# Brazilian Portuguese translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rafael Fontenelle , 2020-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-02 23:13-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 46.0\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPO-ADD" msgstr "REPO-ADD" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-03-15" msgstr "15 março 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Manual do pacman" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "repo-add - package database maintenance utility" msgstr "repo-add - utilitário de manutenção da base de dados de pacotes" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I [options] Epath-to-dbE EpackageE " "[EpackageE \\&...]" msgstr "" "I [opções] Ecaminho-para-dbE EpacoteE " "[EpacoteE \\&...]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I [options] Epath-to-dbE EpackagenameE " "[EpackagenameE \\&...]" msgstr "" "I [opções] Ecaminho-para-dbE EnomepacoteE " "[EnomepacoteE \\&...]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I and I are two scripts to help build a package " "database for packages built with B(8) and installed with " "B(8)\\&." msgstr "" "I e I são dois scripts para ajudar a construir uma " "base de dados para pacotes compilados com B(8) e instalados com " "B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I will update a package database by reading a built package file" "\\&. Multiple packages to add can be specified on the command line\\&." msgstr "" "I vai atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de " "pacote compilado\\&. Vários pacotes para adicionar podem ser especificados " "na linha de comando\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If a matching \\(lq\\&.sig\\(rq file is found alongside a package file, the " "signature will automatically be embedded into the database\\&." msgstr "" "Se um arquivo \\(lq\\&.sig\\(rq correspondente é encontrado junto a um " "arquivo de pacote, a assinatura será automaticamente incorporada à base de " "dados\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I will update a package database by removing the package name " "specified on the command line\\&. Multiple packages to remove can be " "specified on the command line\\&." msgstr "" "I vai atualizar uma base de dados de pacote removendo o nome do " "pacote especificado na linha de comando\\&. Vários pacotes para remover " "podem ser especificados na linha de comando\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A package database is a tar file, optionally compressed\\&. Valid extensions " "are \\(lq\\&.db\\(rq followed by an archive extension of \\(lq\\&.tar\\(rq, " "\\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq, " "or \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. The file does not need to exist, but all " "parent directories must exist\\&." msgstr "" "Uma base de dados de pacote é um arquivo tar, opcionalmente compactado\\&. " "As extensões válidas são \\(lq\\&.db\\(rq seguido por uma extensão de " "arquivo de \\(lq\\&.tar\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&." "bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq ou \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. O arquivo " "não precisa existir, mas todos os diretórios pais devem existir\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "COMMON OPTIONS" msgstr "OPÇÕES COMUNS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Force this program to keep quiet and run silently except for warning and " "error messages\\&." msgstr "" "Força este programa a ficar quieto e a ser executado silenciosamente, exceto " "para mensagens de aviso e erro\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-s, --sign>" msgstr "B<-s, --sign>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute gpg --detach-" "sign --use-agent on the generated database to generate a detached signature " "file, using the GPG agent if it is available\\&. The signature file will be " "the entire filename of the database with a \\(lq\\&.sig\\(rq extension\\&." msgstr "" "Gera um arquivo de assinatura PGP usando GnuPG\\&. Isso executará gpg --" "detach-sign --use-agent na base de dados gerada para gerar um arquivo de " "assinatura desanexado, usando o agente GPG se estiver disponível\\&. O " "arquivo de assinatura será o nome de arquivo inteiro da base de dados com " "uma extensão \\(lq\\&.sig\\(rq\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-k, --key> EkeyE" msgstr "B<-k, --key> EchaveE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a key to use when signing packages\\&. Can also be specified using " "the GPGKEY environmental variable\\&. If not specified in either location, " "the default key from the keyring will be used\\&." msgstr "" "Especifica uma chave para usar ao assinar pacotes\\&. Também pode ser " "especificado usando a variável de ambiente GPGKEY\\&. Se não for " "especificado em nenhum dos locais, a chave padrão do chaveiro será usada\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-v, --verify>" msgstr "B<-v, --verify>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Verify the PGP signature of the database before updating the database\\&. If " "the signature is invalid, an error is produced and the update does not " "proceed\\&." msgstr "" "Verifica a assinatura PGP da base de dados antes de atualizar a base de dados" "\\&. Se a assinatura for inválida, um erro é produzido e a atualização não " "prossegue\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nocolor>" msgstr "B<--nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Remove color from I and I output\\&." msgstr "Remove cor da saída de I e I\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPO-ADD OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE REPO-ADD" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-n, --new>" msgstr "B<-n, --new>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Only add packages that are not already in the database\\&. Warnings will be " "printed upon detection of existing packages, but they will not be re-added" "\\&." msgstr "" "Apenas adiciona pacotes que ainda não estejam na base de dados\\&. Os avisos " "serão impressos na detecção dos pacotes existentes, mas não serão " "adicionados novamente\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-R, --remove>" msgstr "B<-R, --remove>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Remove old package files from the disk when updating their entry in the " "database\\&." msgstr "" "Remove arquivos de pacotes antigos do disco ao atualizar sua entrada na base " "de dados\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--include-sigs>" msgstr "B<--include-sigs>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Include package PGP signatures in the repository database (if available)" msgstr "" "Inclui assinaturas PGP do pacote no banco de dados do repositório (se " "disponível)" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLO" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I foo\\&.db\\&.tar\\&.xz Epkg1E [Epkg2E \\&...]" msgstr "" "I foo\\&.db\\&.tar\\&.xz Epkg1E [Epkg2E \\&...]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This creates two separate databases; a smaller database \\(lqfoo\\&.db\\&.tar" "\\&.xz\\(rq used by pacman and a large database containing package file " "lists \\(lqfoo\\&.files\\&.tar\\&.xz\\(rq for use by other utilities\\&. " "While pacman can use the large database (if renamed with a db\\&.tar* " "extension), there is currently no additional benefit for the larger download" "\\&." msgstr "" "Isso cria duas bases de dados separadas; uma base de dados menor \\(lqfoo\\&." "db\\&.tar\\&.xz\\(rq usada pelo pacman e uma base de dados grande contendo " "listas de arquivos de pacote \\(lqfoo\\&.files\\&.tar\\&.xz\\(rq para uso " "por outros utilitários\\&. Embora o pacman possa usar a base de dados grande " "(se renomeada com uma extensão db\\&.tar*), atualmente não há nenhum " "benefício adicional para o download maior\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Consulte o site do pacman em https://archlinux\\&.org/pacman/ para obter " "informações atuais sobre o pacman e suas ferramentas relacionadas\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Bugs? Você deve estar brincando; não há erros neste software\\&. Mas se por " "acaso estivermos errados, envie um relatório de erro com o máximo de " "detalhes possível no rastreador de erros do Arch Linux na seção Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Atuais mantenedores:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Principais colaboradores anteriores:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Para outros contribuidores, use git shortlog -s no repositório pacman\\&.git" "\\&." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-03-09" msgstr "9 março 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-04-14" msgstr "14 abril 2024"