# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-27 16:19+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AC" msgstr "AC" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2010 August 16" msgstr "16 august 2010" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "ac - print statistics about users' connect time" msgstr "ac - afișează statistici despre timpul de conectare al utilizatorilor" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-d> | B<--daily-totals> ] [ B<-y> | B<--print-year> ]" msgstr "[ B<-d> | B<--daily-totals> ] [ B<-y> | B<--print-year> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-p> | B<--individual-totals> ] [ I ]" msgstr "[ B<-p> | B<--individual-totals> ] [ I ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-f> | B<--file> I ] [ B<-a> | B<--all-days> ]" msgstr "[ B<-f> | B<--file> I ] [ B<-a> | B<--all-days> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<--complain> ] [ B<--reboots> ] [ B<--supplants> ]" msgstr "[ B<--complain> ] [ B<--reboots> ] [ B<--supplants> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<--timewarps> ] [ B<--compatibility> ]" msgstr "[ B<--timewarps> ] [ B<--compatibility> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<--tw-leniency> I ] [ B<--tw-suspicious> I ]" msgstr "[ B<--tw-leniency> I ] [ B<--tw-suspicious> I ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-z> | B<--print-zeros> ] [ B<--debug> ]" msgstr "[ B<-z> | B<--print-zeros> ] [ B<--debug> ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "[ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]" msgstr "[ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B prints out a report of connect time (in hours) based on the logins/" "logouts in the current I file. A total is also printed out." msgstr "" "B afișează un raport al timpului de conectare (în ore) bazat pe datele " "de conectare/ieșire din fișierul curent I. Se afișează, de asemenea, " "un total." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The accounting file I is maintained by B(8) and B(1). " "Neither B nor B creates the I if it doesn't exist, no " "accounting is done. To begin accounting, create the file with a length of " "zero." msgstr "" "Fișierul de contabilitate I este gestionat de B(8) și " "B(1). Nici B și nici B nu creează I, dacă nu există, " "nu se face contabilizarea. Pentru a începe contabilizarea, creați fișierul " "cu o lungime de zero." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "NOTE: The I file can get really big, really fast. You might want to " "trim it every once and a while." msgstr "" "NOTĂ: Fișierul I poate deveni foarte mare, foarte repede. Este posibil " "să doriți să îl scurtați din când în când." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU B works nearly the same UNIX B, though it's a little smarter in " "several ways. You should therefore expect differences in the output of GNU " "B and the output of B's on other systems. Use the command BI< " "accounting> to get additional information." msgstr "" "GNU B funcționează aproape la fel ca UNIX B, deși este puțin mai " "inteligent în mai multe privințe. Prin urmare, ar trebui să vă așteptați la " "diferențe între ieșirea lui GNU B și ieșirea lui B de pe alte " "sisteme. Folosiți comanda BI< accounting> pentru a obține informații " "suplimentare." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d, --daily-totals>" msgstr "B<-d, --daily-totals>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Print totals for each day rather than just one big total at the\n" "end. The output looks like this:\n" " Jul 3 total 1.17\n" " Jul 4 total 2.10\n" " Jul 5 total 8.23\n" " Jul 6 total 2.10\n" " Jul 7 total 0.30\n" msgstr "" "Imprimă totalurile pentru fiecare zi în parte, în loc de un singur\n" " total mare la sfârșit. Rezultatul arată în felul următor:\n" " Iul 3 total 1.17\n" " Iul 4 total 2.10\n" " Iul 5 total 8.23\n" " Iul 6 total 2.10\n" " Iul 7 total 0.30\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p, --individual-totals>" msgstr "B<-p, --individual-totals>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Print time totals for each user in addition to the usual\n" "everything-lumped-into-one value. It looks like:\n" " bob 8.06\n" " goff 0.60\n" " maley 7.37\n" " root 0.12\n" " total 16.15\n" msgstr "" "Imprimă totalurile de timp pentru fiecare utilizator în plus față\n" "de valoarea obișnuită „totul adunat într-unul”. Aceasta arată astfel:\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print out the sum total of the connect time used by all of the users " "included in I Note that I is a space separated list of " "valid user names; wildcards are not allowed." msgstr "" "Afișează suma totală a timpului de conectare utilizat de toți utilizatorii " "incluși în I. Rețineți că I este o listă de nume de " "utilizatori valide separate prin spații; nu sunt permise caractere joker." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f, --file >I" msgstr "B<-f, --file >I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Read from the file I instead of the system's I file." msgstr "" "Citește din fișierul I în loc din fișierul I al " "sistemului." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--complain>" msgstr "B<--complain>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When the I file has a problem (a time-warp, missing record, or " "whatever), print out an appropriate error." msgstr "" "Atunci când fișierul I are o problemă (o abatere de timp, o " "înregistrare lipsă sau orice altceva), se imprimă o eroare corespunzătoare." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--reboots>" msgstr "B<--reboots>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Reboot records are NOT written at the time of a reboot, but when the system " "restarts; therefore, it is impossible to know exactly when the reboot " "occurred. Users may have been logged into the system at the time of the " "reboot, and many B automatically count the time between the login and " "the reboot record against the user (even though all of that time shouldn't " "be, perhaps, if the system is down for a long time, for instance). If you " "want to count this time, include the flag. *For vanilla B " "compatibility, include this flag.*" msgstr "" "Înregistrările de repornire NU sunt scrise în momentul repornirii, ci atunci " "când sistemul este repornit; prin urmare, este imposibil să se știe exact " "când a avut loc repornirea. Este posibil ca utilizatorii să fi fost " "conectați la sistem în momentul repornirii, iar multe B numără " "automat timpul dintre autentificare și înregistrarea repornirii în " "detrimentul utilizatorului (chiar dacă tot acest timp nu ar trebui să fie, " "poate, dacă sistemul este oprit pentru o perioadă lungă de timp, de " "exemplu). Dacă doriți să contabilizați acest timp, includeți opțiunea B<--" "reboots>. *Pentru compatibilitate cu B „vanilla”, includeți această " "opțiune.*" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--supplants>" msgstr "B<--supplants>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sometimes, a logout record is not written for a specific terminal, so the " "time that the last user accrued cannot be calculated. If you want to " "include the time from the user's login to the next login on the terminal " "(though probably incorrect), include this you want to include the time from " "the user's login to the next login on the terminal (though probably " "incorrect), include this flag. *For vanilla B compatibility, include " "this flag.*" msgstr "" "Uneori, nu este scrisă o înregistrare de deconectare pentru un anumit " "terminal, astfel încât timpul pe care l-a acumulat ultimul utilizator nu " "poate fi calculat. Dacă doriți să includeți timpul de la autentificarea " "utilizatorului până la următoarea autentificare pe terminal (deși probabil " "incorect), includeți această opțiune. *Pentru compatibilitate cu B " "„vanilla”, includeți această opțiune.*" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--timewarps>" msgstr "B<--timewarps>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sometimes, entries in a I file will suddenly jump back into the past " "without a clock change record occurring. It is impossible to know how long " "a user was logged in when this occurs. If you want to count the time " "between the login and the time warp against the user, include this flag. " "*For vanilla B compatibility, include this flag.*" msgstr "" "Uneori, intrările dintr-un fișier I se întorc brusc în trecut fără să " "se înregistreze o schimbare a ceasului. Este imposibil să se știe cât timp a " "fost conectat un utilizator atunci când se întâmplă acest lucru. Dacă doriți " "să numărați timpul dintre conectare și salt în timp în defavoarea " "utilizatorului, includeți această opțiune. *Pentru compatibilitate cu B " "„vanilla”, includeți acest indicator." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--compatibility>" msgstr "B<--compatibility>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "This is shorthand for typing out the three above options." msgstr "" "Aceasta este o prescurtare pentru tastarea celor trei opțiuni de mai sus." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a, --all-days>" msgstr "B<-a, --all-days>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If we're printing daily totals, print a record for every day instead of " "skipping intervening days where there is no login activity. Without this " "flag, time accrued during those intervening days gets listed under the next " "day where there is login activity." msgstr "" "Dacă se imprimă totalurile zilnice, imprimă o înregistrare pentru fiecare " "zi, în loc să sară peste zilele intermediare în care nu există activitate de " "conectare. Fără această opțiune, timpul acumulat în acele zile intermediare " "este listat în următoarea zi în care există activitate de conectare." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--tw-leniency>I< num>" msgstr "B<--tw-leniency>I< număr>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the time warp leniency to I seconds. Records in I files " "might be slightly out of order (most notably when two logins occur within a " "one-second period - the second one gets written first). By default, this " "value is set to 60. If the program notices this problem, time is not " "assigned to users unless the B<--timewarps> flag is used." msgstr "" "Stabilește toleranța de abatere a timpului la I secunde. " "Înregistrările din fișierele I ar putea fi ușor dezordonate (mai ales " "atunci când au loc două conectări într-o perioadă de o secundă - cea de-a " "doua este scrisă prima). În mod implicit, această valoare este fixată la 60. " "Dacă programul observă această problemă, timpul nu este atribuit " "utilizatorilor, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<--" "timewarps>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--tw-suspicious>I< num>" msgstr "B<--tw-suspicious>I< număr>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the time warp suspicious value to I seconds. If two records in the " "I file are farther than this number of seconds apart, there is a " "problem with the I file (or your machine hasn't been used in a year). " "If the program notices this problem, time is not assigned to users unless " "the B<--timewarps> flag is used." msgstr "" "Stabilește valoarea suspicioasă a deviației temporale la I secunde. În " "cazul în care două înregistrări din fișierul I sunt la o distanță mai " "mare decât acest număr de secunde, există o problemă cu fișierul I " "(sau mașina dumneavoastră nu a mai fost utilizată de un an). Dacă programul " "observă această problemă, timpul nu este atribuit utilizatorilor, cu " "excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<--timewarps>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-y, --print-year>" msgstr "B<-y, --print-year>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print year when displaying dates." msgstr "Imprimă anul la afișarea datelor." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-z, --print-zeros>" msgstr "B<-z, --print-zeros>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a total for any category (save the grand total) is zero, print it. The " "default is to suppress printing." msgstr "" "În cazul în care totalul oricărei categorii (cu excepția totalului general) " "este zero, îl imprimă. Valoarea implicită este de a suprima imprimarea." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print verbose internal information." msgstr "Afișează informații interne detaliate." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print the version number of B to standard output and quit." msgstr "Afișează numărul versiunii B la ieșirea standard și iese." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints the usage string and default locations of system files to standard " "output and exits." msgstr "" "Afișează șirul de utilizare și locațiile implicite ale fișierelor de sistem " "la ieșirea standard și iese." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The system wide login record file. See B(5) for further details." msgstr "" "Fișierul de înregistrare a datelor de conectare la nivel de sistem. A se " "vedea B(5) pentru mai multe detalii." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The GNU accounting utilities were written by Noel Cragg Enoel@gnu.ai.mit." "eduE. The man page was adapted from the accounting texinfo page by Susan " "Kleinmann Esgk@sgk.tiac.netE." msgstr "" "Utilitățile de conturi GNU au fost scrise de Noel Cragg Enoel@gnu.ai.mit." "eduE. Pagina de manual a fost adaptată din pagina texinfo de conturi de " "Susan Kleinmann Esgk@sgk.tiac.netE." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5), B(8), B(8)" msgstr "B(1), B(5), B(8), B(8)"