# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:06+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: SY #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "addftinfo" msgstr "addftinfo" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "13 September 2023" msgstr "13 septembrie 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "groff 1.23.0" msgstr "groff 1.23.0" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nume" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "addftinfo - add font metrics to I fonts for use with I" msgstr "" "addftinfo - adaugă metrici de font la fonturile I pentru utilizare cu " "I" #. ==================================================================== #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Synopsis" msgstr "Rezumat" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "[B<-asc-height\\~> I] [B<-body-depth\\~> I] [B<-body-height\\~> I] " "[B<-cap-height\\~> I] [B<-comma-depth\\~> I] [B<-desc-depth\\~> I] " "[B<-fig-height\\~> I] [B<-x-height\\~> I] I I " "I" msgstr "" "[B<-asc-height\\~>I] [B<-body-depth\\~> I] [B<-body-height\\~> I] " "[B<-cap-height\\~> I] [B<-comma-depth\\~> I] [B<-desc-depth\\~> I] " "[B<-fig-height\\~> I] [B<-x-height\\~> I] I I I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. ==================================================================== #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descriere" #. We need the "GNU" below because the \% prefix might be empty. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I reads an AT&TI<\\~troff> font description file I, adds " "additional font metric information required by GNUI<\\~\\%troff>(1), and " "writes the combined result to the standard output." msgstr "" "I citește un fișier de descriere a fonturilor AT&TI<\\~troff> " "I, adaugă informații suplimentare privind metrica fonturilor cerute de " "GNUI<\\~\\%troff>(1) și scrie rezultatul combinat la ieșirea standard." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The information added is derived from the font's existing parameters and " "assumptions about traditional I names for characters." msgstr "" "Informațiile adăugate sunt derivate din parametrii existenți ai fontului și " "din ipotezele privind denumirile tradiționale I pentru caractere." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Among the font metrics added are the heights and depths of characters (how " "far each extends vertically above and below the baseline)." msgstr "" "Printre parametrii de font adăugați se numără înălțimile și adâncimile " "caracterelor (cât de mult se extinde fiecare pe verticală deasupra și sub " "linia de bază)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The I and I arguments should be the same as the " "corresponding parameters in the I file." msgstr "" "Argumentele I și I trebuie să fie identice cu " "parametrii corespunzători din fișierul I." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the name of the file describing the font; if I ends with " "\\[lq]B\\[rq], the font is assumed to be oblique (or italic)." msgstr "" "I este numele fișierului ce descrie fontul; dacă I se termină cu " "„B”, fontul se presupune că este oblic (sau italic/cursiv)." #. ==================================================================== #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "B<--help> displays a usage message, while B<-v> and B<--version> show " "version information; all exit afterward." msgstr "" "B<--help> afișează un mesaj de utilizare, în timp ce B<-v> și B<--version> " "afișează informații despre versiune; toate acestea ies după aceea." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "All other options change parameters that are used to derive the heights and " "depths." msgstr "" "Toate celelalte opțiuni modifică parametrii care sunt utilizați pentru a " "obține înălțimile și adâncimile." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Like the existing quantities in the font description file, each value\\~I " "is in I inches/I for a font whose type size is " "I; see" msgstr "" "La fel ca și mărimile existente în fișierul de descriere a fontului, fiecare " "valoare\\~I este în I, inci/I pentru un font a " "cărui dimensiune de tip este I; a se vedea" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-asc-height>I<\\~n>" msgstr "B<-asc-height>I<\\~n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "height of characters with ascenders, such as \\[lq]b\\[rq], \\[lq]d\\[rq], " "or \\[lq]l\\[rq]" msgstr "înălțimea caracterelor cu ascendenți, cum ar fi „b”, „d” sau „l”" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-body-depth>I<\\~n>" msgstr "B<-body-depth>I<\\~n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "depth of characters such as parentheses" msgstr "adâncimea caracterelor, cum ar fi parantezele" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-body-height>I<\\~n>" msgstr "B<-body-height>I<\\~n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "height of characters such as parentheses" msgstr "înălțimea caracterelor, cum ar fi parantezele" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-cap-height>I<\\~n>" msgstr "B<-cap-height>I<\\~n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "height of uppercase letters such as \\[lq]A\\[rq]" msgstr "înălțimea literelor majuscule, cum ar fi „A”" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-comma-depth>I<\\~n>" msgstr "B<-comma-depth>I<\\~n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "depth of a comma" msgstr "adâncimea unei virgule" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-desc-depth>I<\\~n>" msgstr "B<-desc-depth>I<\\~n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "depth of characters with descenders, such as \\[lq]p\\[rq], \\[lq]q\\[rq], " "or \\[lq]y\\[rq]" msgstr "adâncimea caracterelor cu descendenți, cum ar fi „p”, „q” sau „y”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-fig-height>" msgstr "B<-fig-height>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "height of figures (numerals)" msgstr "înălțimea cifrelor (numere)" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x-height>I<\\~n>" msgstr "B<-x-height>I<\\~n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "height of lowercase letters without ascenders such as \\[lq]x\\[rq]" msgstr "înălțimea literelor minuscule fără ascendent, cum ar fi „x”" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I makes no attempt to use the specified parameters to infer " "unspecified parameters." msgstr "" "I nu încearcă să utilizeze parametrii specificați pentru a deduce " "parametrii nespecificați." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "If a parameter is not specified, the default will be used." msgstr "Dacă nu se specifică un parametru, se va utiliza valoarea implicită." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "The defaults are chosen to produce reasonable values for a Times font." msgstr "" "Valorile implicite sunt alese pentru a produce valori rezonabile pentru un " "font „Times”." #. ==================================================================== #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Consultați și" #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ADDFTINFO" msgstr "ADDFTINFO" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "7 March 2023" msgstr "7 martie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "groff 1.22.4" msgstr "groff 1.22.4" #. type: SH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "addftinfo - add information to troff font files for use with groff" msgstr "" "addftinfo - adaugă informații la fișierele de font troff pentru utilizare cu " "groff" #. ==================================================================== #. type: SH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-asc-height" msgstr "-asc-height" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "n" msgstr "n" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-body-depth" msgstr "-body-depth" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-body-height" msgstr "-body-height" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-cap-height" msgstr "-cap-height" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-comma-depth" msgstr "-comma-depth" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-desc-depth" msgstr "-desc-depth" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-fig-height" msgstr "-fig-height" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-x-height" msgstr "-x-height" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "I I I" msgstr "I I I" #. ==================================================================== #. type: SH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B reads a troff font file and adds some additional font-metric " "information that is used by the groff system." msgstr "" "B citește un fișier de font troff și adaugă unele informații " "suplimentare privind fonturile-metrice care sunt utilizate de sistemul groff." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The font file with the information added is written on the standard output." msgstr "" "Fișierul de font cu informațiile adăugate este scris la ieșirea standard." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The information added is guessed using some parametric information about the " "font and assumptions about the traditional troff names for characters." msgstr "" "Informațiile adăugate sunt ghicite cu ajutorul unor informații parametrice " "despre font și al unor presupuneri privind denumirile tradiționale ale " "caracterelor în troff." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The main information added is the heights and depths of characters." msgstr "" "Principalele informații adăugate sunt înălțimile și adâncimile caracterelor." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I and I arguments should be the same as the " "corresponding parameters in the DESC file; I is the name of the file " "describing the font; if I ends with B the font will be assumed to " "be italic." msgstr "" "Argumentele I și I trebuie să fie identice cu " "parametrii corespunzători din fișierul DESC; I este numele fișierului " "care descrie fontul; dacă I se termină cu B, se va presupune că " "fontul este italic/cursiv." #. ==================================================================== #. type: SH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "B<-v> prints the version number." msgstr "B<-v> imprimă numărul versiunii." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "All other options change one of the parameters that are used to derive the " "heights and depths." msgstr "" "Toate celelalte opțiuni modifică unul dintre parametrii care sunt utilizați " "pentru a obține înălțimile și adâncimile." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Like the existing quantities in the font file, each I is in inches/" "I for a font whose point size is I." msgstr "" "La fel ca și cantitățile existente în fișierul de fonturi, fiecare " "I este în inci/I pentru un font a cărui dimensiune a " "punctului este I." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "I must be one of:" msgstr "I trebuie să fie unul dintre:" #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-x-height>" msgstr "B<-x-height>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The height of lowercase letters without ascenders such as x." msgstr "Înălțimea literelor minuscule fără ascendent, cum ar fi x." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The height of figures (digits)." msgstr "Înălțimea cifrelor (numere)" #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-asc-height>" msgstr "B<-asc-height>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The height of characters with ascenders, such as b, d or l." msgstr "Înălțimea caracterelor cu caractere ascendente, cum ar fi b, d sau l." #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-body-height>" msgstr "B<-body-height>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The height of characters such as parentheses." msgstr "Înălțimea caracterelor, cum ar fi parantezele." #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-cap-height>" msgstr "B<-cap-height>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The height of uppercase letters such as A." msgstr "Înălțimea literelor majuscule, cum ar fi A." #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-comma-depth>" msgstr "B<-comma-depth>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The depth of a comma." msgstr "Adâncimea unei virgule." #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-desc-depth>" msgstr "B<-desc-depth>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The depth of characters with descenders, such as p, q, or y." msgstr "Adâncimea caracterelor cu descendenți, cum ar fi p, q sau y." #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-body-depth>" msgstr "B<-body-depth>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The depth of characters such as parentheses." msgstr "Adâncimea caracterelor, cum ar fi parantezele." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B makes no attempt to use the specified parameters to guess the " "unspecified parameters." msgstr "" "B nu încearcă să folosească parametrii specificați pentru a ghici " "parametrii nespecificați." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "If a parameter is not specified the default will be used." msgstr "" "În cazul în care nu se specifică un parametru, se va utiliza valoarea " "implicită." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The defaults are chosen to have the reasonable values for a Times font." msgstr "" "Valorile implicite sunt alese pentru a avea valori rezonabile pentru un font " "„Times”." #. ==================================================================== #. type: SH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "B(5), B(1), B(7)" msgstr "B(5), B(1), B(7)" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "You can view a man page IB<(>IB<)> with" msgstr "Puteți vizualiza o pagină de manual IB<(>IB<)> cu" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BI< n name>\n" msgstr "BI< n nume>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "in text mode and with" msgstr "în modul text și cu" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BI< n name>\n" msgstr "BI< n nume>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "in graphical mode (PDF, etc.)." msgstr "în modul grafic (PDF etc.)." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "16 October 2023" msgstr "16 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "24 January 2024" msgstr "24 ianuarie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "18 November 2018" msgstr "18 noiembrie 2018" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "7 February 2022" msgstr "7 februarie 2022" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4 October 2023" msgstr "4 octombrie 2023"