# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # André Luiz Fassone , 2000. # Roberto Selbach Teixeira , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: Roberto Selbach Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rpc" msgstr "rpc" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "rpc - RPC program number data base" msgstr "rpc - base de dados do número do programa RPC" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file contains user readable names that can be used in place of " "RPC program numbers. Each line has the following information:" msgstr "" "O arquivo I contém nomes legíveis de usuários que podem ser usados no " "lugar de números de programas RPC. Cada linha tem as seguintes informações:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "name of server for the RPC program" msgstr "nome do servidor para o programa RPC" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RPC program number" msgstr "número do programa RPC" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "aliases" msgstr "aliases" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A " #| "``#'' indicates the beginning of a comment; characters up to the end of " #| "the line are not interpreted by routines which search the file." msgid "" "Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A \\[aq]#" "\\[aq] indicates the beginning of a comment; characters from the \\[aq]#" "\\[aq] to the end of the line are not interpreted by routines which search " "the file." msgstr "" "Os ítens são separados por qualquer número de caracteres espaços e/ou " "tabulações. Um ''#'' indica o início de um comentário; caracteres maiúsculos " "no fim de uma linha não são interpretados por rotinas que examinam o arquivo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here is an example of the I file from the Sun RPC Source " "distribution." msgstr "" "Aqui está um exemplo do arquivo I oriundo da distribuição fonte do " "RPC da Sun." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "#\n" #| "# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" #| "#\n" #| "portmapper\t\t100000\tportmap sunrpc\n" #| "rstatd\t\t100001\trstat rstat_svc rup perfmeter\n" #| "rusersd\t\t100002\trusers\n" #| "nfs\t\t100003\tnfsprog\n" #| "ypserv\t\t100004\typprog\n" #| "mountd\t\t100005\tmount showmount\n" #| "ypbind\t\t100007\n" #| "walld\t\t100008\trwall shutdown\n" #| "yppasswdd\t\t100009\typpasswd\n" #| "etherstatd\t\t100010\tetherstat\n" #| "rquotad\t\t100011\trquotaprog quota rquota\n" #| "sprayd\t\t100012\tspray\n" #| "3270_mapper\t\t100013\n" #| "rje_mapper\t\t100014\n" #| "selection_svc\t\t100015\tselnsvc\n" #| "database_svc\t\t100016\n" #| "rexd\t\t100017\trex\n" #| "alis\t\t100018\n" #| "sched\t\t100019\n" #| "llockmgr\t\t100020\n" #| "nlockmgr\t\t100021\n" #| "x25.inr\t\t100022\n" #| "statmon\t\t100023\n" #| "status\t\t100024\n" #| "bootparam\t\t100026\n" #| "ypupdated\t\t100028\typupdate\n" #| "keyserv\t\t100029\tkeyserver\n" #| "tfsd\t\t100037 \n" #| "nsed\t\t100038\n" #| "nsemntd\t\t100039\n" msgid "" "#\n" "# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" "#\n" "portmapper 100000 portmap sunrpc\n" "rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n" "rusersd 100002 rusers\n" "nfs 100003 nfsprog\n" "ypserv 100004 ypprog\n" "mountd 100005 mount showmount\n" "ypbind 100007\n" "walld 100008 rwall shutdown\n" "yppasswdd 100009 yppasswd\n" "etherstatd 100010 etherstat\n" "rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n" "sprayd 100012 spray\n" "3270_mapper 100013\n" "rje_mapper 100014\n" "selection_svc 100015 selnsvc\n" "database_svc 100016\n" "rexd 100017 rex\n" "alis 100018\n" "sched 100019\n" "llockmgr 100020\n" "nlockmgr 100021\n" "x25.inr 100022\n" "statmon 100023\n" "status 100024\n" "bootparam 100026\n" "ypupdated 100028 ypupdate\n" "keyserv 100029 keyserver\n" "tfsd 100037\n" "nsed 100038\n" "nsemntd 100039\n" msgstr "" "#\n" "# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" "#\n" "portmapper\t\t100000\tportmap sunrpc\n" "rstatd\t\t100001\trstat rstat_svc rup perfmeter\n" "rusersd\t\t100002\trusers\n" "nfs\t\t100003\tnfsprog\n" "ypserv\t\t100004\typprog\n" "mountd\t\t100005\tmount showmount\n" "ypbind\t\t100007\n" "walld\t\t100008\trwall shutdown\n" "yppasswdd\t\t100009\typpasswd\n" "etherstatd\t\t100010\tetherstat\n" "rquotad\t\t100011\trquotaprog quota rquota\n" "sprayd\t\t100012\tspray\n" "3270_mapper\t\t100013\n" "rje_mapper\t\t100014\n" "selection_svc\t\t100015\tselnsvc\n" "database_svc\t\t100016\n" "rexd\t\t100017\trex\n" "alis\t\t100018\n" "sched\t\t100019\n" "llockmgr\t\t100020\n" "nlockmgr\t\t100021\n" "x25.inr\t\t100022\n" "statmon\t\t100023\n" "status\t\t100024\n" "bootparam\t\t100026\n" "ypupdated\t\t100028\typupdate\n" "keyserv\t\t100029\tkeyserver\n" "tfsd\t\t100037 \n" "nsed\t\t100038\n" "nsemntd\t\t100039\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARQUIVOS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RPC program number data base" msgstr "base de dados do número do programa RPC" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3)" msgstr "B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"