# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rafael Fontenelle , 2020-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-08 03:09-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "PACMAN-KEY" msgstr "PACMAN-KEY" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-03-15" msgstr "15 março 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Manual do pacman" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "pacman-key - manage pacman\\*(Aqs list of trusted keys" msgstr "pacman-key - gerencia a lista de chaves confiáveis do pacman" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "I [options] operation [targets]" msgstr "I [opções] operação [alvos]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I is a wrapper script for GnuPG used to manage pacman\\(cqs " "keyring, which is the collection of PGP keys used to check signed packages " "and databases\\&. It provides the ability to import and export keys, fetch " "keys from keyservers and update the key trust database\\&." msgstr "" "I é um script wrapper para o GnuPG usado para gerenciar o " "chaveiro do pacman, que é a coleção de chaves PGP usadas para verificar " "pacotes e base de dados assinados\\&. Ele fornece a capacidade de importar e " "exportar chaves, buscar chaves dos servidores de chaves e atualizar a base " "de dados de confiança de chaves\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "More complex keyring management can be achieved using GnuPG directly " "combined with the I<--homedir> option pointing at the pacman keyring " "(located in /etc/pacman\\&.d/gnupg by default)\\&." msgstr "" "Um gerenciamento de chaveiro mais complexo pode ser obtido usando o GnuPG, " "combinado diretamente com a opção I<--homedir>, apontando para o chaveiro do " "pacman (localizado em /etc/pacman\\&.d/gnupg por padrão)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Invoking pacman-key consists of supplying an operation with any potential " "options and targets to operate on\\&. Depending on the operation, a " "I may be a valid key identifier, filename, or directory\\&." msgstr "" "A chamada do pacman-key consiste em fornecer uma operação com todas as " "opções e alvos possíveis para operar\\&. Dependendo da operação, um I " "pode ser um identificador de chave, nome de arquivo ou diretório válido\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPERATIONS" msgstr "OPERAÇÕES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-a, --add>" msgstr "B<-a, --add>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Add the key(s) contained in the specified file or files to pacman\\(cqs " "keyring\\&. If a key already exists, update it\\&." msgstr "" "Adiciona uma ou mais chaves contidas no arquivo ou arquivos especificados no " "chaveiro do pacman\\&. Se uma chave já existir, atualiza-a\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-d, --delete>" msgstr "B<-d, --delete>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Remove the key(s) identified by the specified keyid(s) from pacman\\(cqs " "keyring\\&." msgstr "" "Remove uma ou mais chaves identificadas por keyid(s) especificados do " "chaveiro do pacman\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-e, --export>" msgstr "B<-e, --export>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Export key(s) identified by the specified keyid(s) to I\\&. If no " "keyid is specified, all keys will be exported\\&." msgstr "" "Exporta as chaves identificadas pelos keyids especificados para I" "\\&. Se nenhum keyid for especificado, todas as chaves serão exportadas\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--edit-key>" msgstr "B<--edit-key>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Present a menu for key management task on the specified keyid(s)\\&. Useful " "for adjusting a keys trust level\\&." msgstr "" "Apresenta um menu para a tarefa de gerenciamento de chaves nos keyids " "especificados\\&. Útil para ajustar um nível de confiança de chaves\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-f, --finger>" msgstr "B<-f, --finger>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "List a fingerprint for each specified keyid, or for all known keys if no " "keyids are specified\\&." msgstr "" "Lista uma impressão digital para cada keyid especificado ou para todas as " "chaves conhecidas se nenhum keyid for especificado\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Output syntax and command line options\\&." msgstr "Emite sintaxe e opções de linha de comando\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--import>" msgstr "B<--import>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Imports keys from pubring\\&.gpg into the public keyring from the specified " "directories\\&." msgstr "" "Importa chaves de pubring\\&.gpg para o chaveiro público dos diretórios " "especificados\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--import-trustdb>" msgstr "B<--import-trustdb>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Imports ownertrust values from trustdb\\&.gpg into the shared trust database " "from the specified directories\\&." msgstr "" "Importa valores de confiança do proprietário de trustdb\\&.gpg na base de " "dados de confiança compartilhada dos diretórios especificados\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--init>" msgstr "B<--init>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Ensure the keyring is properly initialized and has the required access " "permissions\\&." msgstr "" "Verifica se o chaveiro foi inicializado corretamente e tem as permissões de " "acesso necessárias\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-l, --list-keys>" msgstr "B<-l, --list-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Lists all or specified keys from the public keyring\\&." msgstr "Lista todas ou chaves especificadas do chaveiro público\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--list-sigs>" msgstr "B<--list-sigs>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Same as I<--list-keys>, but the signatures are listed too\\&." msgstr "" "O mesmo que I<--list-keys>, mas as assinaturas também estão listadas\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--lsign-key>" msgstr "B<--lsign-key>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Locally sign the given key\\&. This is primarily used to root the web of " "trust in the local private key generated by I<--init>\\&." msgstr "" "Assina localmente a chave fornecida\\&. Isso é usado principalmente para " "enraizar a rede de confiança na chave privada local gerada por I<--init>\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nocolor>" msgstr "B<--nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Disable colored output from pacman-key\\&." msgstr "Desabilita a saída colorida de pacman-key\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-r, --recv-keys>" msgstr "B<-r, --recv-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Equivalent to I<--recv-keys> in GnuPG\\&." msgstr "Equivalente a I<--recv-keys> no GnuPG\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--refresh-keys>" msgstr "B<--refresh-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Equivalent to I<--refresh-keys> in GnuPG\\&." msgstr "Equivalente a I<--refresh-keys> no GnuPG\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--populate>" msgstr "B<--populate>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Reload the default keys from the (optionally provided) keyrings in /usr/" "share/pacman/keyrings\\&. For more information, see Providing a Keyring for " "Import below\\&." msgstr "" "Recarrega as chaves padrão dos chaveiros (opcionalmente fornecidos) em /usr/" "share/pacman/keyrings\\&. Para obter mais informações, consulte Fornecendo " "um Chaveiro para Importação abaixo de\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-u, --updatedb>" msgstr "B<-u, --updatedb>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Equivalent to I<--check-trustdb> in GnuPG\\&. This operation can be " "specified with other operations\\&." msgstr "" "Equivalente a I<--check-trustdb> em GnuPG\\&. Esta operação pode ser " "especificada com outras operações\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Displays the program version\\&." msgstr "Exibe a versão do programa\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-v, --verify>" msgstr "B<-v, --verify>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Assume that the first argument is a signature and verify it\\&. If a second " "argument is provided, it is the file to be verified\\&." msgstr "" "Supõe que o primeiro argumento seja uma assinatura e verifica-o\\&. Se um " "segundo argumento for fornecido, é o arquivo a ser verificado\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "With only one argument given, assume that the signature is a detached " "signature, and look for a matching data file to verify by stripping the file " "extension\\&. If no matching data file is found, fall back on GnuPG " "semantics and attempt to verify a file with an embedded signature\\&." msgstr "" "Com apenas um argumento, supõe que a assinatura seja uma assinatura " "desanexada e procure um arquivo de dados correspondente a ser verificado " "removendo a extensão do arquivo\\&. Se nenhum arquivo de dados " "correspondente for encontrado, volta para a semântica do GnuPG e tenta " "verificar um arquivo com uma assinatura incorporada\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--config> EfileE" msgstr "B<--config> EarquivoE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternate configuration file instead of the /etc/pacman\\&.conf " "default\\&." msgstr "" "Usa um arquivo de configuração alternativo em vez do /etc/pacman\\&.conf " "padrão\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--gpgdir> EdirE" msgstr "B<--gpgdir> EdiretórioE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Set an alternate home directory for GnuPG\\&. If unspecified, the value is " "read from /etc/pacman\\&.conf\\&." msgstr "" "Define um diretório inicial alternativo para o GnuPG\\&. Se não " "especificado, o valor será lido em /etc/pacman\\&.conf\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--keyserver> EkeyserverE" msgstr "B<--keyserver> Eservidor de chavesE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use the specified keyserver if the operation requires one\\&. This will take " "precedence over any keyserver option specified in a gpg\\&.conf " "configuration file\\&. Running I<--init> with this option will set the " "default keyserver if one was not already configured\\&." msgstr "" "Use o servidor de chaves especificado se a operação exigir um\\&. Isso terá " "precedência sobre qualquer opção de servidor de chaves especificada em um " "arquivo de configuração gpg\\&.conf\\&. Executar I<--init> com esta opção " "definirá o servidor de chaves padrão se um ainda não estiver configurado\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "PROVIDING A KEYRING FOR IMPORT" msgstr "FORNECENDO UM CHAVEIRO PARA IMPORTAÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A distribution or other repository provided may want to provide a set of PGP " "keys used in the signing of its packages and repository databases that can " "be readily imported into the pacman keyring\\&. This is achieved by " "providing a PGP keyring file foo\\&.gpg that contains the keys for the foo " "keyring in the directory /usr/share/pacman/keyrings\\&." msgstr "" "Uma distribuição ou outro repositório fornecido pode querer fornecer um " "conjunto de chaves PGP usadas na assinatura de seus pacotes e suas bases de " "dados de repositórios que podem ser prontamente importados para o chaveiro " "pacman\\&. Isso é obtido fornecendo um arquivo de chaveiro PGP foo\\&.gpg " "que contém as chaves para o chaveiro foo no diretório /usr/share/pacman/" "keyrings\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Optionally, the file foo-trusted can be provided containing a list of " "trusted key IDs for that keyring\\&. This is a file in a format compatible " "with I output\\&. This file will inform the user " "which keys a user needs to verify and sign to build a local web of trust, in " "addition to assigning provided owner trust values\\&." msgstr "" "Opcionalmente, o arquivo foo-trusted pode ser fornecido contendo uma lista " "de IDs de chave confiáveis para esse chaveiro\\&. Este é um arquivo em um " "formato compatível com a saída I\\&. Este arquivo " "informará ao usuário quais chaves um usuário precisa verificar e assinar " "para criar uma rede local de confiança, além de atribuir valores de " "confiança do proprietário fornecidos\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Also optionally, the file foo-revoked can be provided containing a list of " "revoked key IDs for that keyring\\&. Revoked is defined as \"no longer valid " "for any signing\", so should be used with prudence\\&. A key being marked as " "revoked will be disabled in the keyring and no longer treated as valid, so " "this always takes priority over it\\(cqs trusted state in any other keyring" "\\&." msgstr "" "Também opcionalmente, o arquivo foo-revoked pode ser fornecido contendo uma " "lista de IDs de chave revogados para esse chaveiro\\&. Revogado é definido " "como \"não é mais válido para qualquer assinatura\", portanto deve ser usado " "com prudência\\&. Uma chave que está sendo marcada como revogada será " "desabilitada no chaveiro e não será mais tratada como válida; portanto, isso " "sempre terá prioridade sobre seu estado confiável em qualquer outro chaveiro" "\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(8), B(5)" msgstr "B(8), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " "informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " "acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " "detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Atuais mantenedores:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Principais colaboradores anteriores:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&.git" "\\&." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-03-09" msgstr "9 março 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-04-14" msgstr "14 abril 2024"