# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Paulo César Mendes , 2000. # André Luiz Fassone , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-31 17:26+0200\n" "Last-Translator: André Luiz Fassone \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "icmp" msgstr "icmp" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "icmp - Linux IPv4 ICMP kernel module." msgstr "icmp - módulo do kernel linux para ICMP no IPv4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This kernel protocol module implements the Internet Control Message Protocol " "defined in RFC\\ 792. It is used to signal error conditions and for " "diagnosis. The user doesn't interact directly with this module; instead it " "communicates with the other protocols in the kernel and these pass the ICMP " "errors to the application layers. The kernel ICMP module also answers ICMP " "requests." msgstr "" "Este módulo de protocolo do kernel implemente o ICMP (Internet Control " "Message Protocol - Protocolo de Mensagens de Controle de Internet) definido " "no RFC\\ 792. É usado para assinalar erros e para diagnóstico. O usuário não " "interage diretamente com este módulo, mas ele se comunica com os outros " "protocolos no kernel que passam os erros ICMP para as camadas de aplicativo. " "Este módulo responde ainda a requisições de ICMP." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A user protocol may receive ICMP packets for all local sockets by opening a " "raw socket with the protocol B. See B(7) for more " "information. The types of ICMP packets passed to the socket can be filtered " "using the B socket option. ICMP packets are always processed " "by the kernel too, even when passed to a user socket." msgstr "" "Um protocolo do usuário pode receber pacotes ICMP em todos os 'sockets' " "locais abrindo um 'socket' direto com o protocolo B. Ver " "B(7) para mais informações. Os tipos de pacotes ICMP passados para o " "'socket' são filtráveis usando a opção B do 'socket'. Pacotes " "ICMP são sempre processados pelo kernel também, mesmo quando recebidos por " "um 'socket' de usuário." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux limits the rate of ICMP error packets to each destination. " "B and B are also limited by the " "destination route of the incoming packets." msgstr "" "O linux limita a freqüência de pacotes de erro ICMP para cada destino. " "B e B são também limitados pela rota de " "destino dos pacotes que chegam." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc interfaces" msgstr "Interfaces /proc" #. FIXME . better description needed #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "ICMP supports a sysctl interface to configure some global IP parameters. " #| "The sysctls can be accessed by reading or writing the B files or with the B(2) interface. Most of these sysctls " #| "are rate limitations for specific ICMP types. Linux 2.2 uses a token " #| "bucket filter to limit ICMPs. The value is the timeout in jiffies until " #| "the token bucket filter is cleared after a burst. A jiffy is a system " #| "dependent unit, usually 10ms on x86 and about 1ms on alpha and IA64." msgid "" "ICMP supports a set of I interfaces to configure some global IP " "parameters. The parameters can be accessed by reading or writing files in " "the directory I. Most of these parameters are rate " "limitations for specific ICMP types. Linux 2.2 uses a token bucket filter " "to limit ICMPs. The value is the timeout in jiffies until the token bucket " "filter is cleared after a burst. A jiffy is a system dependent unit, " "usually 10ms on i386 and about 1ms on alpha and ia64." msgstr "" "ICMP suporta uma interface sysctl que configura alguns parâmetros globais de " "IP. Os sysctls são acessáveis lendo ou escrevendo B ou " "com a interface B(2). A maioria destes sysctls limita a freqüência " "de pacotes ICMP específicos. Linux 2.2 usa um filtro de acúmulo de tokens " "para limitar os ICMPs. Este valor é o intervalo - em segundos - para a " "limpeza do filtro após um surto. Este sistema depende da unidade, usualmente " "10ms em x86 e 1ms em alpha e IA64." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "I (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)" msgstr "B" #. Precisely: from Linux 2.1.102 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum rate to send ICMP Destination Unreachable packets. This limits the " "rate at which packets are sent to any individual route or destination. The " "limit does not affect sending of B packets needed for path " "MTU discovery." msgstr "" "Freqüência máxima de envio de pacotes ICMP 'destino inalcançável'. Isto " "limita a freqüência de envio dos pacotes a qualquer rota ou destino " "individual. Este valor não afeta o envio de pacotes B para " "sondar o MTU do caminho." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (desde o Linux 2.2)" #. Precisely: 2.1.68 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If this value is nonzero, Linux will ignore all B requests." msgstr "" "Se este valor for diferente de zero, o linux ignorará todos as requisições " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (desde o Linux 2.2)" #. Precisely: from Linux 2.1.68 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this value is nonzero, Linux will ignore all B packets sent to " "broadcast addresses." msgstr "" "Se este valor for diferente de zero, o linux ignorará todos os pacotes " "B enviados a endereços de 'broadcast'." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "I (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)" msgstr "B" #. Precisely: from Linux 2.1.102 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum rate for sending B packets in response to " "B packets." msgstr "" "Freqüência máxima de envio dos pacotes B em resposta aos " "pacotes B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.12)" msgstr "" #. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If disabled, ICMP error messages are sent with the primary address of the " "exiting interface." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If enabled, the message will be sent with the primary address of the " "interface that received the packet that caused the ICMP error. This is the " "behavior that many network administrators will expect from a router. And it " "can make debugging complicated network layouts much easier." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that if no primary address exists for the interface selected, then the " "primary address of the first non-loopback interface that has one will be " "used regardless of this setting." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)" msgstr "" #. precisely: since Linux 2.1.32 #. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some routers violate RFC1122 by sending bogus responses to broadcast " "frames. Such violations are normally logged via a kernel warning. If this " "parameter is enabled, the kernel will not give such warnings, which will " "avoid log file clutter." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "I (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)" msgstr "B" #. Precisely: from Linux 2.1.102 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum rate for sending B packets. These packets are " "sent when a packet arrives with an invalid IP header." msgstr "" "Freqüência máxima de envio dos pacotes B. Estes pacotes " "são enviados quando chega um pacote com número IP inválido." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (integer; default: 1000; since Linux 2.4.10)" msgstr "" #. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Limit the maximum rates for sending ICMP packets whose type matches " "I (see below) to specific targets. 0 to disable any " "limiting, otherwise the minimum space between responses in milliseconds." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (integer; default: see below; since Linux 2.4.10)" msgstr "" #. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mask made of ICMP types for which rates are being limited." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Significant bits: IHGFEDCBA9876543210" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Default mask: 0000001100000011000 (0x1818)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Bit definitions (see the Linux kernel source file I):" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0 Echo Reply" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "3 Destination Unreachable *" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4 Source Quench *" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "5 Redirect" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8 Echo Request" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B Time Exceeded *" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C Parameter Problem *" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "D Timestamp Request" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E Timestamp Reply" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F Info Request" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G Info Reply" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "H Address Mask Request" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I Address Mask Reply" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The bits marked with an asterisk are rate limited by default (see the " "default mask above)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "I (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum rate for sending B packets. These packets are " "sent to prevent loops when a packet has crossed too many hops." msgstr "" "Freqüência máxima de envio dos pacotes B. Estes pacotes " "são enviados para impedir o surgimento de trajetórias circulares quando um " "pacote atravessou muitos pontos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (two integers; default: see below; since Linux 2.6.39)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Range of the group IDs (minimum and maximum group IDs, inclusive) that are " "allowed to create ICMP Echo sockets. The default is \"1 0\", which means no " "group is allowed to create ICMP Echo sockets." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSÕES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Support for the B request was removed in Linux 2.2." msgstr "O suporte para a requisição B foi removida no Linux 2.2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Support for B was removed in Linux 2.2." msgstr "O suporte a B foi removido do Linux 2.2." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. #-#-#-#-# archlinux: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. not really true ATM #. .P #. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. not really true ATM #. .PP #. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. not really true ATM #. .P #. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. not really true ATM #. .P #. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. not really true ATM #. .P #. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. not really true ATM #. .P #. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. not really true ATM #. .PP #. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. not really true ATM #. .P #. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As many other implementations don't support B raw sockets, " "this feature should not be relied on in portable programs." msgstr "" "Como muitas implementações não suportam 'sockets' diretos B, " "não se deve contar com este recurso em programas portáveis." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B packets are not sent when Linux is not acting as a router. " "They are also accepted only from the old gateway defined in the routing " "table and the redirect routes are expired after some time." msgstr "" "Os pacotes B não são enviados quando o linux não está " "funcionando como roteador. Eles também só são aceitos quando partem do " "gateway antigo definido pela tabela de roteamento, e que as rotas de " "redirecionamento expiram após algum tempo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The 64-bit timestamp returned by B is in milliseconds " #| "since January 1, 1970." msgid "" "The 64-bit timestamp returned by B is in milliseconds since " "the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." msgstr "" "O tempo no campo B é dado em milissegundos desde 1 de " "janeiro de 1970." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux ICMP internally uses a raw socket to send ICMPs. This raw socket may " "appear in B(8) output with a zero inode." msgstr "" "O ICMP linux usa um 'socket' direto internamente para enviar os ICMPs. Este " "'socket' pode aparecer no B(8) com inode zero." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(8)" msgstr "B(7), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC\\ 792 for a description of the ICMP protocol." msgstr "RFC\\ 792 descreve o protocolo ICMP." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 dezembro 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 outubro 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"