# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rafael Fontenelle , 2020-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-11 06:36-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACDIFF" msgstr "PACDIFF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-01-29" msgstr "29 janeiro 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib Manual" msgstr "Manual do pacman-contrib" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pacdiff - pacorig, pacnew and pacsave maintenance utility" msgstr "pacdiff - utilitário de manutenção de pacorig, pacnew e pacsave" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I [options]" msgstr "I [opções]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I is a script which looks for pacorig, pacnew and pacsave files " "from the backup entries found in the local pacman db\\&. For every found " "file the option is given to view, merge, skip, diff, remove or overwrite the " "found pacorig, pacnew or pacsave file\\&." msgstr "" "B é um script que procura os arquivos pacorig, pacnew e pacsave das " "entradas de backup encontradas na base de dados local do B(8)\\&. " "Para cada arquivo encontrado, é fornecida a opção de visualizar, pular, " "comparar, remover ou sobrescrever o arquivo pacorig, pacnew ou pacsave " "encontrado\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #. type: SS #: archlinux #, no-wrap msgid "Search Options" msgstr "Opções de busca" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-f, --find>" msgstr "B<-f, --find>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Scan using find\\&." msgstr "Procura usando find\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-l, --locate>" msgstr "B<-l, --locate>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Scan using locate\\&." msgstr "Procura usando locate\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-p, --pacmandb>" msgstr "B<-p, --pacmandb>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Scan active config files from pacman database\\&. (default)" msgstr "" "Procura arquivos de configuração ativos da base de dados do B(8)\\&. " "(padrão)" #. type: SS #: archlinux #, no-wrap msgid "General Options" msgstr "Opções globais" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-b, --backup>" msgstr "B<-b, --backup>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "When overwriting, save old files with \\&.bak\\&." msgstr "Ao substituir, salva os arquivos antigos com \\&.bak\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-c, --cachedir EdirE>" msgstr "B<-c, --cachedir EdirE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Scan I instead as the pacman cache for 3-way merge base candidates\\&." msgstr "" "Procura em I como o cache do pacman para candidatos de base de " "mesclagem de 3 vias\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display syntax and command-line options\\&." msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--nocolor>" msgstr "B<--nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Do not colorize output\\&." msgstr "Não coloriza a saída\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-o, --output>" msgstr "B<-o, --output>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Print files instead of merging them\\&." msgstr "Exibe arquivos em vez de mesclá-los\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-s, --sudo>" msgstr "B<-s, --sudo>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Use sudo and sudoedit to merge/remove files\\&." msgstr "Usa sudo e sudoedit para mesclar/remover arquivos\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-3, --threeway>" msgstr "B<-3, --threeway>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "View diffs in 3-way fashion if the base package is available in the " "cache\\&. Fall back to regular 2-way diff otherwise\\&." msgstr "" "Visualiza as comparações em 3 vias se o pacote base estiver disponível no " "cache\\&. Caso contrário, volta para a comparação normal de 2 vias\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display version information\\&." msgstr "Exibe informações da versão\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "AMBIENTE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Override the default I merge program\\&." msgstr "Sobrescreve o programa de mesclagem padrão I\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Override the default search path I, only when using find\\&." msgstr "" "Substitui o caminho de pesquisa padrão I, apenas ao usar find\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Override the default I 3-way merge program\\&. One possible " "alternative is I\\&." msgstr "" "Substitui o programa de mesclagem de 3 vias padrão I\\&. Uma " "alternativa possível é I\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(5)" msgstr "B(8), B(5)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" "gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." msgstr "" "Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " "acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " "detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" "contrib/-/issues/new\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Current maintainers:" msgstr "Atuais mantenedores:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" msgstr "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" msgstr "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." "git repository\\&." msgstr "" "Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" "contrib\\&.git\\&."