# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-21 21:59+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BASH_BUILTINS" msgstr "BASH_BUILTINS" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2021 November 22" msgstr "22 noiembrie 2021" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU Bash 5.2" msgstr "GNU Bash 5.2" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" ":, ., [, alias, bg, bind, break, builtin, caller, cd, command, compgen, " "complete, compopt, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, " "exec, exit, export, false, fc, fg, getopts, hash, help, history, jobs, kill, " "let, local, logout, mapfile, popd, printf, pushd, pwd, read, readarray, " "readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, " "true, type, typeset, ulimit, umask, unalias, unset, wait - bash built-in " "commands, see B(1)" msgstr "" ":, ., [, alias, bg, bind, break, builtin, caller, cd, command, compgen, " "complete, compopt, continue, declare, dirs, disown, echo, enable, eval, " "exec, exit, export, false, fc, fg, getopts, hash, help, history, jobs, kill, " "let, local, logout, mapfile, popd, printf, pushd, pwd, read, readarray, " "readonly, return, set, shift, shopt, source, suspend, test, times, trap, " "true, type, typeset, ulimit, umask, unalias, unset, wait - comenzi interne " "bash, a se vedea B(1)" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BASH BUILTIN COMMANDS" msgstr "COMENZI INTERNE BASH" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Unless otherwise noted, each builtin command documented in this section as " "accepting options preceded by B<-> accepts B<--> to signify the end of the " "options. The B<:>, B, B, and B/B<[> builtins do not " "accept options and do not treat B<--> specially. The B, B, " "B, B, B, B, and B builtins accept and " "process arguments beginning with B<-> without requiring B<-->. Other " "builtins that accept arguments but are not specified as accepting options " "interpret arguments beginning with B<-> as invalid options and require B<--> " "to prevent this interpretation." msgstr "" "Cu excepția cazului în care se menționează altfel, fiecare comandă internă " "documentată în această secțiune ca acceptând opțiuni precedate de B<-> " "acceptă B<--> pentru a indica sfârșitul opțiunilor. Comenzile interne B<:>, " "B, B și B/B<[> nu acceptă opțiuni și nu tratează B<--> în " "mod special. Comenzile interne B, B, B, B, " "B, B și B acceptă și procesează argumentele care încep " "cu B<-> fără a necesita B<-->. Alte comenzi interne care acceptă argumente, " "dar nu sunt specificate ca acceptând opțiuni, interpretează argumentele care " "încep cu B<-> ca opțiuni nevalide și necesită B<--> pentru a preveni această " "interpretare." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<:> [I]" msgstr "B<:> [I]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "No effect; the command does nothing beyond expanding I and " "performing any specified redirections. The return status is zero." msgstr "" "Fără efect; comanda nu face nimic în afară de expandarea I și " "de efectuarea oricăror redirecționări specificate. Starea de returnare este " "zero." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " B<.\\| > I [I]" msgstr " B<.\\| > I [I]" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B I [I]" msgstr "B I [I]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Read and execute commands from I in the current shell environment " "and return the exit status of the last command executed from I. " "If I does not contain a slash, filenames in E<.SM> B are " "used to find the directory containing I, but I does not " "need to be executable. The file searched for in E<.SM> B need not be " "executable. When B is not in I, it searches the current " "directory if no file is found in E<.SM> B. If the B " "option to the B builtin command is turned off, the E<.SM> B is " "not searched. If any I are supplied, they become the positional " "parameters when I is executed. Otherwise the positional " "parameters are unchanged. If the B<-T> option is enabled, B<.> inherits any " "trap on B; if it is not, any B trap string is saved and " "restored around the call to B<.>, and B<.> unsets the B trap while it " "executes. If B<-T> is not set, and the sourced file changes the B " "trap, the new value is retained when B<.> completes. The return status is " "the status of the last command exited within the script (0 if no commands " "are executed), and false if I is not found or cannot be read." msgstr "" "Citește și execută comenzile din I în mediul curent al shell-" "ului și returnează starea de ieșire a ultimei comenzi executate din I. Dacă I nu conține o bară oblică, numele de fișiere din " "E<.SM> B sunt utilizate pentru a găsi directorul care conține I, dar nu este necesar ca I să fie executabil. Nu este " "necesar ca fișierul căutat în E<.SM> B să fie executabil. Atunci când " "B nu este în I, acesta caută în directorul curent dacă nu " "se găsește niciun fișier în E<.SM> B. Dacă opțiunea B a " "comenzii interne B este dezactivată, nu se caută în E<.SM> B. " "Dacă se furnizează orice I, acestea devin parametrii poziționali " "atunci când se execută I. În caz contrar, parametrii " "poziționali rămân neschimbați. Dacă opțiunea B<-T> este activată, B<.> " "moștenește orice captură din B; dacă nu este activată, orice șir de " "captură din B este salvat și restaurat în jurul apelului la B<.>, iar " "B<.> anulează captura din B în timp ce se execută. În cazul în care " "B<-T> nu este activată, iar fișierul sursă modifică captura B, noua " "valoare este reținută atunci când B<.> se termină. Starea de returnare este " "starea ultimei comenzi finalizate în cadrul scriptului (0 dacă nu se execută " "nicio comandă) și falsă (false) dacă I nu este găsit sau nu " "poate fi citit." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [B<-p>] [I[=I] ...]" msgstr "B [B<-p>] [I[=I] ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B with no arguments or with the B<-p> option prints the list of " "aliases in the form B I=I on standard output. When " "arguments are supplied, an alias is defined for each I whose I " "is given. A trailing space in I causes the next word to be checked " "for alias substitution when the alias is expanded. For each I in the " "argument list for which no I is supplied, the name and value of the " "alias is printed. B returns true unless a I is given for which " "no alias has been defined." msgstr "" "B fără argumente sau cu opțiunea B<-p> afișează lista de pseudonime " "sub forma B I=I la ieșirea standard. În cazul în care " "se furnizează argumente, se definește un alias pentru fiecare I a " "cărui I este dată. Un spațiu la sfârșitul lui I face ca " "următorul cuvânt să fie verificat pentru înlocuirea aliasului atunci când " "acesta este extins. Pentru fiecare I din lista de argumente pentru " "care nu se furnizează I, se afișează numele și valoarea aliasului. " "B returnează „true” (adevărat) în afară de cazul în care este " "furnizat un I pentru care nu a fost definit un alias." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [I ...]" msgstr "B [I ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Resume each suspended job I in the background, as if it had been " "started with B<&>. If I is not present, the shell's notion of the " "I is used. B I returns 0 unless run when job " "control is disabled or, when run with job control enabled, any specified " "I was not found or was started without job control." msgstr "" "Reia fiecare lucrare suspendată I în fundal, ca și cum " "ar fi fost pornită cu B<&>. Dacă I nu este prezentă, " "se utilizează noțiunea de I a shell-ului. B " "I returnează 0 dacă nu este rulată când controlul " "lucrărilor este dezactivat sau, când este rulată cu controlul lucrărilor " "activat, orice I specificată nu a fost găsită sau a " "fost pornită fără controlul lucrărilor." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [B<-m> I] [B<-lpsvPSVX>]" msgstr "B [B<-m> I] [B<-lpsvPSVX>]" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [B<-m> I] [B<-q> I] [B<-u> I] [B<-r> I]" msgstr "B [B<-m> I] [B<-q> I] [B<-u> I] [B<-r> I]" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [B<-m> I] B<-f> I" msgstr "B [B<-m> I] B<-f> I" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [B<-m> I] B<-x> I:I" msgstr "B [B<-m> I] B<-x> I:I" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [B<-m> I] I:I" msgstr "B [B<-m> I] I:I" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [B<-m> I] I:I" msgstr "B [B<-m>I] I:I" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Display current B key and function bindings, bind a key sequence " "to a B function or macro, or set a B variable. Each non-" "option argument is a command as it would appear in a B " "initialization file such as I<.inputrc>, but each binding or command must be " "passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file'. " "Options, if supplied, have the following meanings:" msgstr "" "Afișează combinațiile actuale de taste și funcții B, asociază o " "secvență de taste unei funcții sau macro B sau definește o " "variabilă B. Fiecare argument fără opțiune este o comandă așa cum " "ar apărea într-un fișier de inițializare B, cum ar fi I<.inputrc>, " "dar fiecare asociere sau comandă trebuie să fie transmisă ca argument " "separat; de exemplu, „”\\eC-x\\eC-r\": re-read-init-file”. Opțiunile, dacă " "sunt furnizate, au următoarele semnificații:" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-m >I" msgstr "B<-m >I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Use I as the keymap to be affected by the subsequent bindings. " "Acceptable I names are I, and I. I is equivalent to " "I (I is also a synonym); I is equivalent to " "I." msgstr "" "Utilizează I ca hartă de taste care va fi afectată de " "asocierile ulterioare. Numele de I acceptabile sunt " "I și " "I. I este echivalent cu I (I este, de " "asemenea, un sinonim); I este echivalent cu I." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "List the names of all B functions." msgstr "Listează numele tuturor funcțiilor B." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Display B function names and bindings in such a way that they can " "be re-read." msgstr "" "Afișează numele și asocierile funcțiilor B în așa fel încât să " "poată fi recitite." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "List current B function names and bindings." msgstr "Listează numele și asocierile funcțiilor B actuale." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Display B key sequences bound to macros and the strings they " "output in such a way that they can be re-read." msgstr "" "Afișează secvențele de taste B asociate cu macrocomenzi și " "șirurile pe care acestea le produc, astfel încât să poată fi recitite." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-S>" msgstr "B<-S>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Display B key sequences bound to macros and the strings they " "output." msgstr "" "Afișează secvențele de taste B asociate cu macrocomenzi și " "șirurile pe care acestea le produc." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Display B variable names and values in such a way that they can be " "re-read." msgstr "" "Afișează numele și valorile variabilelor B astfel încât acestea să " "poată fi recitite." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "List current B variable names and values." msgstr "Listează numele și valorile variabilelor B curente." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-f >I" msgstr "B<-f >I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Read key bindings from I." msgstr "Citește combinațiile de taste din I." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-q >I" msgstr "B<-q >I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Query about which keys invoke the named I." msgstr "Utilizată pentru a interoga care taste invocă I numită." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-u >I" msgstr "B<-u >I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Unbind all keys bound to the named I." msgstr "Dezasociază toate tastele asociate cu I numită." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-r >I" msgstr "B<-r >I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Remove any current binding for I." msgstr "Elimină orice asociere curentă pentru I." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-x >IB<:>I" msgstr "B<-x >IB<:>I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Cause I to be executed whenever I is entered. When " "I is executed, the shell sets the E<.SM> B " "variable to the contents of the B line buffer and the E<.SM> " "B and E<.SM> B variables to the current " "location of the insertion point and the saved insertion point (the mark), " "respectively. The shell assigns any numeric argument the user supplied to " "the E<.SM> B variable. If there was no argument, that " "variable is not set. If the executed command changes the value of any of E<." "SM> B, E<.SM> B, or E<.SM> B, " "those new values will be reflected in the editing state." msgstr "" "Face ca I să fie executată ori de câte ori este introdusă " "I. Atunci când se execută I, shell-ul " "definește variabila E<.SM> B la conținutul memoriei tampon de " "linie B și variabilele E<.SM> B și E<.SM> " "B la locația curentă a punctului de inserție și, respectiv, a " "punctului de inserție salvat (marca). Shell-ul atribuie orice argument " "numeric furnizat de utilizator variabilei E<.SM> B. Dacă " "nu a existat niciun argument, variabila respectivă nu este definită. În " "cazul în care comanda executată modifică valoarea oricăreia dintre " "variabilele E<.SM> B, E<.SM> B sau E<.SM> " "B, aceste noi valori se vor reflecta în starea de editare." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "List all key sequences bound to shell commands and the associated commands " "in a format that can be reused as input." msgstr "" "Enumeră toate secvențele de taste legate de comenzile shell și comenzile " "asociate într-un format care poate fi reutilizat ca intrare." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error " "occurred." msgstr "" "Valoarea returnată este 0, cu excepția cazului în care este furnizată o " "opțiune nerecunoscută sau a apărut o eroare." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Exit from within a B, B, B, or B. " "Dacă este specificat I, întrerupe I niveluri. I trebuie să fie " "E= 1. Dacă I este mai mare decât numărul de bucle închise, se iese " "din toate buclele închise. Valoarea de returnare este 0, cu excepția cazului " "în care I nu este mai mare sau egal cu 1." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B I [I]" msgstr "B I [I]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Execute the specified shell builtin, passing it I, and return its " "exit status. This is useful when defining a function whose name is the same " "as a shell builtin, retaining the functionality of the builtin within the " "function. The B builtin is commonly redefined this way. The return " "status is false if I is not a shell builtin command." msgstr "" "Execută comanda internă de shell specificată, pasându-i I, și " "returnează starea de ieșire a acesteia. Acest lucru este util atunci când se " "definește o funcție al cărei nume este același cu cel al unei comenzi " "interne de shell, păstrând funcționalitatea comenzii interne în cadrul " "funcției. Comanda internă B este de obicei redefinită în acest mod. " "Starea de returnare este falsă dacă I nu este o " "comandă internă de shell." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Returns the context of any active subroutine call (a shell function or a " "script executed with the B<.> or B builtins). Without I, " "B displays the line number and source filename of the current " "subroutine call. If a non-negative integer is supplied as I, " "B displays the line number, subroutine name, and source file " "corresponding to that position in the current execution call stack. This " "extra information may be used, for example, to print a stack trace. The " "current frame is frame 0. The return value is 0 unless the shell is not " "executing a subroutine call or I does not correspond to a valid " "position in the call stack." msgstr "" "Returnează contextul oricărui apel de subrutină activ (o funcție shell sau " "un script executat cu comenzile interne B<.> sau B). Fără " "I, B afișează numărul liniei și numele fișierului sursă al " "apelului curent al subprogramului. Dacă se furnizează un număr întreg " "nenegativ ca I, B afișează numărul de linie, numele " "subrutinei și fișierul sursă corespunzător acelei poziții în stiva de " "apeluri a execuției curente. Aceste informații suplimentare pot fi " "utilizate, de exemplu, pentru a imprima o urmărire a stivei. Cadrul curent " "este cadrul 0. Valoarea de întoarcere este 0, cu excepția cazului în care " "shell-ul nu execută un apel de subrutină sau I nu corespunde unei " "poziții valide în stiva de apeluri." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I]" msgstr "B [B<-L>|[B<-P> [B<-e>]] [-@]] [I]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Change the current directory to I. if I is not supplied, the " "value of the E<.SM> B shell variable is the default. The variable E<." "SM> B defines the search path for the directory containing I: " "each directory name in E<.SM> B is searched for I. Alternative " "directory names in E<.SM> B are separated by a colon (:). A null " "directory name in E<.SM> B is the same as the current directory, i." "e., ``B<.>''. If I begins with a slash (/), then E<.SM> B is " "not used. The B<-P> option causes B to use the physical directory " "structure by resolving symbolic links while traversing I and before " "processing instances of I<..> in I (see also the B<-P> option to the " "B builtin command); the B<-L> option forces symbolic links to be " "followed by resolving the link after processing instances of I<..> in " "I. If I<..> appears in I, it is processed by removing the " "immediately previous pathname component from I, back to a slash or the " "beginning of I. If the B<-e> option is supplied with B<-P>, and the " "current working directory cannot be successfully determined after a " "successful directory change, B will return an unsuccessful status. On " "systems that support it, the B<-@> option presents the extended attributes " "associated with a file as a directory. An argument of B<-> is converted to " "E<.SM> B<$OLDPWD> before the directory change is attempted. If a non-empty " "directory name from E<.SM> B is used, or if B<-> is the first " "argument, and the directory change is successful, the absolute pathname of " "the new working directory is written to the standard output. If the " "directory change is successful, B sets the value of the B " "environment variable to the new directory name, and sets the B " "environment variable to the value of the current working directory before " "the change. The return value is true if the directory was successfully " "changed; false otherwise." msgstr "" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [B<-pVv>] I [I ...]" msgstr "B [B<-pVv>] I [I ...]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Run I with I suppressing the normal shell function lookup. " "Only builtin commands or commands found in the E<.SM> B are executed. " "If the B<-p> option is given, the search for I is performed using a " "default value for E<.SM> B that is guaranteed to find all of the " "standard utilities. If either the B<-V> or B<-v> option is supplied, a " "description of I is printed. The B<-v> option causes a single word " "indicating the command or filename used to invoke I to be " "displayed; the B<-V> option produces a more verbose description. If the B<-" "V> or B<-v> option is supplied, the exit status is 0 if I was " "found, and 1 if not. If neither option is supplied and an error occurred or " "I cannot be found, the exit status is 127. Otherwise, the exit " "status of the B builtin is the exit status of I." msgstr "" "Rulează I cu I, suprimând căutarea normală a funcției de " "shell. Sunt executate numai comenzile interne sau cele găsite în E<.SM> " "B. Dacă se dă opțiunea B<-p>, căutarea pentru I se efectuează " "folosind o valoare implicită pentru E<.SM> B care este garantată " "pentru a găsi toate utilitarele standard. Dacă este furnizată opțiunea B<-V> " "sau B<-v>, se afișează o descriere a I. Opțiunea B<-v> determină " "afișarea unui singur cuvânt care indică comanda sau numele fișierului " "utilizat pentru a invoca I; opțiunea B<-V> produce o descriere mai " "amplă. În cazul în care se furnizează opțiunea B<-V> sau B<-v>, starea de " "ieșire este 0 dacă I a fost găsită și 1 dacă nu. Dacă nu este " "furnizată niciuna dintre opțiuni și a apărut o eroare sau I nu " "poate fi găsită, starea de ieșire este 127. În caz contrar, starea de ieșire " "a comenzii interne B este starea de ieșire a I." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B [I