# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # André Luiz Fassone , 2000. # Carlos Augusto Horylka , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-02 01:52-0300\n" "Last-Translator: Carlos Augusto Horylka \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dsp56k" msgstr "dsp56k" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "dsp56k - DSP56001 interface device" msgstr "dsp56k - Interface de dispositivo DSP56001" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Easm/dsp56k.hE>\n" msgstr "B<#include Easm/dsp56k.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, void *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, void * >IB<, size_t >IB<);>\n" #| "BIB<, void * >IB<, size_t >IB<);>\n" #| "BIB<, \\s-1DSP56K_UPLOAD\\s+1, struct dsp56k_upload *>IB<);>\n" #| "BIB<, \\s-1DSP56K_SET_TX_WSIZE\\s+1, int >IB<);>\n" #| "BIB<, \\s-1DSP56K_SET_RX_WSIZE\\s+1, int >IB<);>\n" #| "BIB<, \\s-1DSP56K_HOST_FLAGS\\s+1, struct dsp56k_host_flags *>IB<);>\n" #| "BIB<, \\s-1DSP56K_HOST_CMD\\s+1, int >IB<);>\n" msgid "" "BIB<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>IB<);>\n" "BIB<, DSP56K_HOST_CMD, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, void * >IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, void * >IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, \\s-1DSP56K_UPLOAD\\s+1, struct dsp56k_upload *>IB<);>\n" "BIB<, \\s-1DSP56K_SET_TX_WSIZE\\s+1, int >IB<);>\n" "BIB<, \\s-1DSP56K_SET_RX_WSIZE\\s+1, int >IB<);>\n" "BIB<, \\s-1DSP56K_HOST_FLAGS\\s+1, struct dsp56k_host_flags *>IB<);>\n" "BIB<, \\s-1DSP56K_HOST_CMD\\s+1, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I device is a character device with major number 55 and minor " "number 0." msgstr "" "O dispositivo I é um dispositivo de caractere com número de " "dispositivo principal 55 e secundário 0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Motorola DSP56001 is a fully programmable 24-bit digital signal " "processor found in Atari Falcon030-compatible computers. The I " "special file is used to control the DSP56001, and to send and receive data " "using the bidirectional handshaked host port." msgstr "" "O Motorola DSP56001 é processador digital de sinal totalmente programável " "encontrado em computadores Atari Falcon030 e compatíveis. O arquivo especial " "I é usado para controlar o DSP56001, e para enviar e receber dados " "usando a porta bi-direcional 'handshaked'." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To send a data stream to the signal processor, use B(2) to the " "device, and B(2) to receive processed data. The data can be sent or " "received in 8, 16, 24, or 32-bit quantities on the host side, but will " "always be seen as 24-bit quantities in the DSP56001." msgstr "" "Para enviar um fluxo de dados pra o processador de sinal, usar B(2) " "para o dispositivo, e B(2) para receber o dados processado. O dado " "pode ser enviado ou recebido em quantidades de 8, 16, 24, or 32 bits no lado " "do host, mas somente enviar em quantidades de 24 bits no DSP56001." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following B(2) calls are used to control the I device:" msgstr "" "A seguintes chamada B(2) é usada para controlar o dispositivo " "I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "resets the DSP56001 and uploads a program. The third B(2) argument " "must be a pointer to a I with members I pointing " "to a DSP56001 binary program, and I set to the length of the program, " "counted in 24-bit words." msgstr "" "zera o DSP56001 e carrega um programa. O terceiro argumento de B() " "deve ser um ponteiro para um I com membros I " "apontando para um programa binário do DSP56001, e I seleciona o " "comprimento para o programa, contado em palavras de 24 bits." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the transmit word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and " #| "is the number of bytes that will be sent at a time to the DSP56001. " #| "These data quantities will either be padded with zero bytes, or truncated " #| "to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgid "" "sets the transmit word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " "the number of bytes that will be sent at a time to the DSP56001. These data " "quantities will either be padded with bytes containing zero, or truncated to " "fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgstr "" "seleciona o tamanho da palavra de transmissão. São permitidos os valores " "entre 1 até 4, e é o número de bytes que irão ser enviados em um tempo para " "o DSP56001. Estas quantidades de dados irão ser preenchidos com bytes zero, " "ou truncados para ajustar o formato nativo de 24 bis do DSP56001." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and " #| "is the number of bytes that will be received at a time from the " #| "DSP56001. These data quantities will either truncated, or padded with a " #| "zero byte to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgid "" "sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " "the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. " "These data quantities will either truncated, or padded with a null byte " "(\\[aq]\\e0\\[aq]), to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgstr "" "seleciona o tamanho da palavra de recebimento. São permitidos os valores " "entre 1 até 4, e é o número de bytes que irão ser recebidos em um tempo para " "o DSP56001. Estas quantidades de dados irão ser preenchidos com bytes zero, " "ou truncados para ajustar o formato nativo de 24 bis do DSP56001." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "read and write the host flags. The host flags are four general-purpose bits " "that can be read by both the hosting computer and the DSP56001. Bits 0 and " "1 can be written by the host, and bits 2 and 3 can be written by the " "DSP56001." msgstr "" "lê e escreve o sinalizador do adapatador. Os sinalizadores do adaptador são " "4 bits de propósitos gerais que podem ser lidos tanto pelo computador " "hospedeiro e pelo DSP56001. Os bits 0 e 1 podem ser escritos pelo " "adapatador, e os bits 2 e 3 podem ser escritos pelo DSP56001." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "To access the host flags, the third ioctl() argument must be a pointer to " #| "a B. If bit 0 or 1 is set in the B " #| "member, the corresponding bit in B will be written to the host " #| "flags. The state of all host flags will be returned in the lower four " #| "bits of the B member." msgid "" "To access the host flags, the third B(2) argument must be a pointer " "to a I. If bit 0 or 1 is set in the I " "member, the corresponding bit in I will be written to the host flags. " "The state of all host flags will be returned in the lower four bits of the " "I member." msgstr "" "Para acessar o sinalizador do host, o terceiro argumento de ioctl() deve ser " "um ponteiro para um B. Se bit 0 ou 1 é selecionado " "no membro B, o bit correspondente em B irá ser escrito para um " "sinalizador no host. O estado de todos os sinalizadores do host serão " "retornados no menor dos 4 bits do membro B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sends a host command. Allowed values are in the range 0 to 31, and is a " "user-defined command handled by the program running in the DSP56001." msgstr "" "envia um comando de adaptador. São permitidos valores entre 0 até 31, e é um " "comando definido pelo usuário negociado pelo programa que executado no " "DSP56001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARQUIVOS" #. .SH AUTHORS #. Fredrik Noring , lars brinkhoff , #. Tomas Berndtsson . #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, I, E<.UR " "http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal " "Processor User's Manual" msgstr "" "I, I, E<.UR " "http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> Manual do usuário do processador de " "sinal digital DSP56000/DSP56001" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and " #| "is the number of bytes that will be received at a time from the " #| "DSP56001. These data quantities will either truncated, or padded with a " #| "zero byte to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgid "" "sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " "the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. " "These data quantities will either truncated, or padded with a null byte " "(\\[aq]\\e0\\[aq]) to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgstr "" "seleciona o tamanho da palavra de recebimento. São permitidos os valores " "entre 1 até 4, e é o número de bytes que irão ser recebidos em um tempo para " "o DSP56001. Estas quantidades de dados irão ser preenchidos com bytes zero, " "ou truncados para ajustar o formato nativo de 24 bis do DSP56001." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-08" msgstr "8 março 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"