# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rafael Fontenelle , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 11:31-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "MAKEPKG" msgstr "MAKEPKG" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-02-06" msgstr "6 fevereiro 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Manual do pacman" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "makepkg - package build utility" msgstr "makepkg - utilitário de compilação de pacotes" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "I [options] [ENVVAR=value] [ENVVAR+=value] \\&..." msgstr "I [opções] [ENVVAR=valor] [ENVVAR+=valor] \\&..." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I is a script to automate the building of packages\\&. The " "requirements for using the script are a build-capable *nix platform and a " "custom build script for each package you wish to build (known as a " "PKGBUILD)\\&. See B(5) for details on creating your own build " "scripts\\&." msgstr "" "I é um script para automatizar a compilação de pacotes\\&. Os " "requisitos para usar o script são uma plataforma *nix com capacidade de " "compilação e um script de compilação personalizado para cada pacote que você " "deseja compilar (conhecido como PKGBUILD)\\&. Consulte B(5) para " "obter detalhes sobre como criar seus próprios scripts de compilação\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The advantage to a script-based build is that the work is only done once\\&. " "Once you have the build script for a package, I will do the rest: " "download and validate source files, check dependencies, configure the build-" "time settings, build the package, install the package into a temporary root, " "make customizations, generate meta-info, and package the whole thing up for " "pacman to use\\&." msgstr "" "A vantagem de uma compilação baseada em script é que o trabalho é feito " "apenas uma vez\\&. Depois que você tiver o script de compilação para um " "pacote, o I fará o resto: baixa e valida arquivos-fonte, verifica " "dependências, define as configurações de tempo de compilação, compila o " "pacote, instala o pacote em uma raiz temporária, faz personalizações, gera " "metainfo e empacota tudo para o pacman usar\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I uses your current locale by default and does not unset it when " "building packages\\&. If you wish to share your build output with others " "when seeking help or for other purposes, you may wish to run \"LC_ALL=C " "makepkg\" so your logs and output are not localized\\&." msgstr "" "I usa seu código de localidade atual por padrão e não o desmarca ao " "criar pacotes\\&. Se você deseja compartilhar sua saída de compilação com " "outras pessoas ao procurar ajuda ou para outros fins, convém executar " "\"LC_ALL=C makepkg\" para que seus logs e saídas não sejam localizados\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-A, --ignorearch>" msgstr "B<-A, --ignorearch>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Ignore a missing or incomplete arch field in the build script\\&. This is " "for rebuilding packages from source when the PKGBUILD may be slightly " "outdated and not updated with an arch=(\\*(Aqyourarch\\*(Aq) field\\&." msgstr "" "Ignora um campo de arquitetura ausente ou incompleto no script de " "compilação\\&. Isso serve para recompilar pacotes do código-fonte quando o " "PKGBUILD pode estar um pouco desatualizado e não atualizado com um campo " "arch=(\\*(Aqsua-arquitetura\\*(Aq)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-c, --clean>" msgstr "B<-c, --clean>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Clean up leftover work files and directories after a successful build\\&." msgstr "" "Limpa os arquivos e diretórios de trabalho restantes após uma compilação bem-" "sucedida\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--config> EfileE" msgstr "B<--config> EarquivoE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternate configuration file instead of the /etc/makepkg\\&.conf " "default\\&." msgstr "" "Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do /etc/makepkg\\&.conf " "padrão\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-d, --nodeps>" msgstr "B<-d, --nodeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not perform any dependency checks\\&. This will let you override and " "ignore any dependencies required\\&. There is a good chance this option will " "break the build process if all of the dependencies are not installed\\&." msgstr "" "Não executa nenhuma verificação de dependências\\&. Isso permitirá que você " "substitua e ignore todas as dependências necessárias\\&. Há uma boa chance " "de que essa opção interrompa o processo de compilação se todas as " "dependências não estiverem instaladas\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-e, --noextract>" msgstr "B<-e, --noextract>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not extract source files or run the prepare() function (if present); use " "whatever source already exists in the $srcdir/ directory\\&. This is handy " "if you want to go into $srcdir/ and manually patch or tweak code, then make " "a package out of the result\\&. Keep in mind that creating a patch may be a " "better solution to allow others to use your PKGBUILD\\&." msgstr "" "Não extrai arquivos-fonte nem executa a função prepare() (se houver); usa " "qualquer fonte que já exista no diretório $srcdir/\\&. Isso é útil se você " "quiser acessar o $srcdir/ e manualmente corrigir ou ajustar o código e criar " "um pacote com o resultado\\&. Lembre-se de que criar um patch pode ser uma " "solução melhor para permitir que outras pessoas usem seu PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--verifysource>" msgstr "B<--verifysource>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " "required and perform the integrity checks\\&. No extraction or build is " "performed\\&. Dependencies specified in the PKGBUILD will not be handled " "unless --syncdeps is used\\&. Useful for performing subsequent offline " "builds\\&." msgstr "" "Para cada arquivo-fonte no vetor de fontes do PKGBUILD, faz o download do " "arquivo, se necessário, e executa as verificações de integridade\\&. Nenhuma " "extração ou compilação é executada\\&. As dependências especificadas no " "PKGBUILD não serão tratadas, a menos que --syncdeps seja usada\\&. Útil para " "executar compilações off-line subsequentes\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "makepkg will not build a package if a built package already exists in the " "PKGDEST (set in B(5)) directory, which may default to the " "current directory\\&. This allows the built package to be overwritten\\&." msgstr "" "O makepkg não compilará um pacote se ele já existir no diretório PKGDEST " "(definido no B(5)), que pode ser o diretório atual\\&. Isso " "permite que o pacote compilado seja substituído\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-g, --geninteg>" msgstr "B<-g, --geninteg>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " "required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated " "are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the " "value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are absent " "This output can be redirected into your PKGBUILD for source validation using " "\"makepkg -g EE PKGBUILD\"\\&." msgstr "" "Para cada arquivo-fonte no vetor de fontes do PKGBUILD, faz o download do " "arquivo, se necessário, e gera verificações de integridade\\&. As " "verificações de integridade geradas são determinadas pelas verificações " "presentes no PKGBUILD, retornando ao valor do vetor INTEGRITY_CHECK em " "makepkg\\&.conf(5), se estas estiverem ausentes. Esta saída pode ser " "redirecionada para o seu PKGBUILD para validação de origem usando \"makepkg -" "g EEPKGBUILD\"\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--skipinteg>" msgstr "B<--skipinteg>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not perform any integrity checks (checksum and PGP) on source files\\&." msgstr "" "Não realiza nenhuma verificação de integridade (soma de verificação e PGP) " "nos arquivos-fonte\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--skipchecksums>" msgstr "B<--skipchecksums>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not verify checksums of source files\\&." msgstr "Não verifica somas de verificação de arquivos-fonte\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--skippgpcheck>" msgstr "B<--skippgpcheck>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not verify PGP signatures of source files\\&." msgstr "Não verifica assinaturas PGP de arquivos-fonte\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Output syntax and command line options\\&." msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--holdver>" msgstr "B<--holdver>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "When using VCS sources (B(5)) any currently checked out source " "will not be updated to the latest revision\\&." msgstr "" "Ao usar fontes VCS (B(5)), qualquer atual checkout de fontes não " "será atualizado para a revisão mais recente\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-i, --install>" msgstr "B<-i, --install>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Install or upgrade the package after a successful build using " "B(8)\\&." msgstr "" "Instala ou atualiza o pacote após uma compilação bem-sucedida usando " "B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-L, --log>" msgstr "B<-L, --log>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Enable logging\\&. This will use the B program to send the output of " "each of the PKGBUILD functions to both the console and to a text file in the " "build directory named pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-EfunctionE\\&." "log\\&. As mentioned above, the logs will be localized so you may want to " "set your locale accordingly if sharing the log output with others\\&." msgstr "" "Ativa o log\\&. Isso usará o programa B para enviar a saída de cada uma " "das funções PKGBUILD para o console e para um arquivo texto no diretório de " "compilação chamado pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-EfunçãoE\\&.log\\&. " "Como mencionado acima, os logs serão localizados (traduzidos), portanto, " "convém definir seu código de idioma de acordo se compartilhar a saída do log " "com outras pessoas\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-m, --nocolor>" msgstr "B<-m, --nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Disable color in output messages\\&." msgstr "Desabilita cores nas mensagens de saída\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-o, --nobuild>" msgstr "B<-o, --nobuild>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Download and extract files, run the prepare() function, but do not build " "them\\&. Useful with the I<--noextract> option if you wish to tweak the " "files in $srcdir/ before building\\&." msgstr "" "Baixa e extrai arquivos, executa a função prepare(), mas não os compila\\&. " "Útil com a opção I<--noextract> se você deseja ajustar os arquivos em " "$srcdir/ antes de compilar\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-p> EbuildscriptE" msgstr "B<-p> EbuildscriptE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Read the package script buildscript instead of the PKGBUILD default; see " "B(5)\\&. The buildscript must be located in the directory makepkg " "is called from\\&." msgstr "" "Lê o script de pacote \"buildscript\" em vez do padrão PKGBUILD; consulte " "B(5)\\&. Este script deve estar localizado no diretório de onde o " "makepkg é chamado\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-r, --rmdeps>" msgstr "B<-r, --rmdeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Upon successful build, remove any dependencies installed by makepkg during " "dependency auto-resolution and installation when using -s\\&." msgstr "" "Após uma compilação bem-sucedida, remove quaisquer dependências instaladas " "pelo makepkg durante a resolução automática e a instalação da dependência ao " "usar -s\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-R, --repackage>" msgstr "B<-R, --repackage>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Repackage contents of the package without rebuilding the package\\&. This is " "useful if you forgot, for example, a dependency or install file in your " "PKGBUILD and the build itself will not change\\&." msgstr "" "Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar o pacote\\&. Isso é útil se " "você esquecer, por exemplo, um arquivo de dependência ou instalação no seu " "PKGBUILD e a compilação em si não será alterada\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-s, --syncdeps>" msgstr "B<-s, --syncdeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Install missing dependencies using pacman\\&. When build-time or run-time " "dependencies are not found, pacman will try to resolve them\\&. If " "successful, the missing packages will be downloaded and installed\\&." msgstr "" "Instala dependências em falta usando pacman\\&. Quando não são encontradas " "dependências de tempo de compilação ou tempo de execução, o pacman tentará " "resolvê-las\\&. Se for bem-sucedido, os pacotes ausentes serão baixados e " "instalados\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-S, --source>" msgstr "B<-S, --source>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not actually build the package, but build a source-only tarball that does " "not include sources that can be fetched via a download URL\\&. This is " "useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, " "remote builder, or a tarball upload\\&. Because integrity checks are " "verified, all source files of the package need to be present or " "downloadable\\&." msgstr "" "Não chega a compilar o pacote, mas cria um tarball com apenas os arquivos-" "fonte que não inclui fontes que possam ser buscados por meio de uma URL de " "download\\&. Isso é útil para passar um único tarball para outro programa, " "como um chroot, compilador remoto ou envio de um tarball\\&. Como as " "verificações de integridade são verificadas, todos os arquivos-fonte do " "pacote precisam estar presentes ou disponíveis para download\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Display version information\\&." msgstr "Exibe informações da versão\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-C, --cleanbuild>" msgstr "B<-C, --cleanbuild>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Remove the $srcdir before building the package\\&." msgstr "Remove o $srcdir antes de compilar o pacote\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--allsource>" msgstr "B<--allsource>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not actually build the package, but build a source-only tarball that " "includes all sources, including those that are normally downloaded via " "makepkg\\&. This is useful for passing a single tarball to another program " "such as a chroot or remote builder\\&. It will also satisfy requirements of " "the GPL when distributing binary packages\\&." msgstr "" "Não chega a compilar o pacote, mas cria um tarball com apenas os arquivos-" "fonte que inclui todos fontes, incluindo aqueles que normalmente são " "baixados via makepkg\\&. Isso é útil para passar um único tarball para outro " "programa, como um chroot ou compilador remoto\\&. Ele também vai satisfazer " "os requisitos da GPL ao distribuir pacotes binários\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--check>" msgstr "B<--check>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Run the check() function in the PKGBUILD, overriding the setting in " "B(5)\\&." msgstr "" "Executa a função check() no PKGBUILD, sobrescreve a configuração no " "B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noarchive>" msgstr "B<--noarchive>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not create the archive at the end of the build process\\&. This can be " "useful to test the package() function or if your target distribution does " "not use pacman\\&." msgstr "" "Não cria o pacote no final do processo de compilação\\&. Isto pode ser útil " "para testar a função package() ou se sua distribuição alvo não usa pacman\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nocheck>" msgstr "B<--nocheck>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not run the check() function in the PKGBUILD or handle the " "checkdepends\\&." msgstr "" "Não executa a função check() no PKGBUILD nem lida com as checkdepends\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noprepare>" msgstr "B<--noprepare>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not run the prepare() function in the PKGBUILD\\&." msgstr "Não executa a função prepare() no PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--sign>" msgstr "B<--sign>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sign the resulting package with gpg, overriding the setting in B(5)\\&." msgstr "" "Assina o pacote resultante com gpg, sobrescrevendo a configuração no " "B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nosign>" msgstr "B<--nosign>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not create a signature for the built package\\&." msgstr "Não cria uma assinatura para o pacote compilado\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--key> EkeyE" msgstr "B<--key> EchaveE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in " "B(5)\\&. If not specified in either location, the default key " "from the keyring will be used\\&." msgstr "" "Especifica uma chave para usar ao assinar pacotes, sobrescrevendo a " "configuração GPGKEY no B(5)\\&. Se não especificado em nenhum " "local, a chave padrão do chaveiro será usado\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noconfirm>" msgstr "B<--noconfirm>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Prevent pacman from waiting for user input before " "proceeding with operations\\&." msgstr "" "(Passado para o pacman) Evita do pacman ficar aguardando entrada do usuário " "antes de proceder com as operações\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--needed>" msgstr "B<--needed>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Tell pacman not to reinstall a target if it is already up-" "to-date\\&. (used with I<-i> / I<--install>)\\&." msgstr "" "(Passado para o pacman) Diz ao pacman para não reinstalar um alvo se ele já " "estiver atualizado\\&. (usado com I<-i> / I<--install>)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--asdeps>" msgstr "B<--asdeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Install packages as non-explicitly installed (used with " "I<-i> / I<--install>)\\&." msgstr "" "(Passado para o pacman) Instala pacotes como instalado não explicitamente " "(usado com I<-i> / I<--install>)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noprogressbar>" msgstr "B<--noprogressbar>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Prevent pacman from displaying a progress bar; useful if " "you are redirecting makepkg output to file\\&." msgstr "" "(Passado para o pacman) Evita do pacman exibir uma barra de progresso; útil " "se você está redirecionando a saída do makepkg para um arquivo\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--packagelist>" msgstr "B<--packagelist>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "List the package filenames that would be produced without building\\&. " "Listed package filenames include PKGDEST and PKGEXT\\&." msgstr "" "Lista os nomes de pacote que seriam produzidos sem compilar\\&. Nomes de " "arquivos de pacotes listados inclui PKGDEST e PKGEXT\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--printsrcinfo>" msgstr "B<--printsrcinfo>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Generate and print the SRCINFO file to stdout\\&." msgstr "Gera e imprime o arquivo SRCINFO para saída padrão (stdout)\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ADDITIONAL FEATURES" msgstr "RECURSOS ADICIONAIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "makepkg supports building development versions of packages without having to " "manually update the pkgver in the PKGBUILD\\&. This was formerly done using " "the separate utility I\\&. See B(5) for details on how " "to set up a development PKGBUILD\\&." msgstr "" "O makepkg tem suporte à compilação de versões de desenvolvimento de pacotes " "sem a necessidade de atualizar manualmente o pkgver no PKGBUILD\\&. Isso era " "feito anteriormente usando o utilitário separado I\\&. Consulte " "B(5) para obter detalhes sobre como configurar um PKGBUILD de " "desenvolvimento\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPRODUCIBILITY" msgstr "REPRODUTIBILIDADE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "makepkg is designed to be compatible with Reproducible Builds\\&. If the " "B environment variable is set, it will be exported to " "subprocesses, and source and package file modification times and package " "metadata will be unified based on the timestamp specified\\&." msgstr "" "O makepkg foi projetado para ser compatível com Reproducible Builds\\&. Se a " "variável de ambiente B estiver configurada, ela será " "exportada para subprocessos, e os tempos de modificação do arquivo-fonte e " "de pacote e os metadados do pacote serão unificados com base no registro de " "data e hora especificado\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If the B environment variable is not set, makepkg will " "use its own start date for internal use, but will not unify source file " "timestamps before building\\&." msgstr "" "Se a variável de ambiente B não estiver configurada, " "makepkg usará sua própria data de início para uso interno, mas não unificará " "os registros de data e hora do arquivo-fonte antes de compilar\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIÁVEIS DE AMBIENTE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The command that will be used to check for missing dependencies and to " "install and remove packages\\&. Pacman\\(cqs I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T>, " "and I<-U> operations must be supported by this command\\&. If the variable " "is not set or empty, makepkg will fall back to \\(oqpacman\\(cq\\&." msgstr "" "O comando que será usado para verificar as dependências ausentes e instalar " "e remover pacotes\\&. As operações I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T> e I<-U> do " "pacman devem ser suportadas por este comando\\&. Se a variável não estiver " "configurada nem vazia, o makepkg recorrerá a \\(oqpacman\\(cq\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/file\"" msgstr "B\"/caminho/para/arquivo\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternate config file instead of the /etc/makepkg\\&.conf default\\&." msgstr "" "Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do /etc/makepkg\\&.conf " "padrão\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/caminho/para/diretório\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the resulting packages will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Diretório onde os pacotes resultantes serão armazenados\\&. Substitui o " "valor correspondente definido no B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/caminho/para/diretório\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the downloaded sources will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Diretório onde as fontes baixadas serão armazenadas\\&. Substitui o valor " "correspondente definido no B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/caminho/para/diretório\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where source package files will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Diretório onde os arquivos de pacote fonte serão armazenados\\&. Substitui o " "valor correspondente definido no B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/caminho/para/diretório\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where generated log files will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Diretório onde os arquivos de log gerados serão armazenados\\&. Substitui o " "valor correspondente definido no B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"John Doe Ejohn@doe\\&.comE\"" msgstr "B\"John Doe Ejohn@doe\\&.comE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "String to identify the creator of the resulting package\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "String para identificar o criador do pacote resultante\\&. Substitui o valor " "correspondente definido no B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/caminho/para/diretório\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the package will be built\\&. Overrides the corresponding " "value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Diretório onde o pacote será compilado\\&. Substitui o valor correspondente " "definido no B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"(i686|x86_64)\"" msgstr "B\"(i686|x86_64)\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Force build for a specific architecture\\&. Useful for cross-compiling\\&. " "Overrides the corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Força compilação para uma arquitetura específica\\&. Útil para compilação " "cruzada\\&. Substitui o valor correspondente definido no B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" msgstr "B\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. " "Overrides the corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Define a compactação usada ao criar pacotes compilados ou fonte\\&. " "Substitui o valor correspondente definido no B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/caminho/para/diretório\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the gpg keyring for signing the built package is stored\\&." msgstr "" "Diretório onde o chaveiro gpg para assinar o pacote compilado está " "armazenado\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"keyid\"" msgstr "B\"keyid\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in " "B(5)\\&." msgstr "" "Especifica uma chave a ser usada ao assinar pacotes, substituindo a " "configuração GPGKEY no B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"EdateE\"" msgstr "B\"EdataE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Used for Reproducible Builds\\&." msgstr "Usado para Reproducible Builds\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"EnameE\"" msgstr "B\"EnomeE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The name of a tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used " "for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the B(5) used\\&." msgstr "" "O nome de um ecossistema de ferramentas usado para configurar o ambiente de " "compilação\\&. Usado para definir um spec para compilações reprodutíveis. " "Por exemplo, o B(5) usado\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"EversionE\"" msgstr "B\"EversãoE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&." msgstr "A versão do I<$BUILDTOOL> usado\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See B(5) for more details on configuring makepkg using the " "I file\\&." msgstr "" "Consulte B(5) para mais detalhes sobre configurar makepkg " "usando o arquivo I\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERROS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "On exit, makepkg will return one of the following error codes\\&." msgstr "Ao sair, o makepkg vai retornar um dos códigos de erro a seguir\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Normal exit condition\\&." msgstr "Condição de saída normal\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Unknown cause of failure\\&." msgstr "Causa desconhecida de falha\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Error in configuration file\\&." msgstr "Erro no arquivo de configuração\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "3" msgstr "3" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "User specified an invalid option\\&." msgstr "O usuário especificou uma opção inválida\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "4" msgstr "4" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Error in user-supplied function in PKGBUILD\\&." msgstr "Erro na função fornecida pelo usuário no PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Failed to create a viable package\\&." msgstr "Falha ao criar um pacote viável\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "6" msgstr "6" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "A source or auxiliary file specified in the PKGBUILD is missing\\&." msgstr "" "Um arquivo-fonte ou auxiliar especificado no PKGBUILD está faltando\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "7" msgstr "7" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The PKGDIR is missing\\&." msgstr "O PKGDIR está faltando\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "8" msgstr "8" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Failed to install dependencies\\&." msgstr "Falha ao instalar dependências\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "9" msgstr "9" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Failed to remove dependencies\\&." msgstr "Falha ao remover dependências\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "10" msgstr "10" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "User attempted to run makepkg as root\\&." msgstr "O usuário tentou executar makepkg como root\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "11" msgstr "11" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "User lacks permissions to build or install to a given location\\&." msgstr "" "O usuário carece de permissões para compilar ou instalar na localização " "dada\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "12" msgstr "12" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Error parsing PKGBUILD\\&." msgstr "Erro de análise do PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "13" msgstr "13" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "A package has already been built\\&." msgstr "Um pacote já foi compilado\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "14" msgstr "14" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The package failed to install\\&." msgstr "O pacote falhou em instalar\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "15" msgstr "15" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Programs necessary to run makepkg are missing\\&." msgstr "Os programas necessários para executar o makepkg estão faltando\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "16" msgstr "16" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Specified GPG key does not exist or failed to sign package\\&." msgstr "" "A chave GPG especificada não existe ou ocorreu uma falha ao assinar o " "pacote\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(5), B(5), B(8)" msgstr "B(5), B(5), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " "informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " "acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " "detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Atuais mantenedores:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Principais colaboradores anteriores:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&." "git\\&." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-01-25" msgstr "25 janeiro 2024"