibc for bsd: duration in us #. glibc for sunos4: ignore duration #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The effect of a nonzero I with B() varies. SunOS " "specifies a break of I seconds, where I is at least " "0.25, and not more than 0.5. Linux, AIX, DU, Tru64 send a break of " "I milliseconds. FreeBSD and NetBSD and HP-UX and MacOS ignore the " "value of I. Under Solaris and UnixWare, B() with " "nonzero I behaves like B()." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. kernel 77e5bff1640432f28794a00800955e646dcd7455 #. glibc 573963e32ffac46d9891970ddebde2ac3212c5c0 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On the Alpha architecture before Linux 4.16 (and glibc before glibc 2.28), " "the B value was different from B and it was ignored by the " "B line discipline code of the terminal driver as a result (because as " "it wasn't part of the B mask)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " #| "B(1), B(2), B(2), B(8)" msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(2), B(2), B(3type), B(3type), " "B(3type), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(2), B(2), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(), B(), B(), B(), " "B(), B(), B(), B(), " "B(), and B() are specified in POSIX.1-2001." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() and B() are nonstandard, but available on the " "BSDs." msgstr "" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"