# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 20:11+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AusweisApp" msgstr "AusweisApp" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "AusweisApp - Official authentication app for German ID cards and residence " "permits" msgstr "" "AusweisApp - aplicația oficială de autentificare pentru cărțile de " "identitate și permisele de ședere germane" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "AusweisApp [-h|--help]" msgstr "AusweisApp [-h|--help]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "AusweisApp [--help-all]" msgstr "AusweisApp [--help-all]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "AusweisApp [-v|--version]" msgstr "AusweisApp [-v|--version]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "AusweisApp [--show]" msgstr "AusweisApp [--show]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "AusweisApp [--keep] [--no-logfile] [--no-loghandler] [--show] [--no-proxy] " "[--ui { qml|websocket }] [--port I<\\,PORT\\/>] [--address I<\\,ADDRESS\\/>]" msgstr "" "AusweisApp [--keep] [--no-logfile] [--no-loghandler] [--show] [--no-proxy] " "[--ui { qml|websocket }] [--port I<\\,PORT\\/>] [--address I<\\,ADRESA\\/>]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "AusweisApp allows you to authenticate yourself against websites via your " "German ID card and residence permits." msgstr "" "AusweisApp vă permite să vă autentificați în fața siturilor web prin " "intermediul cărții de identitate și al permisului de ședere german." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "You will need:" msgstr "Aveți nevoie de:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "* an ID card that is enabled for online identification" msgstr "* o carte de identitate care este activată pentru identificarea online" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "* A compatible NFC device (most NFC readers should work, NFC-enabled phones " "can * also be used)" msgstr "" "* un dispozitiv NFC compatibil (majoritatea cititoarelor NFC ar trebui să " "funcționeze, telefoanele cu NFC pot fi * de asemenea utilizate)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "* AusweisApp" msgstr "* AusweisApp" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "* A browser" msgstr "* un navigator web" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "* A website that supports authentication via German ID card" msgstr "" "* un sit web care acceptă autentificarea prin intermediul cărții de " "identitate germane" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "When you visit such a website, AusweisApp will be triggered and will ask you " "if you want to authenticate against the website." msgstr "" "Atunci când vizitați un astfel de sit web, AusweisApp va fi activat și vă va " "întreba dacă doriți să vă autentificați pe situl respectiv." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "This program will provide a local webserver for your browser to interface " "against." msgstr "" "Acest program va furniza un server web local pentru ca navigatorul dvs. să " "aibă o interfață cu acesta." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Displays a short help message." msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help-all>" msgstr "B<--help-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Displays help including Qt specific options." msgstr "Afișează ajutorul, inclusiv opțiunile specifice Qt." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Displays version information." msgstr "Afișează informații despre versiune." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--keep>" msgstr "B<--keep>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, AusweisApp writes a log to a file matching ${TMP}/AusweisApp.*." "log. When the program terminates, it will be deleted. This setting prevents " "deletion." msgstr "" "În mod implicit, AusweisApp scrie un jurnal într-un fișier care corespunde " "cu „${TMP}/AusweisApp.*.log”. Când programul se termină, acesta va fi șters. " "Această opțiune previne ștergerea." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-logfile>" msgstr "B<--no-logfile>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppress writing a log file to ${TMP}/AusweisApp.*.log. Logs will still be " "written to STDOUT." msgstr "" "Suprimă scrierea unui fișier jurnal în „${TMP}/AusweisApp.*.log”. Jurnalele " "vor fi scrise în continuare la ieșirea standard." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-loghandler>" msgstr "B<--no-loghandler>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Disable default log handler. This disables logging to STDOUT." msgstr "" "Dezactivează gestionarul de jurnal implicit. Acest lucru dezactivează " "jurnalizarea către ieșirea standard." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--show>" msgstr "B<--show>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Show window on startup." msgstr "Afișează fereastra de întâmpinare la pornire." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-proxy>" msgstr "B<--no-proxy>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Disable system proxy." msgstr "Dezactivează proxy-ul sistemului." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--ui { qml|webservice|websocket }>" msgstr "B<--ui { qml|webservice|websocket }>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "This option allows multiple values. - \"qml\" will start the program with a " "visible UI. - \"websocket\" will let it start in the background as an SDK. " "This is only useful when integrating AusweisApp into other programs. - " "\"webservice\" starts listening on given port/address." msgstr "" "Această opțiune permite mai multe valori. - „qml” va porni programul cu o " "interfață vizibilă. - „websocket” va permite pornirea în fundal ca SDK. " "Acest lucru este util doar atunci când se integrează AusweisApp în alte " "programe. - „webservice” pornește ascultarea pe portul/adresa dată." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Default is \"qml,webservice,websocket\"." msgstr "Valoarea implicită este „qml,webservice,websocket”." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--port >I<\\,PORT\\/>" msgstr "B<--port >I<\\,PORT\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Change the listening port for the WebSocket. Default is 24727. Selecting " "\"0\" is a special case. AusweisApp will then select a random port and write " "the port number to a file in ${TMP}/AusweisApp.EPIDE.port." msgstr "" "Schimbă portul de ascultare pentru WebSocket. Valoarea implicită este 24727. " "Selectarea lui „0” este un caz special. AusweisApp va selecta apoi un port " "aleatoriu și va scrie numărul portului într-un fișier în „${TMP}/AusweisApp." "EPIDE.port”." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--address >I<\\,ADDRESS\\/>" msgstr "B<--address >I<\\,ADRESA\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Use given addresses for interface binding. Normally AusweisApp is bound to " "localhost only as it is a security requirement. Useful for testing only. " "This option allows multiple values." msgstr "" "Utilizează adresele date pentru conectarea interfeței. În mod normal, " "AusweisApp este conectat doar la „localhost”, deoarece este o cerință de " "securitate. Utilă doar pentru testare. Această opțiune permite mai multe " "valori." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "AusweisApp will return 0 when successfully terminated." msgstr "AusweisApp va returna 0 atunci când se termină cu succes." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "You may force the session type to wayland or X11. This is only needed for " "debugging purposes. XDG_SESSION_TYPE will be ignored on gnome." msgstr "" "Puteți forța tipul de sesiune la wayland sau X11. Acest lucru este necesar " "doar în scopuri de depanare. Variabila XDG_SESSION_TYPE va fi ignorată pe " "gnome." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I<~/.config/AusweisApp_CE/AusweisApp2.conf> File path where the user config " "is saved." msgstr "" "I<~/.config/AusweisApp_CE/AusweisApp2.conf> Ruta fișierului în care este " "salvată configurația utilizatorului." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISMENTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently there is no way to terminate the program on gnome as the TrayIcon " "is mandatory." msgstr "" "În prezent, nu există nicio modalitate de a încheia programul pe gnome, " "deoarece TrayIcon (pictograma din tava sistemului) este obligatorie." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "This man page was written by Lee Garrett (debian@rocketjump.eu) for Debian " "(but may be used by others)." msgstr "" "Această pagină de manual a fost scrisă de Lee Garrett (debian@rocketjump.eu) " "pentru Debian (dar poate fi folosită și de alții)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/en" msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/en" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk" msgstr "https://www.ausweisapp.bund.de/sdk"