# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rubens de Jesus Nogueira , 2000. # André Luiz Fassone , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xdr" msgstr "" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "xdr - library routines for external data representation" msgstr "xdr - rotinas de biblioteca para representação externa de dados" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C Padrão (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION" msgstr "SINÓPSE E DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These routines allow C programmers to describe arbitrary data structures in " "a machine-independent fashion. Data for remote procedure calls are " "transmitted using these routines." msgstr "" "Estas rotinas permitem que programadores C descrevam estruturas de dados " "arbitrariamente em um modelo independente de máquina. Dados para chamadas de " "procedimento remoto são transmitidos usando estas rotinas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The prototypes below are declared in Irpc/xdr.hE> and make use of " "the following types:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<;>\n" msgstr "BIB<;>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<) (XDR *, void *,...);>\n" msgid "BIB<)(XDR *, void *,...);>\n" msgstr "BIB<) (XDR *, void *,...);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For the declaration of the I type, see Irpc/xdr.hE>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A filter primitive that translates between variable-length arrays and " #| "their corresponding external representations. The parameter I is " #| "the address of the pointer to the array, while I is the address of " #| "the element count of the array; this element count cannot exceed " #| "I. The parameter I is the I each of the array's " #| "elements, and I is an E<.SM XDR> filter that translates between " #| "the array elements' C form, and their external representation. This " #| "routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgid "" "A filter primitive that translates between variable-length arrays and their " "corresponding external representations. The argument I is the address " "of the pointer to the array, while I is the address of the element " "count of the array; this element count cannot exceed I. The " "argument I is the I each of the array's elements, and " "I is an XDR filter that translates between the array elements' C " "form, and their external representation. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre matrizes de comprimento variável e " "suas representações externas correspondentes. O parâmetro I é o " "endereço do ponteiro para a matriz, enquanto I é o endereço do " "elemento 'count' da matriz; este elemento 'count' não pode exceder " "I. O parâmetro I é o I de cada um dos elementos da " "matriz, e I é um filtro E<.SM XDR> que traduz entre o formato C dos " "elementos da matriz e suas representações externas. Em caso de sucesso, esta " "rotina, devolve 1, caso contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, bool_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, bool_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between booleans (C integers) and their " "external representations. When encoding data, this filter produces values " "of either one or zero. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre booleanos (inteiros C) e suas " "representações externas. Quando codifica dados, este filtro produz valores 1 " "ou 0. Em caso de sucesso, esta rotina, devolve 1, caso contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A filter primitive that translates between counted byte strings and their " #| "external representations. The parameter I is the address of the " #| "string pointer. The length of the string is located at address I; " #| "strings cannot be longer than I. This routine returns one if it " #| "succeeds, zero otherwise." msgid "" "A filter primitive that translates between counted byte strings and their " "external representations. The argument I is the address of the string " "pointer. The length of the string is located at address I; strings " "cannot be longer than I. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre strings de bytes contados e suas " "representações externas. O parâmetro I é o endereço do ponteiro de " "string. O comprimento da string é localizado no endereço I; strings " "não podem ser maiores que I. Em caso de sucesso, esta rotina, " "devolve 1, caso contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A filter primitive that translates between C characters and their " #| "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " #| "otherwise. Note: encoded characters are not packed, and occupy 4 bytes " #| "each. For arrays of characters, it is worthwhile to consider " #| "B(), B() or B()." msgid "" "A filter primitive that translates between C characters and their external " "representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise. " "Note: encoded characters are not packed, and occupy 4 bytes each. For " "arrays of characters, it is worthwhile to consider B(), " "B(), or B()." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre caracteres C e suas representações " "externas. Em caso de sucesso, esta rotina, devolve 1, caso contrário 0. " "Nota: caracteres codificados não são empacotados, e ocupam 4 bytes cada. " "Para matrizes de caracteres, vale a pena considerar B(), " "B() ou B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the destroy routine associated with the XDR stream, " "I. Destruction usually involves freeing private data structures " "associated with the stream. Using I after invoking B() " "is undefined." msgstr "" "Uma macro que invoca a rotina destrutiva associada com o fluxo XDR, I. " "Destruição geralmente envolve a liberação de estruturas de dados privativas " "associadas com o fluxo. O uso de I depois de invocar B() " "é indefinido." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, double *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, double *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I precision numbers and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre números de precisão I do C e " "suas representações externas. Em caso de sucesso, esta rotina, devolve 1, " "caso contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, enum_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, enum_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C Is (actually integers) " "and their external representations. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre Is da linguagem C (atualmente " "inteiros) e suas representações externas. Em caso de sucesso, esta rotina, " "devolve 1, caso contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, float *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, float *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C Is and their external " "representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre Is da linguagem C e suas " "representações externas. Em caso de sucesso, esta rotina, devolve 1, caso " "contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generic freeing routine. The first argument is the XDR routine for the " "object being freed. The second argument is a pointer to the object itself. " "Note: the pointer passed to this routine is I freed, but what it points " "to I freed (recursively)." msgstr "" "Rotina de liberação genérica. O primeiro argumento é a rotina XDR para o " "objeto sendo liberado. O segundo argumento é um ponteiro para o próprio " "objeto. Nota: o ponteiro passado para esta rotina I é liberado, mas " "aquele para o qual ele aponta I<é> liberado (recursivamente)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the get-position routine associated with the XDR " "stream, I. The routine returns an unsigned integer, which indicates " "the position of the XDR byte stream. A desirable feature of XDR streams is " "that simple arithmetic works with this number, although the XDR stream " "instances need not guarantee this." msgstr "" "Uma macro que invoca a rotina 'pega-posição' associada com o fluxo XDR, " "I. A rotina retorna um inteiro sem sinal, que indica a posição do " "fluxo de bytes XDR. Uma implementação desejável do fluxo XDR é que " "aritmética simples funcione com este número, apesar de que instâncias do " "fluxo XDR não precisam garantir isso." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A macro that invokes the inline routine associated with the XDR stream, " "I. The routine returns a pointer to a contiguous piece of the " "stream's buffer; I is the byte length of the desired buffer. Note: " "pointer is cast to I." msgstr "" "Uma macro que invoca a rotina 'em-linha' associada com o fluxo XDR, I. " "A rotina retorna um ponteiro para uma parte contígua do 'buffer' do fluxo; " "I é o comprimento em bytes do 'buffer' desejado. Nota: o ponteiro é um " "'cast' para I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: B() may return NULL (0) if it cannot allocate a " "contiguous piece of a buffer. Therefore the behavior may vary among stream " "instances; it exists for the sake of efficiency." msgstr "" "Atenção: B() pode retornar NULO (0) se ele não puder alocar uma " "parte contígua de um 'buffer'. Portanto o comportamento pode variar entre " "instâncias do fluxo; ele existe em consideração à eficiência." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, int *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C integers and their external " "representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre inteiros do C e suas representações " "externas. Estas rotinas retornam 1 se forem bem sucedidas, e 0 em caso " "contrário." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, long *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, long *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and their " "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre inteiros I do C e suas " "representações externas. Em caso de sucesso, esta rotina, devolve 1, caso " "contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< enum xdr_op >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< enum xdr_op >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This routine initializes the E<.SM XDR> stream object pointed to by " #| "I. The stream's data is written to, or read from, a chunk of " #| "memory at location I whose length is no more than I bytes " #| "long. The I determines the direction of the E<.SM XDR> stream " #| "(either B<\\s-1XDR_ENCODE\\s0>, B<\\s-1XDR_DECODE\\s0>, or " #| "B<\\s-1XDR_FREE\\s0>)." msgid "" "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I. The " "stream's data is written to, or read from, a chunk of memory at location " "I whose length is no more than I bytes long. The I " "determines the direction of the XDR stream (either B, " "B, or B)." msgstr "" "Esta rotina inicializa o objeto de fluxo E<.SM XDR> apontado por I. Os " "dados do fluxo são escritos ou lidos de um pedaço de memória na posição " "I, cujo comprimento não é maior que I bytes. O I determina a " "direção do fluxo E<.SM XDR> (ambas B<\\s-1XDR_ENCODE\\s0>, " "B<\\s-1XDR_DECODE\\s0> ou B<\\s-1XDR_FREE\\s0>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A filter primitive that translates between fixed size opaque data and its " #| "external representation. The parameter I is the address of the " #| "opaque object, and I is its size in bytes. This routine returns one " #| "if it succeeds, zero otherwise." msgid "" "A filter primitive that translates between fixed size opaque data and its " "external representation. The argument I is the address of the opaque " "object, and I is its size in bytes. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre dados opacos de tamanho fixo e sua " "representação externa. O parâmetro I é o endereço do objeto opaco, e " "I é o seu tamanho em bytes. Em caso de sucesso, esta rotina, devolve 1, " "caso contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Like B execpt that it serializes E<.SM NULL> " #| "pointers, whereas B does not. Thus, " #| "B can represent recursive data structures, such as " #| "binary trees or linked lists." msgid "" "Like B() except that it serializes null pointers, whereas " "B() does not. Thus, B() can represent " "recursive data structures, such as binary trees or linked lists." msgstr "" "Como B se excetua pelo fato de serializar ponteiros E<." "SM NULO>, uma vez que B não o faz. Portanto, " "B pode representar estruturas de dados recursivos, como " "árvores binárias ou listas ligadas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" #| "B< unsigned int >IB<, char *>IB<,>\n" #| "B< int (*>IB<) (char *, char *, int),>\n" #| "B< int (*>IB<) (char *, char *, int));>\n" msgid "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, char *>IB<,>\n" "B< int (*>IB<)(char *, char *, int),>\n" "B< int (*>IB<)(char *, char *, int));>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, char *>IB<,>\n" "B< int (*>IB<) (char *, char *, int),>\n" "B< int (*>IB<) (char *, char *, int));>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I. The " "stream's data is written to a buffer of size I; a value of zero " "indicates the system should use a suitable default. The stream's data is " "read from a buffer of size I; it too can be set to a suitable " "default by passing a zero value. When a stream's output buffer is full, " "I is called. Similarly, when a stream's input buffer is empty, " "I is called. The behavior of these two routines is similar to the " "system calls B(2) and B(2), except that I is passed to " "the former routines as the first argument. Note: the XDR stream's I " "field must be set by the caller." msgstr "" "Esta rotina inicializa o objeto de fluxo XDR apontado por I. Os dados " "do fluxo são escritos em um 'buffer' de tamanho I; um valor 0 " "indica que o sistema deve usar um padrãoconveniente. Os dados do fluxo são " "lidos de um 'buffer' de tamanho. I; ele também pode ser setado " "para um padrão conveniente pela passagem deum valor igual a zero. Quando um " "'buffer' de saída do fluxo está cheio, I é chamado. Similarmente, " "quando um 'buffer' de entrada do fluxo está vazio, I é chamado. O " "comportamento destas duas rotinas é similar àschamadasde sistema B e " "B, exceto pelo fato de que.I handleé passado para a antiga rotina " "como o primeiro parâmetro. Nota: O campo I do fluxo XDR precisa ser " "setado pelo chamador." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: to read from an XDR stream created by this API, you'll need to call " "B() first before calling any other XDR APIs. This " "inserts additional bytes in the stream to provide record boundary " "information. Also, XDR streams created with different B APIs " "are not compatible for the same reason." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine can be invoked only on streams created by B(). " "The data in the output buffer is marked as a completed record, and the " "output buffer is optionally written out if I is nonzero. This " "routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Esta rotina pode ser invocada somente em fluxos criados por " "B(). Os dados no 'buffer' de saída são marcados como um " "registro completo, e o 'buffer' de saída é enviado opcionalmente se " "I não é zero. Em caso de sucesso, esta rotina, devolve 1, caso " "contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine can be invoked only on streams created by B(). " "After consuming the rest of the current record in the stream, this routine " "returns one if the stream has no more input, zero otherwise." msgstr "" "Esta rotina pode ser invocada somente em fluxos criados por " "B(). Depois de consumir o resto do registro corrente no " "fluxo, esta rotina retorna 1 se o fluxo não tiver mais entradas, e 0 em caso " "contrário." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This routine can be invoked only on streams created by B(). " "It tells the XDR implementation that the rest of the current record in the " "stream's input buffer should be discarded. This routine returns one if it " "succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Esta rotina pode ser invocada somente em fluxos criados por " "B(). Ele diz à implementação XDR que o resto do registro " "corrente no 'buffer' de entrada do fluxo deve ser descartado. Em caso de " "sucesso, esta rotina, devolve 1, caso contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A primitive that provides pointer chasing within structures. The " #| "parameter I is the address of the pointer; I is the I " #| "the structure that I<*pp> points to; and I is an E<.SM XDR> " #| "procedure that filters the structure between its C form and its external " #| "representation. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgid "" "A primitive that provides pointer chasing within structures. The argument " "I is the address of the pointer; I is the I the structure " "that I<*pp> points to; and I is an XDR procedure that filters the " "structure between its C form and its external representation. This routine " "returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva que fornece perseguição a ponteiros dentro de estruturas. O " "parâmetro I é o endereço do ponteiro; I é a estrutura I " "para o qual I<*pp> aponta; e I é um procedimento E<.SM XDR> que filtra " "a estrutura entre sua forma C e sua representação externa. Em caso de " "sucesso, esta rotina, devolve 1, caso contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: this routine does not understand E<.SM NULL> pointers. Use " #| "B instead." msgid "" "Warning: this routine does not understand null pointers. Use " "B() instead." msgstr "" "Atenção: esta rotina não entende ponteiros do tipo E<.SM NULO>. Use " "B no lugar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A macro that invokes the set position routine associated with the E<.SM " #| "XDR> stream I. The parameter I is a position value obtained " #| "from B. This routine returns one if the E<.SM XDR> " #| "stream could be repositioned, and zero otherwise." msgid "" "A macro that invokes the set position routine associated with the XDR stream " "I. The argument I is a position value obtained from " "B(). This routine returns one if the XDR stream could be " "repositioned, and zero otherwise." msgstr "" "Uma macro que invoca a rotina de posição setada associada com o fluxo E<.SM " "XDR>, I. O parâmetro I é um valor de posição obtido de " "B. Esta rotina retorna 1 se o fluxo E<.SM XDR> não pode ser " "reposicionado, e 0 em caso contrário." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: it is difficult to reposition some types of XDR streams, so this " "routine may fail with one type of stream and succeed with another." msgstr "" "Atenção: é difícil reposicionar alguns tipos de fluxos XDR, assim esta " "rotina pode falhar com um tipo de fluxo e funcionar com outro." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, short *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, short *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and their " "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre inteiros I do C e suas " "representações externas. Em caso de sucesso, esta rotina, devolve 1, caso " "contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, FILE *>IB<, enum xdr_op >IB<);>\n" msgstr "BIB<, FILE *>IB<, enum xdr_op >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This routine initializes the E<.SM XDR> stream object pointed to by " #| "I. The E<.SM XDR> stream data is written to, or read from, the " #| "Standard B stream I. The parameter I determines the " #| "direction of the E<.SM XDR> stream (either B<\\s-1XDR_ENCODE\\s0>, " #| "B<\\s-1XDR_DECODE\\s0>, or B<\\s-1XDR_FREE\\s0>)." msgid "" "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I. The " "XDR stream data is written to, or read from, the I stream I. " "The argument I determines the direction of the XDR stream (either " "B, B, or B)." msgstr "" "Esta rotina inicializa o objeto de fluxo E<.SM XDR> apontado por I. Os " "dados do fluxo E<.SM XDR> são escritos ou lidos do I de fluxo " "padrão de B. O parâmetro I determina a direção do fluxo E<.SM XDR> " "(B<\\s-1XDR_ENCODE\\s0>, B<\\s-1XDR_DECODE\\s0> ou B<\\s-1XDR_FREE\\s0>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: the destroy routine associated with such XDR streams calls " "B(3) on the I stream, but never B(3)." msgstr "" "Atenção: a rotina de destruição associada com tais rotinas de chamada de " "fluxo XDR, tais como B() sobre o fluxo de I, mas nunca " "B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char **>IB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C strings and their corresponding " "external representations. Strings cannot be longer than I. Note: " "I is the address of the string's pointer. This routine returns one if " "it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre strings C e suas representações " "externas correspondentes. Strings não podem ser maiores que I. " "Nota: I é o endereço do ponteiro da string. Em caso de sucesso, esta " "rotina, devolve 1, caso contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between I C characters and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre caracteres C I e suas " "representações externas. Em caso de sucesso, esta rotina, devolve 1, caso " "contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, unsigned *>IB<);>\n" msgid "BIB<, unsigned int *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and their " "external representations. This routine returns one if it succeeds, zero " "otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre inteiros I do C e suas " "representações externas. Em caso de sucesso, esta rotina, devolve 1, caso " "contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned long *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned long *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre inteiros I do C e " "suas representações externas. Em caso de sucesso, esta rotina, devolve 1, " "caso contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned short *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned short *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter primitive that translates between C I integers and " "their external representations. This routine returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre inteiros I do C e " "suas representações externas. Em caso de sucesso, esta rotina, devolve 1, " "caso contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" #| "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n" #| "B< xdrproc_t >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, enum_t *>IB<, char *>IB<,>\n" "B< const struct xdr_discrim *>IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<); /* may equal NULL */>\n" msgstr "" "BIB<, char **>IB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A filter primitive that translates between a discriminated C B and " #| "its corresponding external representation. It first translates the " #| "discriminant of the union located at I. This discriminant is " #| "always an B. Next the union located at I is translated. " #| "The parameter I is a pointer to an array of B " #| "structures. Each structure contains an ordered pair of [I," #| "I]. If the union's discriminant is equal to the associated " #| "I, then the I is called to translate the union. The end of " #| "the B structure array is denoted by a routine of value " #| "E<.SM NULL\\s0.> If the discriminant is not found in the I " #| "array, then the I procedure is called (if it is not E<.SM " #| "NULL\\s0).> Returns one if it succeeds, zero otherwise." msgid "" "A filter primitive that translates between a discriminated C I and " "its corresponding external representation. It first translates the " "discriminant of the union located at I. This discriminant is always " "an I. Next the union located at I is translated. The argument " "I is a pointer to an array of B() structures. Each " "structure contains an ordered pair of [I,I]. If the union's " "discriminant is equal to the associated I, then the I is called " "to translate the union. The end of the B() structure array is " "denoted by a routine of value NULL. If the discriminant is not found in the " "I array, then the I procedure is called (if it is not " "NULL). Returns one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre uma B discriminada do C e " "sua representação externa correspondente. Ela primeiro traduz o " "discriminante da união localizado em I. Este discriminante é sempre " "um B. A seguir, a união localizada em I é traduzida. O " "parâmetro I é um ponteiro para uma matriz de estruturas " "B. Cada estrutura contém um par ordenado de [I," "I]. Se o discriminante da união é igual ao I associado, então " "I é chamado para traduzir a união. O fim da matriz de estrutura " "B é denotada por uma rotina de valor E<.SM NULO\\s0.> Se o " "discriminante não é encontrado na matriz I, então o procedimento " "I é chamado (se ele não for E<.SM NULO\\s0).> Retorna 1 se for " "bem sucedida, e 0 em caso contrário." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char *>IB<, unsigned int >IB<,>\n" "B< unsigned int >IB<, xdrproc_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A filter primitive that translates between fixed-length arrays and their " #| "corresponding external representations. The parameter I is the " #| "address of the pointer to the array, while I is is the element " #| "count of the array. The parameter I is the I each of the " #| "array's elements, and I is an E<.SM XDR> filter that translates " #| "between the array elements' C form, and their external representation. " #| "This routine returns one if it succeeds, zero otherwise." msgid "" "A filter primitive that translates between fixed-length arrays and their " "corresponding external representations. The argument I is the address " "of the pointer to the array, while I is the element count of the " "array. The argument I is the I each of the array's " "elements, and I is an XDR filter that translates between the array " "elements' C form, and their external representation. This routine returns " "one if it succeeds, zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva de filtro que traduz entre matrizes de comprimento fixo e suas " "representações externas correspondentes. O parâmetro I é o endereço do " "ponteiro para a matriz, enquanto I é o elemento 'count' da matriz. O " "parâmetro I é o I de cada um dos elementos da matriz, e " "I é um filtro E<.SM XDR> que traduz entre o formato dos elementos da " "matriz em C e suas representações externas. Em caso de sucesso, esta rotina, " "devolve 1, caso contrário 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This routine always returns one. It may be passed to E<.SM RPC> routines " #| "that require a function parameter, where nothing is to be done." msgid "" "This routine always returns one. It may be passed to RPC routines that " "require a function argument, where nothing is to be done." msgstr "" "Esta rotina sempre retorna 1. Ela pode ser passada para rotinas E<.SM RPC> " "que requerem um parâmetro de função, onde nada vai ser feito." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char **>IB<);>\n" msgstr "BIB<, char **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A primitive that calls B " #| "where E<.B> E<.SM MAXUN.UNSIGNED> is the maximum value of an unsigned " #| "integer. B is handy because the E<.SM RPC> package " #| "passes a maximum of two E<.SM XDR> routines as parameters, and " #| "B, one of the most frequently used primitives, requires " #| "three. Returns one if it succeeds, zero otherwise." msgid "" "A primitive that calls B where " "B is the maximum value of an unsigned integer. " "B() is handy because the RPC package passes a maximum of " "two XDR routines as arguments, and B(), one of the most " "frequently used primitives, requires three. Returns one if it succeeds, " "zero otherwise." msgstr "" "Uma primitiva que chama B " "onde E<.B> E<.SM MAXUN.UNSIGNED> é o valor máximo de um inteiro sem sinal. " "B está à mão porque o pacote E<.SM RPC> passa um máximo " "de duas rotinas E<.SM XDR> como parâmetros, e B, uma das " "primitivas mais frequentemente usadas, requer três. Retorna 1 se for bem " "sucedida, e 9 em caso contrário." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Para uma explicação dos termos usados nesta seção, consulte B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B(3N)" msgid "B(3)" msgstr "B(3N)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following manuals:" msgstr "Os seguintes manuais:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, " "Inc., USC-ISI." msgstr "" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 dezembro 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "20 julho 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"