# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 14:25+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "cdda2ogg" msgstr "cdda2ogg" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Version 3.0" msgstr "Versiune 3.0" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "cdda2ogg, cdda2mp3 - extract CD audio tracks and encode them" msgstr "cdda2ogg, cdda2mp3 - extrage piesele audio de pe CD și le codifică" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B [ I ][ BI ] [I] [I]" msgstr "" "B [ I ][ BI ] [I] " "[I]" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B [ I ][ BI ] [I] [I]" msgstr "" "B [ I ][ BI ] [I] " "[I]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B is a script that uses the B command to extract all " "audio tracks with the B command and encode them using the " "B(1) B encoder." msgstr "" "B este un script care folosește comanda B pentru a " "extrage toate piesele audio cu comanda B și a le codifica folosind " "codificatorul B(1) B." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B is a script that uses the B command to extract all " "audio tracks with the B command and encode them using the " "B(1) B encoder." msgstr "" "B este un script care utilizează comanda B pentru a " "extrage toate piesele audio cu comanda B și pentru a le codifica " "cu ajutorul codificatorului B(1) B." #. type: Plain text #: archlinux msgid "There is no CDDB support yet." msgstr "Nu există deocamdată suport CDDB." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-help>" msgstr "B<-help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print a short online usage message and exit." msgstr "imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The device to read the data from. If there is only one CD-ROM drive in the " "system, the B option may be omitted. For possible values of the " "I parameter, see the B(1) man page." msgstr "" "Dispozitivul de la care se citesc datele. În cazul în care există o singură " "unitate CD-ROM în sistem, opțiunea B poate fi omisă. Pentru valorile " "posibile ale parametrului I, consultați pagina de manual " "B(1)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-*>" msgstr "B<-*>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Any other option beginning with a '-' sign is passed to the B " "program." msgstr "" "Orice altă opțiune care începe cu semnul „-” este transmisă programului " "B." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Any other option past the B argument and beginning with a '-' " "sign is passed to the encoder program." msgstr "" "Orice altă opțiune după argumentul B și care începe cu semnul " "„-” este pasată programului de codificare." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIABILE DE MEDIU" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The following environment variables may be used to change the behavior of " "the B and the B command:" msgstr "" "Următoarele variabile de mediu pot fi utilizate pentru a modifica " "comportamentul comenzilor B și B:" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Defines the command to extract WAV data from the CD. The default value is " "B." msgstr "" "Definește comanda de extragere a datelor WAV de pe CD. Valoarea implicită " "este B." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Defines the options passed to the CDDA program while extracting from the " "CD. The default value is B<-H -q>." msgstr "" "Definește opțiunile transmise programului CDDA în timpul extragerii de pe " "CD. Valoarea implicită este B<-H -q>." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The encoder program used to compress the audio data. The default value is " "B for B and B for B." msgstr "" "Programul de codificare utilizat pentru a comprima datele audio. Valoarea " "implicită este B pentru B și B pentru B." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Options passed to the encoder program. The default is empty." msgstr "" "Opțiuni transmise programului de codificare. Valoarea implicită este goală." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The base filename part of the resulting audio files. The default file name " "is B<$TRACK-$FILEPREFIX.ogg> for B and B<$TRACK-$FILEPREFIX.mp3> " "for B if no I argument was given on the command line." msgstr "" "Partea de bază a numelui de fișier din fișierele audio rezultate. Numele " "implicit al fișierului este B<$TRACK-$FILEPREFIX.ogg> pentru B și " "B<$TRACK-$FILEPREFIX.mp3> pentru B dacă nu a fost furnizat niciun " "argument I în linia de comandă." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If the following files are present, then the scripts source them to set up " "local defaults:" msgstr "" "Dacă sunt prezente următoarele fișiere, atunci scripturile le utilizează ca " "sursă pentru a stabili valorile implicite locale:" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "To set up default values for B." msgstr "Pentru a configura valorile implicite pentru B." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "To set up default values for B." msgstr "Pentru a configura valorile implicite pentru B." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The content may be set up to modify environment variables or to set up local " "defaults." msgstr "" "Conținutul poate fi configurat pentru a modifica variabilele de mediu sau " "pentru a stabili valori implicite locale." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If a CD contains a hidden audio track before track 1, a file name with track " "number 00 is created with the content of the hidden track." msgstr "" "Dacă un CD conține o piesă audio ascunsă înainte de piesa 1, se creează un " "nume de fișier cu numărul de piesă 00 cu conținutul piesei ascunse." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The program B(1) is part of the B project See " "B for more information." msgstr "" "Programul B(1) face parte din proiectul B. A se vedea " "B pentru mai multe informații." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The program B(1) is part of the B project. See B for more information." msgstr "" "Programul B(1) face parte din proiectul B. Pentru mai multe " "informații, consultați B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The first versions of the scripts have been based on a news article by Tom " "Kludy." msgstr "" "Primele versiuni ale scripturilor s-au bazat pe un articol de presă scris de " "Tom Kludy." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "cdda2ogg, cdda2mp3 \\(em extract audio CD audio tracks and encode them" msgstr "cdda2ogg, cdda2mp3 \\(em extrag piesele audio de pe CD și le codifică" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B BfileprefixE> " "command to extract all audio tracks with the BfileprefixE> " "command and encode them using the B respective IcensoredE> " "MP3 encoder. The scripts are not intended to be full-featured music " "archiving programs, but only for quick storing of few audio data. It does " "not use databases like CDDB or have any extra features. You may look at " "B if you need them." msgstr "" "B Bprefix-fișierE> pentru a extrage toate piesele audio cu comanda " "BfileprefixE> și a le codifica folosind codificatorul " "B respectiv codificatorul IcensoredE> MP3. Scripturile nu " "sunt concepute pentru a fi programe complete de arhivare a muzicii, ci doar " "pentru stocarea rapidă a puține date audio. Nu utilizează baze de date " "precum CDDB și nici nu au funcții suplimentare. Puteți să vă uitați la " "B dacă aveți nevoie de ele." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B is provided by the B which needs to be installed " "separately. See B for more information." msgstr "" "B este furnizat de B, care trebuie instalat separat. " "Pentru mai multe informații, consultați B." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B and B have predefined values for reading and labeling " "of the target files. You can overwrite them with following environment " "variables:" msgstr "" "B și B au valori predefinite pentru citirea și " "etichetarea fișierelor țintă. Puteți să le suprascrieți cu următoarele " "variabile de mediu:" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CDDA_DEVICE" msgstr "CDDA_DEVICE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Source device specification to get the data from." msgstr "Specifică dispozitivul sursă de la care se obțin datele." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "LIST" msgstr "LIST" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "List of track numbers to be read, separated by spaces." msgstr "" "Lista numerelor de piese care urmează să fie citite, separate prin spații." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CDDA2WAV" msgstr "CDDA2WAV" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Defines the command to run the cdda2wav program" msgstr "Definește comanda pentru a rula programul cdda2wav" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CDDA2WAV_OPTS" msgstr "CDDA2WAV_OPTS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Miscellaneous options passed to I<$CDDA2WAV>." msgstr "Opțiuni diverse pasate la I<$CDDA2WAV>." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "MP_CODER" msgstr "MP_CODER" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The encoder program." msgstr "Programul de codificare." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "MP_OPTIONS" msgstr "MP_OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Additional options passed to I<$MP_CODER>." msgstr "Opțiuni suplimentare pasate la I<$MP_CODER>." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "FILEPREFIX" msgstr "FILEPREFIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The base part of the filename of resulting audio files. This can also be " "specified as the first argument to the script." msgstr "" "Partea de bază a numelui de fișier al fișierelor audio rezultate. Aceasta " "poate fi, de asemenea, specificată ca prim argument al scriptului." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "See cdda2ogg (cdda2mp3) script file to get the default values" msgstr "" "Consultați fișierul script cdda2ogg (cdda2mp3) pentru a obține valorile " "implicite." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "System administrator can also set default values by creating of a shell " "include file, defining the variables for the POSIX shell, and storing them " "as /etc/default/cdda2ogg (resp. cdda2mp3)." msgstr "" "Administratorul de sistem poate, de asemenea, să stabilească valori " "implicite prin crearea unui fișier shell include, care să definească " "variabilele pentru shell-ul POSIX și să le stocheze ca „/etc/default/" "cdda2ogg” (respectiv cdda2mp3)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "just stores every track in this device in audiotrackNUMBER.ogg" msgstr "" "doar stochează fiecare piesă din acest dispozitiv în audiotrackNUMĂR.ogg" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "stores the selected tracks from the default cdrom device as 01-" "PartsOfBestOfFoo.ogg, 05-PartsOfBestOfFoo.ogg, 07-PartsOfBestOfFoo.ogg." msgstr "" "stochează piesele selectate de pe dispozitivul cdrom implicit sub forma 01-" "PartsOfBestOfFoo.ogg, 05-PartsOfBestOfFoo.ogg, 07-PartsOfBestOfFoo.ogg." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This manpage describes the program implementation of B as shipped " "by the cdrkit distribution. See B for details. It is a spinoff from the original program distributed by the " "cdrtools project. However, the cdrtools developers are not involved in the " "development of this spinoff and therefore shall not be made responsible for " "any problem caused by it. Do not try to get support for this program by " "contacting the original authors." msgstr "" "Această pagină de manual descrie implementarea programului B așa " "cum este livrat de distribuția cdrkit. Pentru detalii, consultați B. Este un derivat din programul original " "distribuit de proiectul cdrtools. Cu toate acestea, dezvoltatorii cdrtools " "nu sunt implicați în dezvoltarea acestei variante și, prin urmare, nu vor fi " "trași la răspundere pentru nicio problemă cauzată de acesta. Nu încercați să " "obțineți asistență pentru acest program contactând autorii originali." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "If you have support questions, send them to" msgstr "Dacă aveți întrebări de asistență, trimiteți-le la" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "If you have definitely found a bug, send a mail to this list or to" msgstr "" "Dacă ați găsit cu siguranță o eroare, trimiteți un mesaj la această listă " "sau la" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "writing at least a short description into the Subject and \"Package: " "cdrkit\" into the first line of the mail body." msgstr "" "scriind cel puțin o scurtă descriere în Subiect și \"Package: cdrkit\" pe " "prima linie a corpului mesajului." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This manual page was written by Eduard Bloch (blade@debian.org) for the " "B to copy, distribute and/or modify this document under the terms of " "the GNU General Public License, Version 2 as published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" "Această pagină de manual a fost scrisă de Eduard Bloch (blade@debian.org) " "pentru sistemul B de a copia, distribui și/sau modifica acest document în " "conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, versiunea 2, așa cum " "a fost publicată de Free Software Foundation." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "cdda2ogg \\(em extract audio CD audio tracks and encode them" msgstr "" "cdda2ogg \\(em extrage piesele audio de pe CD-urile audio și le codifică" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B BfileprefixE> " "command to extract all audio tracks with the BfileprefixE> " "command and encode them using the B encoder. The scripts are not " "intended to be full-featured music archiving programs, but only for quick " "storing of few audio data. It does not use databases like CDDB or have any " "extra features. You may look at B if you need them." msgstr "" "B Bprefixul fișieruluiE> pentru a extrage toate piesele audio cu " "comanda Bprefix-fișieriE> și pentru a le codifica utilizând " "codificatorul B. Scripturile nu sunt concepute pentru a fi programe " "complete de arhivare a muzicii, ci doar pentru stocarea rapidă a câtorva " "date audio. Nu utilizează baze de date cum ar fi CDDB și nici nu au funcții " "suplimentare. Puteți să vă uitați la B dacă aveți nevoie de ele." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B have predefined values for reading and labeling of the target " "files. You can overwrite them with following environment variables:" msgstr "" "B are valori predefinite pentru citirea și etichetarea fișierelor " "țintă. Puteți să le suprascrieți cu următoarele variabile de mediu:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "See cdda2ogg script file to get the default values" msgstr "Consultați fișierul script cdda2ogg pentru a obține valorile implicite" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "System administrator can also set default values by creating of a shell " "include file, defining the variables for the POSIX shell, and storing them " "as /etc/default/cdda2ogg." msgstr "" "Administratorul de sistem poate, de asemenea, să stabilească valori " "implicite prin crearea unui fișier shell include, definind variabilele " "pentru shell-ul POSIX și stocându-le în „/etc/default/cdda2ogg”."