# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Paulo César Mendes , 2000. # André Luiz Fassone , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "charsets" msgstr "charsets" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "charsets - programmer's view of character sets and internationalization" msgid "charsets - character set standards and internationalization" msgstr "" "charsets - Conjuntos de caracteres e internacionalização do ponto de vista " "do programador" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page gives an overview on different character set standards and " "how they were used on Linux before Unicode became ubiquitous. Some of this " "information is still helpful for people working with legacy systems and " "documents." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, " "KOI8-R, KS, and Unicode." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The primary emphasis is on character sets that were actually used by locale " "character sets, not the myriad others that could be found in data from other " "systems." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the " #| "original 7-bit character set, originally designed for American English. " #| "It is currently described by the ECMA-6 standard." msgid "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-" "bit character set, originally designed for American English. Also known as " "US-ASCII. It is currently described by the ISO/IEC\\ 646:1991 IRV " "(International Reference Version) standard." msgstr "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) é um conjunto de " "caracteres de 7 bits originalmente criado para o inglês americano. " "Atualmente é descrito pela norma ECMA-6." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various ASCII variants replacing the dollar sign with other currency symbols " "and replacing punctuation with non-English alphabetic characters to cover " "German, French, Spanish, and others in 7 bits emerged. All are deprecated; " "glibc does not support locales whose character sets are not true supersets " "of ASCII." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As Unicode, when using UTF-8, is ASCII-compatible, plain ASCII text still " "renders properly on modern UTF-8 using systems." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ISO 8859" msgid "ISO/IEC\\ 8859" msgstr "ISO 8859" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII " #| "in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 " #| "to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255." msgid "" "ISO/IEC\\ 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have " "ASCII in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions " "128 to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255." msgstr "" "ISO 8859 é um conjunto de 15 conjuntos de caracteres de 8 bits que começam " "com o ASCII (primeiros 128 caracteres), que são seguidos de caracteres de " "controle invisíveis (posições 128 a 159) e 96 gráficos de largura fixa nas " "posições de 160 a 255." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Of these, the most important is ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is " "gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\ 8859-1 characters are " "also the first 256 characters of Unicode." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Console support for the other 8859 character sets is available under " #| "Linux through user-mode utilities (such as B(8)) that modify " #| "keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping" #| "\" font table in the console driver." msgid "" "Console support for the other ISO/IEC\\ 8859 character sets is available " "under Linux through user-mode utilities (such as B(8)) that modify " "keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" " "font table in the console driver." msgstr "" "O suporte aos outros conjuntos do 8859 pelo console pode ser ativado por " "utilitários como B(8) que modificam as ações do teclado e a tabela " "de gráficos EGA e usam a a tabela e fontes mapeada pelo usuário no " "controlador do console." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Here are brief descriptions of each set:" msgid "Here are brief descriptions of each character set:" msgstr "Seguem descrições breves de cada conjunto:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "8859-1 (Latin-1)" msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)" msgstr "8859-1 (Latin-1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Latin-1 covers most Western European languages such as Albanian, Catalan, " #| "Danish, Dutch, English, Faroese, Finnish, French, German, Galician, " #| "Irish, Icelandic, Italian, Norwegian, Portuguese, Spanish, and Swedish. " #| "The lack of the ligatures Dutch ij, French oe and old-style ,,German`` " #| "quotation marks is tolerable." msgid "" "Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, " "English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, " "French œ, and „German“ quotation marks was considered tolerable." msgstr "" "Latin-1 serve para a maioria das linguas européias ocidentais como o " "albanês, catalão, dinamarquês, holandês, inglês, finlandês, francês, alemão, " "galício, irlandês, islandês, italiano, noruegu6es, português, espanhol e " "sueco. A falta de ligaduras ij (holandês), oe (francês) e das aspas ,, e `` " "do alemão é tolerável." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "8859-2 (Latin-2)" msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)" msgstr "8859-2 (Latin-2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Latin-2 supports most Latin-written Slavic and Central European " #| "languages: Croatian, Czech, German, Hungarian, Polish, Rumanian, Slovak, " #| "and Slovene." msgid "" "Latin-2 supports many Latin-written Central and East European languages such " "as Bosnian, Croatian, Czech, German, Hungarian, Polish, Slovak, and " "Slovene. Replacing Romanian ș/ț with ş/ţ was considered tolerable." msgstr "" "Latin-2 serve para a maiora das linguas eslavas e centro-européias de " "escrita latina, tais como: croata, tcheco, alemão, húngaro, polonês, romeno, " "eslovaco e esloveno." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "8859-3 (Latin-3)" msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)" msgstr "8859-3 (Latin-3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/IEC" "\\ 8859-9 later superseded it for Turkish." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "8859-4 (Latin-4)" msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)" msgstr "8859-4 (Latin-4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Latin-4 introduced letters for Estonian, Latvian, and Lithuanian. It is " #| "essentially obsolete; see 8859-10 (Latin-6)." msgid "" "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " "Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\ 8859-10 and ISO/IEC" "\\ 8859-13." msgstr "" "Latin-4 contém letras para o estoniano, látvio e lituano. Está basicamente " "obsoleto, veja 8859-10 Latin-6." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ISO/IEC\\~8859-5" msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Cyrillic letters supporting Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, " #| "Serbian and Ukrainian. Ukrainians read the letter `ghe' with downstroke " #| "as `heh' and would need a ghe with upstroke to write a correct ghe. See " #| "the discussion of KOI8-R below." msgid "" "Cyrillic letters supporting Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, " "Serbian, and (almost completely) Ukrainian. It was never widely used, see " "the discussion of KOI8-R/KOI8-U below." msgstr "" "Cirílico. Suporta búlgaro, bielorusso, macedônio, russo, sérvio e " "ucraninano. Os ucranianos lêem a letra 'ghe' 'heh', e precisariam de um ghe " "acentuado para escrever esta letra corretamente. Veja a discussão sobre o " "KOI8-R abaixo." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ISO/IEC\\~8859-6" msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Supports Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate " #| "letter forms, but a proper display engine should combine these using the " #| "proper initial, medial, and final forms." msgid "" "Was created for Arabic. The ISO/IEC\\ 8859-6 glyph table is a fixed font of " "separate letter forms, but a proper display engine should combine these " "using the proper initial, medial, and final forms." msgstr "" "Suporta árabe. A tabela de glifos do 8859-6 é uma fonte fixa com formas " "separadas. Para exibi-las, um driver tem que conbiná-las usando as formas " "iniciais, média e final." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ISO/IEC\\~8859-7" msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Was created for Modern Greek in 1987, updated in 2003." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ISO/IEC\\~8859-8" msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports Modern Hebrew without niqud (punctuation signs). Niqud and full-" "fledged Biblical Hebrew were outside the scope of this character set." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "8859-9 (Latin-5)" msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)" msgstr "8859-9 (Latin-5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a variant of Latin-1 that replaces Icelandic letters with Turkish " "ones." msgstr "" "Uma variante do Latin-1 que substitui letras islandesas por letras turcas." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "8859-10 (Latin-6)" msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)" msgstr "8859-10 (Latin-6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Latin 6 adds the last Inuit (Greenlandic) and Sami (Lappish) letters that " #| "were missing in Latin 4 to cover the entire Nordic area. RFC 1345 listed " #| "a preliminary and different `latin6'. Skolt Sami still needs a few more " #| "accents than these." msgid "" "Latin-6 added the Inuit (Greenlandic) and Sami (Lappish) letters that were " "missing in Latin-4 to cover the entire Nordic area." msgstr "" "Latin 6 contém as letras inuit (Groelandesas) e sami (lapônicas) ausantes do " "latin-4 de modo a abranger toda a área nórdica. O RFC 1345 contém um " "'latin6' preliminar que é diferente. O sami skolt requer alguns acentos que " "estão ausentes nesta versão." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ISO/IEC\\~8859-11" msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports the Thai alphabet and is nearly identical to the TIS-620 standard." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ISO 8859-1" msgid "ISO/IEC\\ 8859-12" msgstr "ISO 8859-1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The file does not exist." msgid "This character set does not exist." msgstr "O arquivo não existe." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "8859-13 (Latin-7)" msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)" msgstr "8859-13 (Latin-7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports the Baltic Rim languages; in particular, it includes Latvian " "characters not found in Latin-4." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "8859-14 (Latin-8)" msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)" msgstr "8859-14 (Latin-8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the Celtic character set, covering Old Irish, Manx, Gaelic, Welsh, " "Cornish, and Breton." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "8859-15 (Latin-9)" msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)" msgstr "8859-15 (Latin-9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-9 is similar to the widely used Latin-1 but replaces some less common " "symbols with the Euro sign and French and Finnish letters that were missing " "in Latin-1." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "8859-16 (Latin-10)" msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)" msgstr "8859-16 (Latin-10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This character set covers many Southeast European languages, and most " "importantly supports Romanian more completely than Latin-2." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KOI8-R / KOI8-U" msgstr "KOI8-R / KOI8-U" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia. The lower half is " #| "US ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better designed " #| "than ISO 8859-5." msgid "" "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The " "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better " "designed than ISO/IEC\\ 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support " "for Ukrainian. Neither of these sets are ISO/IEC\\ 2022 compatible, unlike " "the ISO/IEC\\ 8859 series." msgstr "" "KOI8-R é um conjunto de caracteres não ISO muito usado na Rússia. A metade " "inferior é ASCII americano, e a superior é um conjunto de caracteres " "cirílicos um pouco melhor projetado que o do ISO 8859-5." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Console support for KOI8-R is available under Linux through user-mode " "utilities that modify keyboard bindings and the EGA graphics table, and " "employ the \"user mapping\" font table in the console driver." msgstr "" "O suporte a KOI8-R pelo console é acionado por utilitários que modificam o " "mapeamento do teclado e a tabela de gráficos EGA, utilizando a tabela de " "mapeamento pelo usuário no driver do console." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GB 2312" msgstr "GB 2312" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GB 2312 is a mainland Chinese national standard character set used to " "express simplified Chinese. Just like JIS X 0208, characters are mapped " "into a 94x94 two-byte matrix used to construct EUC-CN. EUC-CN is the most " "important encoding for Linux and includes ASCII and GB 2312. Note that EUC-" "CN is often called as GB, GB 2312, or CN-GB." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Big5" msgstr "Big5" #. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about #. national standards. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. " "(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. " "Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are " "used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were " "widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\ 2022 compliant." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "JIS X 0208" msgstr "JIS X 0208" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are " "some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X " "0212, and JIS X 0213), this is the most important one. Characters are " "mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range " "0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. " "This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS " "X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, " "Shift_JIS, and ISO/IEC\\ 2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for " "Linux and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters " "are expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KS X 1001" msgstr "KS X 1001" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, " "characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like " "JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and " "ISO/IEC\\ 2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and " "includes ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ISO 2022 and ISO 4873" msgid "ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873" msgstr "ISO 2022 e ISO 4873" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on " #| "VT100 practice. This model is (partially) supported by the Linux kernel " #| "and by B(1). It is popular in Japan and Korea." msgid "" "The ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873 standards describe a font-control " "model based on VT100 practice. This model is (partially) supported by the " "Linux kernel and by B(1). Several ISO/IEC\\ 2022-based character " "encodings have been defined, especially for Japanese." msgstr "" "s normas ISO 2022 e 4873 descrevem um modelo de controle de fonte baseado no " "VT100. Este modelo é parcialmente suportado pelo kernel e pelo B(1). " "É popular no Japão e na Coréia." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "There are 4 graphic character sets, called G0, G1, G2 and G3, and one of " #| "them is the current character set for codes with high bit zero (initially " #| "G0), and one of them is the current character set for codes with high bit " #| "one (initially G1). Each graphic character set has 94 or 96 characters, " #| "and is essentially a 7-bit character set. It uses codes either 040-0177 " #| "(041-0176) or 0240-0377 (0241-0376). G0 always has size 94 and uses " #| "codes 041-0176." msgid "" "There are 4 graphic character sets, called G0, G1, G2, and G3, and one of " "them is the current character set for codes with high bit zero (initially " "G0), and one of them is the current character set for codes with high bit " "one (initially G1). Each graphic character set has 94 or 96 characters, and " "is essentially a 7-bit character set. It uses codes either 040\\[en]0177 " "(041\\[en]0176) or 0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 always has size 94 " "and uses codes 041\\[en]0176." msgstr "" "Há quatro conjuntos de caracteres gráficos (G0, G1, G2 e G3), um dos quais é " "o conjunto atual de caracteres para códigos com o bit mais significativo " "ausente (inicialmente é o G0), e um deles é o conjunto inicial para códigos " "com este bit presente (inicialmente o G1). Cada conjunto gráfico tem 94 ou " "96 caracteres, e é essencialmente um conjunto de 7 bits. Eles utilizam os " "códigos de 040 a 0177 (ou 041 a 0176) ou de 0240 a 0377 (ou de 0241 a 0376). " "G0 sempre tem 94 de tamanho e usa os códigos de 041 a 0176." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Switching between character sets is done using the shift functions B<^N> " #| "(SO or LS1), B<^O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2), " #| "ESC O (SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The function " #| "LSI makes character set GI the current one for codes with high bit " #| "zero. The function LSIR makes character set GI the current one for " #| "codes with high bit one. The function SSI makes character set GI " #| "(I=2 or 3) the current one for the next character only (regardless of " #| "the value of its high order bit)." msgid "" "Switching between character sets is done using the shift functions B<" "\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC " "N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The " "function LSI makes character set GI the current one for codes with " "high bit zero. The function LSIR makes character set GI the current " "one for codes with high bit one. The function SSI makes character set " "GI (I=2 or 3) the current one for the next character only (regardless " "of the value of its high order bit)." msgstr "" "A mudança entre os conjuntos de caracteres é feita com as funções de permuta " "B<^N> (SO ou LS1), B<^O> (SI ou LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2), " "ESC O (SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). A função LSI " "aciona o conjunto de caracteres GI para códigos com o bit mais " "significativo ausente. A função LSIR aciona o conjunto de caracteres " "GI para códigos com o bit mais significativo presente. A função SSI " "aciona o conjunto de caracteres GI (I=2 ou 3) para o próximo caracter " "independente do valor de seu bit mais significativo." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A 94-character set is designated as GI character set by an escape " #| "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + " #| "xx (for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO " #| "2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC " #| "( @ selects the ISO 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK " #| "standard character set (with pound instead of number sign), ESC ( B " #| "selects ASCII (with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a " #| "character set for African languages, ESC ( ! A selects the Cuban " #| "character set, and so on." msgid "" "A 94-character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx " "(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO/IEC\\ " "2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC ( @ " "selects the ISO/IEC\\ 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK " "standard character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects " "ASCII (with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character " "set for African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so " "on." msgstr "" "Os conjuntos de caracteres de 94 itens - designado GI - podem ser " "ativados pelas seqüências 'ESC ( xx' (G0); 'ESC ) xx' (G1), 'ESC * xx' (G2) " "e 'ESC + xx' (G3); onde xx é um código definido pela norma ISO 2375 " "(conjunto internacional de conjuntos de caracteres codificados). Por " "exemplo, ESC ( @ seleciona o conjunto ISO 646 como G0, ESC ( A seleciona o " "conjunto britânico de caracteres (com o símbolo da libra ao invés do " "número), ESC ( B seleciona ASCII (com o dólar no lugar do símbolo de moeda), " "ESC ( M seleciona um conjunto de caracteres para linguagens africanas, ESC " "( ! seleciona um conjunto de caracteres cubano, etc, etc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A 96-character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC - xx (for G1), ESC . xx (for G2) or ESC / xx (for G3). For " "example, ESC - G selects the Hebrew alphabet as G1." msgstr "" "Um conjunto de caracteres de 96 itens - designado GI - é ativável pela " "seqüência ESC - xx (G1), ESC . xx (G2) ou ESC / xx (G3). Por exemplo, ESC - " "G seleciona o alfabeto hebraico como G1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A multibyte character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC $ xx or ESC $ ( xx (for G0), ESC $ ) xx (for G1), ESC $ * xx " "(for G2), ESC $ + xx (for G3). For example, ESC $ ( C selects the Korean " "character set for G0. The Japanese character set selected by ESC $ B has a " "more recent version selected by ESC & @ ESC $ B." msgstr "" "Um conjunto de caracteres com múltiplos bytes - designado GI - é acionado " "com as seqüências 'ESC $ xx' ou 'ESC $ ( xx' (G0), 'ESC $ ) xx' (G1), 'ESC $ " "* xx' (G2), 'ESC $ + xx' (G3). Por exemplo, ESC $ ( C coloca o conjunto de " "caracteres coreano em G0. O conjunto japonês invocado por ESC $ B tem uma " "versão mais recente selecionável por 'ESC & @ ESC $ B'." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " #| "(always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes with " #| "the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are not " #| "used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * " #| "xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." msgid "" "ISO/IEC\\ 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is " "fixed (always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes " "with the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are " "not used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * " "xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." msgstr "" "ISO 4873 define um conjunto de caracteres mais estreitos, no qual G0 é fixo " "(sempre ASCII), do modo que G1, G2 e G3 só podem ser invocados por códigos " "com o bit mais significativo presente. Especificamente, B<\\[ha]N> e B<" "\\[ha]O> não são mais usados, ESC ( xx pode ser usado apenas com xx=B; e " "ESC ) xx, ESC * xx e ESC + xx equivalem a ESC - xx, ESC . xx e ESC / xx " "respectivamente." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIS-620" msgstr "TIS-620" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. " "In the same fashion as the ISO/IEC\\ 8859 series, Thai characters are mapped " "into 0xa1\\[en]0xfe." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unicode (ISO/IEC 10646) is a standard which aims to unambiguously represent " "every character in every human language. Unicode's structure permits 20.1 " "bits to encode every character. Since most computers don't include 20.1-bit " "integers, Unicode is usually encoded as 32-bit integers internally and " "either a series of 16-bit integers (UTF-16) (needing two 16-bit integers " "only when encoding certain rare characters) or a series of 8-bit bytes " "(UTF-8)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux represents Unicode using the 8-bit Unicode Transformation Format " "(UTF-8). UTF-8 is a variable length encoding of Unicode. It uses 1 byte to " "code 7 bits, 2 bytes for 11 bits, 3 bytes for 16 bits, 4 bytes for 21 bits, " "5 bytes for 26 bits, 6 bytes for 31 bits." msgstr "" "O linux representa o unicode com o Unicode Transformation Format (UTF-8) de " "8 bits. UTF-8 representa o Unicode com comprimento variável, usando 1 byte " "para 7 bits, 2 para 11 bits, 3 para 16 bits, 4 para 21 bits, 5 para 26 bits " "e 6 para 31 bits." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Let 0,1,x stand for a zero, one, or arbitrary bit. A byte 0xxxxxxx stands " "for the Unicode 00000000 0xxxxxxx which codes the same symbol as the ASCII " "0xxxxxxx. Thus, ASCII goes unchanged into UTF-8, and people using only " "ASCII do not notice any change: not in code, and not in file size." msgstr "" "Sejam 0,1,x um zero, um, ou bit arbitrário. Um byte 0xxxxxxx representa o " "caracter unicode 00000000 0xxxxxxx, que por sua vez codifica o mesmo que " "0xxxxxxx em ASCII. Assim, o ASCII não é modificado pelo UTF-8, e as pessoas " "que usem apenas ASCII não notarão nenhuma diferença: nem no código nem no " "tamanho do arquivo." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is " #| "assembled into 00000xxx xxyyyyyy. A byte 1110xxxx is the start of a 3-" #| "byte code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy " #| "yyzzzzzz. (When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO 10646 then this " #| "progression continues up to 6-byte codes.)" msgid "" "A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is " "assembled into 00000xxx xxyyyyyy. A byte 1110xxxx is the start of a 3-byte " "code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy yyzzzzzz. " "(When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO/IEC 10646 then this progression " "continues up to 6-byte codes.)" msgstr "" "Um byte 110xxxxx inicia um código de 2 bytes, e a seqüência 110xxxxx " "10yyyyyy é traduzida para 00000xxx xxyyyyyy. Um byte 1110xxxx inicia um " "código de 3 bytes, e 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz é traduzida para xxxxyyyy " "yyzzzzzz. Quando se usa UTF-8 para o ISO 10646 de 31 bits, esta progressão " "continua até códigos de 6 bytes." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For most texts in ISO/IEC\\ 8859 character sets, this means that the " "characters outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to " "expand ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek " "texts, this expands ordinary text files by 100%, since text in those " "languages is mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that " "the 16-bit codes now in common use will take three bytes. While there are " "algorithmic conversions from some character sets (especially ISO/IEC\\ " "8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around conversion " "tables, which can be quite large for 16-bit codes." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that UTF-8 is self-synchronizing: 10xxxxxx is a tail, any other byte " #| "is the head of a code. Note that the only way ASCII bytes occur in a " #| "UTF-8 stream, is as themselves. In particular, there are no embedded NULs " #| "or '/'s that form part of some larger code." msgid "" "Note that UTF-8 is self-synchronizing: 10xxxxxx is a tail, any other byte is " "the head of a code. Note that the only way ASCII bytes occur in a UTF-8 " "stream, is as themselves. In particular, there are no embedded NULs " "(\\[aq]\\e0\\[aq]) or \\[aq]/\\[aq]s that form part of some larger code." msgstr "" "Observe que o UTF-8 é auto-sincronizante: 10xxxxxx inicia, e todo o resto do " "byte termina um código. Observe ainda que bytes ASCII aparecem em um fluxo " "UTF-8 representados unicamente do modo como eles aparecem. É especialmente " "importante que os NULs e '/' não são modificados." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since ASCII, and, in particular, NUL and \\[aq]/\\[aq], are unchanged, the " "kernel does not notice that UTF-8 is being used. It does not care at all " "what the bytes it is handling stand for." msgstr "" "Como o ASCII,o NUL e o \\[aq]/\\[aq] não são modificados, o kernel não " "percebe que o UTF-8 está sendo usado. Ele não se importa com quais são os " "significados dos bytes com que ele está lidando." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Rendering of Unicode data streams is typically handled through `subfont' " #| "tables which map a subset of Unicode to glyphs. Internally the kernel " #| "uses Unicode to describe the subfont loaded in video RAM. This means " #| "that in UTF-8 mode one can use a character set with 512 different " #| "symbols. This is not enough for Japanese, Chinese and Korean, but it is " #| "enough for most other purposes." msgid "" "Rendering of Unicode data streams is typically handled through \"subfont\" " "tables which map a subset of Unicode to glyphs. Internally the kernel uses " "Unicode to describe the subfont loaded in video RAM. This means that in the " "Linux console in UTF-8 mode, one can use a character set with 512 different " "symbols. This is not enough for Japanese, Chinese, and Korean, but it is " "enough for most other purposes." msgstr "" "A tradução do fluxo unicode é normalmente feita por tabelas 'subfont', que " "associam subconjuntos do unicode a glifos. Internamente, o kernel usa " "unicode para descrever a subfonte carregada na RAM de vídeo. Isto significa " "que se pode usar um conjunto de caracteres com 512 símbolos no modo UTF-8. " "Isto não é suficiente para japonês, chinês ou coreano, mas serve para a " "maioria das outras aplicações." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "B(1), B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 fevereiro 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, " "KS, and Unicode." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the " #| "original 7-bit character set, originally designed for American English. " #| "It is currently described by the ECMA-6 standard." msgid "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-" "bit character set, originally designed for American English. Also known as " "US-ASCII. It is currently described by the ISO 646:1991 IRV (International " "Reference Version) standard." msgstr "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) é um conjunto de " "caracteres de 7 bits originalmente criado para o inglês americano. " "Atualmente é descrito pela norma ECMA-6." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859" msgstr "ISO 8859" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII in " "their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 to " "159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255." msgstr "" "ISO 8859 é um conjunto de 15 conjuntos de caracteres de 8 bits que começam " "com o ASCII (primeiros 128 caracteres), que são seguidos de caracteres de " "controle invisíveis (posições 128 a 159) e 96 gráficos de largura fixa nas " "posições de 160 a 255." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is " "gradually being replaced with Unicode. The ISO 8859-1 characters are also " "the first 256 characters of Unicode." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Console support for the other 8859 character sets is available under Linux " "through user-mode utilities (such as B(8)) that modify keyboard " "bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" font " "table in the console driver." msgstr "" "O suporte aos outros conjuntos do 8859 pelo console pode ser ativado por " "utilitários como B(8) que modificam as ações do teclado e a tabela " "de gráficos EGA e usam a a tabela e fontes mapeada pelo usuário no " "controlador do console." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-1 (Latin-1)" msgstr "8859-1 (Latin-1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Latin-1 covers most Western European languages such as Albanian, Catalan, " #| "Danish, Dutch, English, Faroese, Finnish, French, German, Galician, " #| "Irish, Icelandic, Italian, Norwegian, Portuguese, Spanish, and Swedish. " #| "The lack of the ligatures Dutch ij, French oe and old-style ,,German`` " #| "quotation marks is tolerable." msgid "" "Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, " "English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, " "French œ, and old-style „German“ quotation marks was considered tolerable." msgstr "" "Latin-1 serve para a maioria das linguas européias ocidentais como o " "albanês, catalão, dinamarquês, holandês, inglês, finlandês, francês, alemão, " "galício, irlandês, islandês, italiano, noruegu6es, português, espanhol e " "sueco. A falta de ligaduras ij (holandês), oe (francês) e das aspas ,, e `` " "do alemão é tolerável." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-2 (Latin-2)" msgstr "8859-2 (Latin-2)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-3 (Latin-3)" msgstr "8859-3 (Latin-3)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but 8859-9 " "later superseded it for Turkish." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-4 (Latin-4)" msgstr "8859-4 (Latin-4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Latin-4 introduced letters for Estonian, Latvian, and Lithuanian. It is " #| "essentially obsolete; see 8859-10 (Latin-6)." msgid "" "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " "Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13." msgstr "" "Latin-4 contém letras para o estoniano, látvio e lituano. Está basicamente " "obsoleto, veja 8859-10 Latin-6." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-5" msgstr "8859-5" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-6" msgstr "8859-6" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supports Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate " #| "letter forms, but a proper display engine should combine these using the " #| "proper initial, medial, and final forms." msgid "" "Was created for Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate " "letter forms, but a proper display engine should combine these using the " "proper initial, medial, and final forms." msgstr "" "Suporta árabe. A tabela de glifos do 8859-6 é uma fonte fixa com formas " "separadas. Para exibi-las, um driver tem que conbiná-las usando as formas " "iniciais, média e final." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-7" msgstr "8859-7" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-8" msgstr "8859-8" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-9 (Latin-5)" msgstr "8859-9 (Latin-5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-10 (Latin-6)" msgstr "8859-10 (Latin-6)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-11" msgstr "8859-11" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-12" msgstr "8859-12" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-13 (Latin-7)" msgstr "8859-13 (Latin-7)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-14 (Latin-8)" msgstr "8859-14 (Latin-8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-15 (Latin-9)" msgstr "8859-15 (Latin-9)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-16 (Latin-10)" msgstr "8859-16 (Latin-10)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia. The lower half is " #| "US ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better designed " #| "than ISO 8859-5." msgid "" "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The " "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better " "designed than ISO 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support for " "Ukrainian. Neither of these sets are ISO-2022 compatible, unlike the ISO " "8859 series." msgstr "" "KOI8-R é um conjunto de caracteres não ISO muito usado na Rússia. A metade " "inferior é ASCII americano, e a superior é um conjunto de caracteres " "cirílicos um pouco melhor projetado que o do ISO 8859-5." #. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about #. national standards. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. " "(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. " "Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are " "used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were " "widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO 2022 compliant." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are " "some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X " "0212, and JIS X 0213), this is the most important one. Characters are " "mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range " "0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. " "This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS " "X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, " "Shift_JIS, and ISO-2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for Linux " "and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters are " "expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, " "characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like " "JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and " "ISO-2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and includes " "ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 2022 and ISO 4873" msgstr "ISO 2022 e ISO 4873" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on " #| "VT100 practice. This model is (partially) supported by the Linux kernel " #| "and by B(1). It is popular in Japan and Korea." msgid "" "The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on VT100 " "practice. This model is (partially) supported by the Linux kernel and by " "B(1). Several ISO 2022-based character encodings have been defined, " "especially for Japanese." msgstr "" "s normas ISO 2022 e 4873 descrevem um modelo de controle de fonte baseado no " "VT100. Este modelo é parcialmente suportado pelo kernel e pelo B(1). " "É popular no Japão e na Coréia." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A 94-character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx " "(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO 2375 " "International Register of Coded Character Sets. For example, ESC ( @ " "selects the ISO 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK standard " "character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects ASCII " "(with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character set for " "African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so on." msgstr "" "Os conjuntos de caracteres de 94 itens - designado GI - podem ser " "ativados pelas seqüências 'ESC ( xx' (G0); 'ESC ) xx' (G1), 'ESC * xx' (G2) " "e 'ESC + xx' (G3); onde xx é um código definido pela norma ISO 2375 " "(conjunto internacional de conjuntos de caracteres codificados). Por " "exemplo, ESC ( @ seleciona o conjunto ISO 646 como G0, ESC ( A seleciona o " "conjunto britânico de caracteres (com o símbolo da libra ao invés do " "número), ESC ( B seleciona ASCII (com o dólar no lugar do símbolo de moeda), " "ESC ( M seleciona um conjunto de caracteres para linguagens africanas, ESC " "( ! seleciona um conjunto de caracteres cubano, etc, etc." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " "(always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes with " "the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are not " "used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, " "ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." msgstr "" "ISO 4873 define um conjunto de caracteres mais estreitos, no qual G0 é fixo " "(sempre ASCII), do modo que G1, G2 e G3 só podem ser invocados por códigos " "com o bit mais significativo presente. Especificamente, B<\\[ha]N> e B<" "\\[ha]O> não são mais usados, ESC ( xx pode ser usado apenas com xx=B; e " "ESC ) xx, ESC * xx e ESC + xx equivalem a ESC - xx, ESC . xx e ESC / xx " "respectivamente." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. " "In the same fashion as the ISO 8859 series, Thai characters are mapped into " "0xa1\\[en]0xfe." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Unicode (ISO 10646) is a standard which aims to unambiguously represent " "every character in every human language. Unicode's structure permits 20.1 " "bits to encode every character. Since most computers don't include 20.1-bit " "integers, Unicode is usually encoded as 32-bit integers internally and " "either a series of 16-bit integers (UTF-16) (needing two 16-bit integers " "only when encoding certain rare characters) or a series of 8-bit bytes " "(UTF-8)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is " "assembled into 00000xxx xxyyyyyy. A byte 1110xxxx is the start of a 3-byte " "code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy yyzzzzzz. " "(When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO 10646 then this progression " "continues up to 6-byte codes.)" msgstr "" "Um byte 110xxxxx inicia um código de 2 bytes, e a seqüência 110xxxxx " "10yyyyyy é traduzida para 00000xxx xxyyyyyy. Um byte 1110xxxx inicia um " "código de 3 bytes, e 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz é traduzida para xxxxyyyy " "yyzzzzzz. Quando se usa UTF-8 para o ISO 10646 de 31 bits, esta progressão " "continua até códigos de 6 bytes." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For most texts in ISO 8859 character sets, this means that the characters " "outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to expand " "ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek texts, " "this expands ordinary text files by 100%, since text in those languages is " "mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that the 16-bit " "codes now in common use will take three bytes. While there are algorithmic " "conversions from some character sets (especially ISO 8859-1) to Unicode, " "general conversion requires carrying around conversion tables, which can be " "quite large for 16-bit codes." msgstr "" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 janeiro 2024" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-12" msgstr "12 março 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"