# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Ricardo C.O.Freitas , 2001. # André Luiz Fassone , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "tzset" msgstr "B()" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "tzset, tzname, timezone, daylight - initialize time conversion information" msgstr "" "tzset, tzname, timezone, daylight - inicializa informação para conversão do " "horário" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\n" msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<[2];>\n" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" msgstr "" "BIB<[2];>\n" "BIB<;>\n" "BIB<;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Requisitos de macro de teste de recursos para o glibc (consulte " "B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B()" msgid "B():" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "I" msgid "I:" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function initializes the I variable from the B " "environment variable. This function is automatically called by the other " "time conversion functions that depend on the timezone. In a System-V-like " "environment, it will also set the variables I (seconds West of " "UTC) and I (to 0 if this timezone does not have any daylight " "saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present, or " "future when daylight saving time applies)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the TZ variable does not appear in the environment, the I " #| "variable is initialized with the best approximation of local wall clock " #| "time, as specified by the B(5)-format file I found in " #| "the system timezone directory (see below). (One also often sees I used here, a symlink to the right file in the system timezone " #| "directory.)" msgid "" "If the B variable does not appear in the environment, the system " "timezone is used. The system timezone is configured by copying, or linking, " "a file in the B(5) format to I. A timezone " "database of these files may be located in the system timezone directory (see " "the B section below)." msgstr "" "Se a variável TZ não aparece no ambiente, a variável I é " "inicializada com a melhor aproximação ao horário do relógio de parede, como " "especificado pelo B(5)-formato de arquivo I encontrado no " "sistema no diretório de fuso horário (veja abaixo). (Pode-se também ver I utilizado aqui, uma ligação simbólica para o arquivo correto " "no diretório de fuso horário do sistema.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the TZ variable does appear in the environment but its value is NULL " #| "or its value cannot be interpreted using any of the formats specified " #| "below, Coordinated Universal Time (UTC) is used." msgid "" "If the B variable does appear in the environment, but its value is " "empty, or its value cannot be interpreted using any of the formats specified " "below, then Coordinated Universal Time (UTC) is used." msgstr "" "Se a variável TZ não aparece no ambiente mas seu valor é NULO ou seu valor " "pode ser interpretado utilizando qualquer dos formatos especificados abaixo, " "UCT (Tempo Coordenado Universal) é utilizado." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The value of TZ can be one of three formats. The first format is used " #| "when there is no daylight saving time in the local time zone:" msgid "" "The value of B can be one of two formats. The first format is a string " "of characters that directly represent the timezone to be used:" msgstr "" "O valor de TZ pode ser um dos seguintes três formatos. O primeiro formato é " "utilizado quando não há horário de verão no fuso horário local:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "I[I[I][,I[I],I[I]]]\n" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I string specifies the name of the time zone and must be three " #| "or more alphabetic characters. The I string immediately follows " #| "I and specifies the time value to be added to the local time to get " #| "Coordinated Universal Time (UTC). The I is positive if the local " #| "time zone is west of the Prime Meridian and negative if it is east. The " #| "hour must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 0 and 59." msgid "" "There are no spaces in the specification. The I string specifies an " "abbreviation for the timezone and must be three or more alphabetic " "characters. When enclosed between the less-than (E) and greater-than " "(E) signs, the character set is expanded to include the plus (+) sign, " "the minus (-) sign, and digits. The I string immediately follows " "I and specifies the time value to be added to the local time to get " "Coordinated Universal Time (UTC). The I is positive if the local " "timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east. The hour " "must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 00 and 59:" msgstr "" "A seqüencia I especifica o nome de uma região de fuso horário e tem que " "ter três ou mais caracteres alfabéticos. A seqüencia I segue " "imediatamente I e especifica o valor do tempo à ser adicionado ao " "horário local para obter o Tempo Universal Coordenado (UTC). O I é " "positivo se a região de fuso for a oeste do Meridiano Principal e negativo " "se ela for à leste. A hora deve estar entre 0 e 24, e minutos e segundos de " "0 e 59." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[I<+>|I<->]I[I<:mm>[I<:ss>]]\n" msgstr "[I<+>|I<->]I[I<:mm>[I<:ss>]]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I string and I specify the name and offset for the " "corresponding daylight saving timezone. If the offset is omitted, it " "defaults to one hour ahead of standard time." msgstr "" "A 'string' I e I especificam o nome e desvio para a " "correspondente zona de horário de verão. Se o desvio for omitido, o padrão é " "definido em uma hora além do horário padrão." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field specifies when daylight saving time goes into effect and " "the I field specifies when the change is made back to standard time. " "These fields may have the following formats:" msgstr "" "O campo I especifica quando o horário de verão entra em função e o " "campo I especifica quando o mudança é retornada ao horário padrão. Este " "campos podem ter os seguintes formatos:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "JI" msgstr "JI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This specifies the Julian day with I between 1 and 365. February 29 " #| "is never counted even in leap years." msgid "" "This specifies the Julian day with I between 1 and 365. Leap days are " "not counted. In this format, February 29 can't be represented; February 28 " "is day 59, and March 1 is always day 60." msgstr "" "Este especifica o dia Juliano com I entre 1 e 365. Fevereiro 29 nunca é " "contado, mesmo em ano bisexto." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This specifies the Julian day with I between 1 and 365. February 29 " #| "is counted in leap years." msgid "" "This specifies the zero-based Julian day with I between 0 and 365. " "February 29 is counted in leap years." msgstr "" "Este especifica o dia Juliano com I entre 1 e 365. Fevereiro 29 é contado " "em anos bisextos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MI.I.I" msgstr "MI.I.I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies day I (0 E= I E= 6) of week I (1 E= I " "E= 5) of month I (1 E= I E= 12). Week 1 is the first week " "in which day I occurs and week 5 is the last week in which day I " "occurs. Day 0 is a Sunday." msgstr "" "Este especifica dia I (0 E= I E= 6) da semana I (1 E= " "I E= 5) do mês I (1 E= I E= 12). Semana 1 é a primeira " "semana no qual o dia I ocorre e semana 5 é a última semana na qual o dia " "I ocorre. Dia 0 é um Domingo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I