# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rafael Fontenelle , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 13:21-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACTREE" msgstr "PACTREE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-05-10" msgstr "10 maio 2024" #. type: TH #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.5" msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.5" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib Manual" msgstr "Manual do pacman-contrib" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pactree - package dependency tree viewer" msgstr "pactree - visualizador da árvore de dependências de pacote" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I [options] EpackageE" msgstr "I [opções] EpacoteE" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I produces a dependency tree for a package\\&." msgstr "I produz uma árvore de dependências para um pacote\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "By default, a tree-like output is generated, but with the I<--graph> option, " "a Graphviz description is generated\\&." msgstr "" "Por padrão, uma saída em formato de árvore é gerada, mas com a opção I<--" "graph>, uma descrição Graphviz é gerada\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-a, --ascii>" msgstr "B<-a, --ascii>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Use ASCII characters for tree formatting\\&. By default, pactree will use " "Unicode line drawing characters if it is able to detect that the locale " "supports them\\&." msgstr "" "Usa caracteres ASCII para formatação de árvore\\&. Por padrão, pactree usará " "caracteres de desenho de linha Unicode se for capaz de detectar que o local " "os suporta\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-c, --color>" msgstr "B<-c, --color>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Colorize output\\&." msgstr "Colore a saída\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--config EfileE>" msgstr "B<--config EarquivoE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Specify an alternate pacman configuration file\\&." msgstr "Especifica um arquivo de configuração do pacman alternativo\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-b, --dbpath>" msgstr "B<-b, --dbpath>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Specify an alternative database location\\&." msgstr "Especifica um local de base de dados alternativo\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Print log messages produced by libalpm\\&." msgstr "Exibe as mensagens de log produzidas por libalpm\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-d, --depth EnumE>" msgstr "B<-d, --depth EnúmeroE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Limits the number of levels of dependency to show\\&. A zero means show the " "named package only, one shows the packages that are directly required\\&." msgstr "" "Limita o número de níveis de dependência para mostrar\\&. Um zero significa " "mostrar apenas o pacote nomeado, um mostra os pacotes que são diretamente " "necessários\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--gpgdir EdirE>" msgstr "B<--gpgdir EdirE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specify an alternate GnuPG directory for verifying database signatures " "(default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&." msgstr "" "Especifica um diretório GnuPG alternativo para verificar as assinaturas da " "base de dados (o padrão é /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-g, --graph>" msgstr "B<-g, --graph>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Generate a Graphviz description\\&. If this option is given, the I<--color> " "and I<--linear> options are ignored\\&." msgstr "" "Gera uma descrição do Graphviz\\&. Se esta opção for fornecida, as opções " "I<--color> e I<--linear> são ignoradas\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display syntax and command-line options\\&." msgstr "Exibe a sintaxe e as opções de linha de comando\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-l, --linear>" msgstr "B<-l, --linear>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Prints package names at the start of each line, one per line\\&." msgstr "Exibe os nomes de pacotes no início de cada linha, um por linha\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-o, --optional[=depth]>" msgstr "B<-o, --optional[=profundidade]>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Additionally prints optional dependencies up to a certain depth, default 1 " "for immediate optional dependencies\\&. When used in conjunction with I<-r> " "it shows which packages it is optional for\\&. In Graphviz mode, produce " "dotted lines\\&. Negative values mean infinite depth\\&." msgstr "" "Além disso, exibe as dependências opcionais até uma certa profundidade, " "padrão 1 para dependências opcionais imediatas\\&. Quando usado em conjunto " "com I<-r>, mostra para quais pacotes são opcionais\\&. No modo Graphviz, " "produz linhas pontilhadas\\&. Valores negativos significam profundidade " "infinita\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-r, --reverse>" msgstr "B<-r, --reverse>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show packages that depend on the named package\\&." msgstr "Mostra os pacotes que dependem do pacote nomeado\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-s, --sync>" msgstr "B<-s, --sync>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Read package data from sync databases instead of local database\\&." msgstr "" "Lê os dados do pacote de bases de dados de sincronização em vez da base de " "dados local\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-u, --unique>" msgstr "B<-u, --unique>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "List dependent packages once\\&. Implies I<--linear>\\&." msgstr "Lista os pacotes dependentes uma vez\\&. Implica em I<--linear>\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(5), B(8)" msgstr "B(8), B(5), B(8)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" "gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." msgstr "" "Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " "acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " "detalhes possível para https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-" "contrib/-/issues/new\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Current maintainers:" msgstr "Atuais mantenedores:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" msgstr "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" msgstr "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." "git repository\\&." msgstr "" "Para contribuidores adicionais, use git shortlog -s no repositório do pacman-" "contrib\\&.git\\&."