# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 10:11+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "28 August 1996" msgstr "28 august 1996" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "banner - print large letters" msgstr "banner - imprimă litere mari" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B [-Chlv] [-c character] [-f font] [-w cols] [--help] [--use-" "letters] [--version] [--use-char=character] [--font=font] [--width=cols] " "[text...]" msgstr "" "B [-Chlv] [-c caracter] [-f font] [-w coloane] [--help] [--use-" "letters] [--version] [--use-char=caracter] [--font=font] [--width=coloane] " "[text...]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The B program is used to print large letters of a given text. If the " "text is not given on the command line, it will be read from stdin." msgstr "" "Programul B este utilizat pentru a imprima litere mari dintr-un text " "dat. În cazul în care textul nu este dat în linia de comandă, acesta va fi " "citit de la intrarea standard." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This implementation of banner splits the text in multiple lines if it is too " "long to fit on a single line. Splitting is done on word-boundaries, if " "possible. To force a line break, include a newline characters in the text." msgstr "" "Această implementare de banner împarte textul în mai multe rânduri dacă este " "prea lung pentru a încăpea pe o singură linie. Împărțirea se face pe limite " "de cuvinte, dacă este posibil. Pentru a forța o întrerupere de linie, " "includeți un caracter de linie nouă în text." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Note that contigous whitespace characters are folded to a single spaace." msgstr "" "Rețineți că caracterele de spații albe contigue sunt pliate într-un singur " "spațiu." #. type: SS #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<-C, --center>" msgstr "I<-C, --center>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Center each line of the message." msgstr "Centrează fiecare linie a mesajului." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." msgstr "Afișează un mesaj de utilizare la ieșirea standard și iese cu succes." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<-l, --use-letters>" msgstr "I<-l, --use-letters>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Use individual characters when drawing the letters, that is: Draw an `a' " "using a-characters, a `b' using b-characters, and so on." msgstr "" "Folosește caractere individuale atunci când desenează literele, adică: " "desenează un „a” folosind caracterele a, un „b” folosind caracterele b, și " "așa mai departe." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Print version information on standard output then exit successfully." msgstr "" "Afișează informațiile despre versiune la ieșirea standard, apoi iese cu " "succes." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<-c, --use-char=character>" msgstr "I<-c, --use-char=caracter>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Use the given I when drawing the letters. The default is an " "asterisk (`*')." msgstr "" "Utilizează I dat atunci când desenează literele. Valoarea " "implicită este un asterisc („*”)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<-f, --font=font>" msgstr "I<-f, --font=font>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Select font number I for drawing characters. There are two available " "fonts: Number 1 is the default font. Number 2 is a smaller font." msgstr "" "Selectează numărul fontului I pentru desenarea caracterelor. Există " "două fonturi disponibile: numărul 1 este fontul implicit; numărul 2 este un " "font mai mic." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I<-w, --width=cols>" msgstr "I<-w, --width=coloane>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Assume the screen is I columns wide. The default is 75." msgstr "" "Să presupunem că ecranul are o lățime de I coloane. Valoarea " "implicită este 75." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Sverre H. Huseby (shh@thathost.com)." msgstr "Sverre H. Huseby (shh@thathost.com)." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "banner" msgstr "banner" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "Oct 2020" msgstr "octombrie 2020" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Banner" msgstr "Banner" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Kenneth J. Pronovici" msgstr "Kenneth J. Pronovici" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "banner - prints a short string to the console in very large letters" msgstr "" "banner - afișează pe consolă un șir scurt de caractere cu litere foarte mari" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B I" msgstr "B I<șir>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This is a classic-style banner program similar to the one found in Solaris " "or AIX in the late 1990s. It prints a short string to the console in very " "large letters." msgstr "" "Acesta este un program banner în stil clasic, similar cu cel găsit în " "Solaris sau AIX la sfârșitul anilor 1990. Acesta imprimă un șir scurt pe " "consolă cu litere foarte mari." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Banners that do not fit in the terminal will be truncated. If $COLUMNS is " "exported in the environment, it is taken to be the width of the terminal. " "If $COLUMNS is not exported, and TIOCGWINSZ is available on the platform, " "then its idea of the terminal size is used. Otherwise, a terminal width of " "80 characters is assumed." msgstr "" "Pancartele care nu încap în terminal vor fi trunchiate. În cazul în care " "$COLUMNS este exportat în mediu, se consideră a fi lățimea terminalului. În " "cazul în care $COLUMNS nu este exportat, iar TIOCGWINSZ este disponibil pe " "platformă, atunci se utilizează ideea sa de dimensiune a terminalului. În " "caz contrar, se presupune o lățime a terminalului de 80 de caractere." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Usage is straightforward. For instance, a single word is printed like this:" msgstr "" "Utilizarea este simplă. De exemplu, un singur cuvânt se imprimă astfel:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid " E banner ken\n" msgstr " E banner ken\n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" " # # ####### # #\n" " # # # ## #\n" " # # # # # #\n" " ### ##### # # #\n" " # # # # # #\n" " # # # # ##\n" " # # ####### # #\n" msgstr "" " # # ####### # #\n" " # # # ## #\n" " # # # # # #\n" " ### ##### # # #\n" " # # # # # #\n" " # # # # ##\n" " # # ####### # #\n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Multiple arguments are printed on separate lines:" msgstr "Argumentele multiple sunt imprimate pe linii separate:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid " E banner one two \n" msgstr " E banner one two \n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" " ####### # # ####### \n" " # # ## # # \n" " # # # # # # \n" " # # # # # ##### \n" " # # # # # # \n" " # # # ## # \n" " ####### # # ####### \n" msgstr "" " ####### # # ####### \n" " # # ## # # \n" " # # # # # # \n" " # # # # # ##### \n" " # # # # # # \n" " # # # ## # \n" " ####### # # ####### \n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" " ####### # # ####### \n" " # # # # # # \n" " # # # # # # \n" " # # # # # # \n" " # # # # # # \n" " # # # # # # \n" " # ## ## ####### \n" msgstr "" " ####### # # ####### \n" " # # # # # # \n" " # # # # # # \n" " # # # # # # \n" " # # # # # # \n" " # # # # # # \n" " # ## ## ####### \n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "To get a single long line containing whitespace, you must quote the string:" msgstr "" "Pentru a obține o singură linie lungă care conține spații albe, trebuie să " "puneți șirul între ghilimele:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid " E banner \"one two\"\n" msgstr " E banner \"one two\"\n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" " ####### # # ####### ####### # # ####### \n" " # # ## # # # # # # # # \n" " # # # # # # # # # # # # \n" " # # # # # ##### # # # # # # \n" " # # # # # # # # # # # # \n" " # # # ## # # # # # # # \n" " ####### # # ####### # ## ## ####### \n" msgstr "" " ####### # # ####### ####### # # ####### \n" " # # ## # # # # # # # # \n" " # # # # # # # # # # # # \n" " # # # # # ##### # # # # # # \n" " # # # # # # # # # # # # \n" " # # # ## # # # # # # # \n" " ####### # # ####### # ## ## ####### \n" #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILITATE" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "From time to time, people assert that this program is buggy because it " "doesn't do something that some other banner implementation does. The " "behavior of the program is based on what I saw on Solaris and AIX systems at " "the time I wrote it in the late 1990s. I make no claims that the behavior " "is identical to that of any other contemporary system, especially any non-" "free system that I may or may not have access to." msgstr "" "Din când în când, oamenii afirmă că acest program este eronat pentru că nu " "face ceva ce face o altă implementare de banner. Comportamentul programului " "se bazează pe ceea ce am văzut pe sistemele Solaris și AIX în momentul în " "care l-am scris, la sfârșitul anilor 1990. Nu pretind că acest comportament " "este identic cu cel al oricărui alt sistem contemporan, în special al " "oricărui sistem non-liber la care aș putea sau nu să am acces." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If you don't like the behavior, you can either submit a patch, or you can " "use an alternative program such as figlet. I am always happy to accept " "patches, and I promise to integrate patches promptly if provided. So far, " "no one who's complained has bothered to provide any patches, so the behavior " "remains the same." msgstr "" "Dacă nu vă place acest comportament, puteți trimite un plasture (corecție) " "sau puteți utiliza un program alternativ, cum ar fi «figlet». Sunt " "întotdeauna bucuros să accept corecții și promit să le integrez cu " "promptitudine dacă sunt furnizate. Până acum, niciunul dintre cei care s-au " "plâns nu s-a deranjat să furnizeze vreo corecție, așa că de moment " "comportamentul rămâne același." #. type: SH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: fedora-40 msgid "Report bugs to Esupport@cedar-solutions.comE." msgstr "Raportați erorile la Esupport@cedar-solutions.comE." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Written by Kenneth J. Pronovici Epronovic@ieee.orgE." msgstr "Scris de Kenneth J. Pronovici Epronovic@ieee.orgE." #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: fedora-40 msgid "Copyright (c) 2000-2004.2007,2013,2014 Kenneth J. Pronovici." msgstr "Drept de autor© 2000-2004.2007,2013,2014 Kenneth J. Pronovici." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. " "NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE " "PENTRU UN ANUMIT SCOP." #. type: TH #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Mar 2024" msgstr "martie 2024" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Copyright (c) 2000-2004,2007,2013,2014,2020,2024 Kenneth J. Pronovici" msgstr "" "Drept de autor© 2000-2004.2007,2013,2014,2020,2024 Kenneth J. Pronovici."