# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-08 20:31+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BISON" msgstr "BISON" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "September 2021" msgstr "septembrie 2021" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU Bison 3.8.2" msgstr "GNU Bison 3.8.2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comenzi utilizator" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "bison - GNU Project parser generator (yacc replacement)" msgstr "bison - generator de analizator al proiectului GNU (înlocuitor yacc)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>" msgstr "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... I<\\,FIȘIER\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a parser generator in the style of I(1). It should be " "upwardly compatible with input files designed for I." msgstr "" "I este un generator de analizator în stilul I(1). Acesta ar " "trebui să fie compatibil cu fișierele de intrare concepute pentru I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Input files should follow the I convention of ending in B<.y>. Unlike " "I, the generated files do not have fixed names, but instead use the " "prefix of the input file. Moreover, if you need to put I code in the " "input file, you can end his name by a C++-like extension (.ypp or .y++), " "then bison will follow your extension to name the output file (.cpp or .c+" "+). For instance, a grammar description file named B would " "produce the generated parser in a file named B, instead of " "I's B or old I version's B." msgstr "" "Fișierele de intrare trebuie să respecte convenția I de a se termina " "cu B<.y>. Spre deosebire de I, fișierele generate nu au nume fixe, ci " "folosesc prefixul fișierului de intrare. În plus, dacă trebuie să puneți cod " "I în fișierul de intrare, puteți termina numele său cu o extensie de " "tip C++ (.ypp sau .y++), apoi bison va urma extensia dvs. pentru a denumi " "fișierul de ieșire (.cpp sau .c++). De exemplu, un fișier de descriere a " "gramaticii numit B va produce analizatorul generat într-un fișier " "numit B, în loc de I al lui B sau B al vechii versiuni I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This description of the options that can be given to I is adapted " "from the node B in the B manual, which should be " "taken as authoritative." msgstr "" "Această descriere a opțiunilor care pot fi date lui I este adaptată " "de la nodul B din manualul B, care ar trebui să fie " "considerată ca fiind de referință." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I supports both traditional single-letter options and mnemonic long " "option names. Long option names are indicated with B<--> instead of B<->. " "Abbreviations for option names are allowed as long as they are unique. When " "a long option takes an argument, like B<--file-prefix>, connect the option " "name and the argument with B<=>." msgstr "" "I acceptă atât opțiunile tradiționale cu o singură literă, cât și " "numele mnemonice lungi ale opțiunilor. Numele de opțiuni lungi sunt indicate " "cu B<--> în loc de B<->. Sunt permise abrevierile pentru numele opțiunilor, " "atât timp cât acestea sunt unice. Atunci când o opțiune lungă are un " "argument, cum ar fi B<--file-prefix>, conectați numele opțiunii și " "argumentul cu B<=>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing " "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables." msgstr "" "Generarea unui analizator determinist LR sau LR generalizat (GLR) care " "utilizează tabelele de analizator LALR(1), IELR(1) sau LR(1) canonice." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. " "The same is true for optional arguments." msgstr "" "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru " "opțiunile scurte. Similar pentru argumentele opționale." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation Modes:" msgstr "Moduri de operare:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output version information and exit" msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--print-localedir>" msgstr "B<--print-localedir>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "output directory containing locale-dependent data and exit" msgstr "" "afișează directorul care conține datele dependente de configurația regională " "și iese" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--print-datadir>" msgstr "B<--print-datadir>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "output directory containing skeletons and XSLT and exit" msgstr "afișează directorul care conține scheletele și XSLT și iese" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--update>" msgstr "B<-u>, B<--update>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "apply fixes to the source grammar file and exit" msgstr "aplică corecturile la fișierul sursă de gramatică și iese" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURES\\/>]" msgstr "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,CARACTERISTICI\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "activate miscellaneous features" msgstr "activează diverse caracteristici" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:" msgstr "CARACTERISTICI este o listă de cuvinte separate prin virgulă care pot include:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "caret, diagnostics-show-caret" msgstr "caret, diagnostics-show-caret" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "show errors with carets" msgstr "afișează erorile cu semne de cursor „‸”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fixit, diagnostics-parseable-fixits" msgstr "fixit, diagnostics-parseable-fixits" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "show machine-readable fixes" msgstr "afișează corecturi care pot fi citite de mașină" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "syntax-only" msgstr "syntax-only" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "do not generate any file" msgstr "nu generează niciun fișier" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "all" msgstr "all" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "all of the above" msgstr "toate cele de mai sus" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "disable all of the above" msgstr "dezactivează toate cele de mai sus" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Diagnostics:" msgstr "Diagnosticare:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-W>, B<--warnings>[=I<\\,CATEGORY\\/>]" msgstr "B<-W>, B<--warnings>[=I<\\,CATEGORIA\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "report the warnings falling in CATEGORY" msgstr "raportează avertismentele care se încadrează în CATEGORIA" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--color>[=I<\\,WHEN\\/>]" msgstr "B<--color>[=I<\\,CÂND\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "whether to colorize the diagnostics" msgstr "dacă se dorește colorarea diagnosticelor" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--style>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--style>=I<\\,FIȘIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "specify the CSS FILE for colorizer diagnostics" msgstr "specifică FIȘIERUL CSS pentru colorarea diagnosticelor" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Warning categories include:" msgstr "Categoriile de avertismente includ:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "conflicts-sr" msgstr "conflicts-sr" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "S/R conflicts (enabled by default)" msgstr "Conflicte S/R (activată în mod implicit)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "conflicts-rr" msgstr "conflicts-rr" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "R/R conflicts (enabled by default)" msgstr "Conflicte R/R (activată în mod implicit)w" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "counterexamples, cex" msgstr "counterexamples, cex" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "generate conflict counterexamples" msgstr "generează contraexemple de conflict" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dangling-alias" msgstr "dangling-alias" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "string aliases not attached to a symbol" msgstr "alias de șiruri care nu sunt atașate unui simbol" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "deprecated" msgstr "deprecated" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "obsolete constructs" msgstr "construcții obsolete" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "empty-rule" msgstr "empty-rule" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "empty rules without %empty" msgstr "reguli goale fără %empty" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "midrule-values" msgstr "midrule-values" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "unset or unused midrule values" msgstr "valori intermediare nedefinite sau neutilizate" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "precedence" msgstr "precedence" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "useless precedence and associativity" msgstr "precedență și asociativitate inutile" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "yacc" msgstr "yacc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "incompatibilities with POSIX Yacc" msgstr "incompatibilități cu POSIX Yacc" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "other" msgstr "other" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "all other warnings (enabled by default)" msgstr "toate celelalte avertismente (activate în mod implicit)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "all the warnings except 'counterexamples', 'dangling-alias' and 'yacc'" msgstr "" "toate avertismentele, cu excepția „counterexamples”, „dangling-alias” și " "„yacc”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "no-CATEGORY" msgstr "no-CATEGORY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "turn off warnings in CATEGORY" msgstr "dezactivează avertismentele din CATEGORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "turn off all the warnings" msgstr "dezactivează toate avertismentele" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "error[=CATEGORY]" msgstr "error[=CATEGORIE]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "treat warnings as errors" msgstr "tratează avertismentele ca erori" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "WHEN can be one of the following:" msgstr "CÂND poate fi unul dintre următoarele:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "always, yes" msgstr "always, yes" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "colorize the output" msgstr "colorează ieșirea" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "never, no" msgstr "never, no" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "don't colorize the output" msgstr "nu colorează ieșirea" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "auto, tty" msgstr "auto, tty" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "colorize if the output device is a tty" msgstr "colorează dacă dispozitivul de ieșire este un tty (terminal)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Tuning the Parser:" msgstr "Reglarea analizatorului:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--language>=I<\\,LANGUAGE\\/>" msgstr "B<-L>, B<--language>=I<\\,LIMBAJ\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "specify the output programming language" msgstr "specifică limbajul de programare de ieșire" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-S>, B<--skeleton>=I<\\,FIȘIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "specify the skeleton to use" msgstr "specifică scheletul care trebuie utilizat" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--debug>" msgstr "B<-t>, B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "instrument the parser for tracing same as '-Dparse.trace'" msgstr "instrumentează analizatorul pentru urmărire, la fel ca „-Dparse.trace”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--locations>" msgstr "B<--locations>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "enable location support" msgstr "activează suportul de locație" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--define=NAME>[=I<\\,VALUE\\/>]" msgstr "B<-D>, B<--define=NUME>[=I<\\,VALOARE\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "similar to '%define NAME VALUE'" msgstr "similar cu „%define NUME VALOARE”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--force-define=NAME>[=I<\\,VALUE\\/>]" msgstr "B<-F>, B<--force-define=NUME>[=I<\\,VALOARE\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "override '%define NAME VALUE'" msgstr "suprascrie „%define NUME VALOARE”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--name-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>" msgstr "B<-p>, B<--name-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "prepend PREFIX to the external symbols deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'" msgstr "" "antepune PREFIX la simbolurile externe depreciate de „-Dapi.prefix={PREFIX}”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--no-lines>" msgstr "B<-l>, B<--no-lines>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "don't generate '#line' directives" msgstr "nu generează directivele „#line”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--token-table>" msgstr "B<-k>, B<--token-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "include a table of token names" msgstr "include un tabel cu numele simbolurilor" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-y>, B<--yacc>" msgstr "B<-y>, B<--yacc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "emulate POSIX Yacc" msgstr "emulează POSIX Yacc" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Output Files:" msgstr "Fișiere de ieșire:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--header>=I<\\,[FILE]\\/>" msgstr "B<-H>, B<--header>=I<\\,[FIȘIER]\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "also produce a header file" msgstr "produce, de asemenea, un fișier antet" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "likewise but cannot specify FILE (for POSIX Yacc)" msgstr "la fel, dar nu poate specifica FIȘIER (pentru POSIX Yacc)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--report>=I<\\,THINGS\\/>" msgstr "B<-r>, B<--report>=I<\\,LUCRURI\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "also produce details on the automaton" msgstr "produce, de asemenea, detalii privind automatul" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--report-file>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--report-file>=I<\\,FIȘIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "write report to FILE" msgstr "scrie raportul în FIȘIER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "same as '--report=state'" msgstr "la fel ca „--report=state”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--file-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>" msgstr "B<-b>, B<--file-prefix>=I<\\,PREFIX\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "specify a PREFIX for output files" msgstr "specifică un PREFIX pentru fișierele de ieșire" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FIȘIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "leave output to FILE" msgstr "lasă ieșirea în FIȘIER" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--graph>[=I<\\,FILE\\/>]" msgstr "B<-g>, B<--graph>[=I<\\,FIȘIER\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "also output a graph of the automaton" msgstr "produce, de asemenea, un grafic al automatului" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--html>[=I<\\,FILE\\/>]" msgstr "B<--html>[=I<\\,FIȘIER\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "also output an HTML report of the automaton" msgstr "produce, de asemenea, un raport HTML al automatului" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--xml>[=I<\\,FILE\\/>]" msgstr "B<-x>, B<--xml>[=I<\\,FIȘIER\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "also output an XML report of the automaton" msgstr "produce, de asemenea, un raport XML al automatului" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--file-prefix-map>=I<\\,OLD=NEW\\/> replace prefix OLD with NEW when writing file paths" msgstr "B<-M>, B<--file-prefix-map>=I<\\,VECHI=NOU\\/> înlocuiește prefixul VECHI cu NOU la scrierea rutelor fișierelor" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "in output files" msgstr "în fișierele de ieșire" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:" msgstr "LUCRURI este o listă de cuvinte separate prin virgulă, care poate include:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "states" msgstr "states" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "describe the states" msgstr "descrie stările" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "itemsets" msgstr "itemsets" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "complete the core item sets with their closure" msgstr "completează seturile de elemente de bază cu închiderea acestora" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lookaheads" msgstr "lookaheads" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "explicitly associate lookahead tokens to items" msgstr "asociază în mod explicit simbolurile dinainte „lookahead” la elemente" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "solved" msgstr "solved" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "describe shift/reduce conflicts solving" msgstr "descrie rezolvarea conflictelor de deplasare/reducere" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "include all the above information" msgstr "include toate informațiile de mai sus" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "disable the report" msgstr "dezactivează raportul" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman." msgstr "Scris de Robert Corbett și Richard Stallman." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs to Ebug-bison@gnu.orgE." msgstr "Raportați erorile la: Ebug-bison@gnu.orgE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "GNU Bison home page: Ehttps://www.gnu.org/software/bison/E." msgstr "" "Pagina principală a GNU Bison: Ehttps://www.gnu.org/software/bison/E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "General help using GNU software: Ehttps://www.gnu.org/gethelp/E." msgstr "" "Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: Ehttps://www.gnu.org/" "gethelp/E." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For complete documentation, run: info bison." msgstr "Pentru documentația completă, rulați: «info bison»." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Copyright \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Drepturi de autor \\(co 2021 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. " "NU există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE " "PENTRU UN ANUMIT SCOP." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(1)." msgstr "B(1), B(1), B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Documentația completă pentru B este menținută ca un manual Texinfo. " "Dacă programele B și B sunt instalate corect în sistemul dvs., " "comanda" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "September 2022" msgstr "septembrie 2022" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Report translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/E." msgstr "" "Raportați orice erori de traducere la: Ehttps://translationproject.org/" "team/ro.htmlE" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "februarie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "January 2015" msgstr "ianuarie 2015" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "bison 3.0.4" msgstr "bison 3.0.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing " "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and canonical " "LR(1) support is experimental." msgstr "" "Generează un analizator determinist LR sau LR generalizat (GLR) care " "utilizează tabelele de analizator LALR(1), IELR(1) sau LR(1) canonic. " "Suportul pentru IELR(1) și LR(1) canonic este experimental." #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Operation modes:" msgstr "Moduri de operare:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "output directory containing locale-dependent data" msgstr "" "afișează directorul care conține datele dependente de configurația regională " "și iese" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "output directory containing skeletons and XSLT" msgstr "afișează directorul care conține scheletele și XSLT și iese" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,FEATURE\\/>]" msgstr "B<-f>, B<--feature>[=I<\\,CARACTERISTICA\\/>]" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Parser:" msgstr "Analizator:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "similar to '%define NAME \"VALUE\"'" msgstr "similar cu „%define NUME \"VALOARE\"”" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "override '%define NAME \"VALUE\"'" msgstr "suprascrie „%define NUME \"VALOARE\"”" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "prepend PREFIX to the external symbols deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'" msgstr "" "antepune PREFIX la simbolurile externe depreciate de „-Dapi.prefix=PREFIX”" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Output:" msgstr "Ieșire:" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--defines>[=I<\\,FILE\\/>]" msgstr "B<--defines>[=I<\\,FIȘIER\\/>]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "also output an XML report of the automaton (the XML schema is experimental)" msgstr "" "de asemenea, produce un raport XML al automatului (schema XML este " "experimentală)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'midrule-values'" msgstr "\\&'midrule-values'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'yacc'" msgstr "\\&'yacc'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'conflicts-sr'" msgstr "\\&'conflicts-sr'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'conflicts-rr'" msgstr "\\&'conflicts-rr'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'deprecated'" msgstr "\\&'deprecated'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'empty-rule'" msgstr "\\&'empty-rule'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'precedence'" msgstr "\\&'precedence'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'other'" msgstr "\\&'other'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'all'" msgstr "\\&'all'" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "all the warnings except 'yacc'" msgstr "toate avertismentele, cu excepția „yacc'”" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'no-CATEGORY'" msgstr "\\&'no-CATEGORY'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'none'" msgstr "\\&'none'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'error[=CATEGORY]'" msgstr "\\&'error[=CATEGORIE]'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'state'" msgstr "\\&'state'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'itemset'" msgstr "\\&'itemset'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'lookahead'" msgstr "\\&'lookahead'" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'solved'" msgstr "\\&'solved'" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FEATURE is a list of comma separated words that can include:" msgstr "CARACTERISTICA este o listă de cuvinte separate prin virgule care poate include:" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\&'caret'" msgstr "\\&'caret'" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "GNU Bison home page: Ehttp://www.gnu.org/software/bison/E." msgstr "" "Pagina principală a GNU Bison: Ehttps://www.gnu.org/software/bison/E" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "General help using GNU software: Ehttp://www.gnu.org/gethelp/E." msgstr "" "Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: Ehttp://www.gnu.org/" "gethelp/E" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Report translation bugs to Ehttp://translationproject.org/team/E." msgstr "" "Raportați orice erori de traducere la: Ehttps://translationproject.org/" "team/ro.htmlE" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Drepturi de autor \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc."