# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-13 17:07+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CHATTR" msgstr "CHATTR" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "May 2024" msgstr "mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1" msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "chattr - change file attributes on a Linux file system" msgstr "chattr - modifică atributele fișierelor pe un sistem de fișiere Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-RVf> ] [ B<-v> I ] [ B<-p> I ] [ I ] " "I" msgstr "" "B [ B<-RVf> ] [ B<-v> I ] [ B<-p> I ] [ I ] " "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B changes the file attributes on a Linux file system." msgstr "" "B modifică atributele fișierelor pe un sistem de fișiere Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The format of a symbolic I is B<+-=>[B]." msgstr "Formatul unui I simbolic este: B<+-=>[B]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The operator 'B<+>' causes the selected attributes to be added to the " "existing attributes of the files; 'B<->' causes them to be removed; and " "'B<=>' causes them to be the only attributes that the files have." msgstr "" "Operatorul „B<+>” face ca atributele selectate să fie adăugate la atributele " "existente ale fișierelor; „B<->” face ca acestea să fie eliminate; și „B<=>” " "face ca acestea să fie singurele atribute pe care le au fișierele." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The letters 'B' select the new attributes for the files: " "append only (B), no atime updates (B), compressed (B), no copy on " "write (B), no dump (B), synchronous directory updates (B), extent " "format (B), case-insensitive directory lookups (B), immutable (B), " "data journaling (B), don't compress (B), project hierarchy (B

), " "secure deletion (B), synchronous updates (B), no tail-merging (B), " "top of directory hierarchy (B), undeletable (B), and direct access for " "files (B)." msgstr "" "Literele „B” selectează noile atribute pentru fișiere: " "numai adăugare (B), fără actualizări ale datei de acces „atime” (B), " "comprimat (B), fără copie la scriere (B< C>), fără descărcare (B), " "actualizări de directoare sincrone (B), format extent (B), căutări de " "director care nu țin cont de diferența dintre majuscule/minuscule (B), " "imuabile (B ), jurnalizarea datelor (B), nu se comprimă (B), " "ierarhia proiectului (B

), ștergere sigură (B), actualizări sincrone " "(B), fără îmbinare a sfârșitului fișierelor (B), partea de sus a " "ierarhiei directoarelor (B), de neșters (B) și acces direct pentru " "fișiere (B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following attributes are read-only, and may be listed by B(1) " "but not modified by chattr: encrypted (B), indexed directory (B), " "inline data (B), and verity (B)." msgstr "" "Următoarele atribute sunt numai pentru citire și pot fi enumerate de " "B(1), dar nu pot fi modificate de «chattr»: criptat (B), director " "indexat (B), date în linie (B) și verity (B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Not all flags are supported or utilized by all file systems; refer to file " "system-specific man pages such as B(5), B(5), B(8), " "and B(5) for more file system-specific details." msgstr "" "Nu toate fanioanele sunt acceptate sau utilizate de toate sistemele de " "fișiere; consultați paginile de manual specifice sistemului de fișiere, cum " "ar fi B(5), B(5), B(8) și B(5) pentru mai multe " "detalii specifice sistemului de fișiere." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R>" msgstr "B<-R>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recursively change attributes of directories and their contents." msgstr "" "Modifică în mod recurent atributele directoarelor și conținutul acestora." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Be verbose with chattr's output and print the program version." msgstr "" "Îi indică lui «chattr» să producă o ieșire descriptivă și afișează versiunea " "programului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Suppress most error messages." msgstr "Suprimă majoritatea mesajelor de eroare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>I< version>" msgstr "B<-v>I< versiune>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the file's version/generation number." msgstr "Stabilește numărul de versiune/generare al fișierului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>I< project>" msgstr "B<-p>I< proiect>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the file's project number." msgstr "Stabilește numărul de proiect al fișierului." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'a' attribute set can only be opened in append mode for " "writing. Only the superuser or a process possessing the CAP_LINUX_IMMUTABLE " "capability can set or clear this attribute." msgstr "" "Un fișier cu atributul „a” definit poate fi deschis numai în modul " "„adăugare” pentru scriere. Numai superutilizatorul sau un proces care posedă " "capacitatea CAP_LINUX_IMMUTABLE poate defini sau șterge acest atribut." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 'A' attribute set is accessed, its atime record is not " "modified. This avoids a certain amount of disk I/O for laptop systems." msgstr "" "Atunci când un fișier cu atributul „A” este accesat, înregistrarea datei de " "acces „atime” a acestuia nu este modificată. Astfel, se evită o anumită " "cantitate de In/Ieș pe disc pentru sistemele laptop." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'c' attribute set is automatically compressed on the disk by " "the kernel. A read from this file returns uncompressed data. A write to " "this file compresses data before storing them on the disk. Note: please " "make sure to read the bugs and limitations section at the end of this " "document. (Note: For btrfs, If the 'c' flag is set, then the 'C' flag " "cannot be set. Also conflicts with btrfs mount option 'nodatasum')" msgstr "" "Un fișier cu atributul „c” definit este comprimat automat pe disc de către " "nucleu. O citire din acest fișier returnează date necomprimate. O scriere în " "acest fișier comprimă datele înainte de a le stoca pe disc. Notă: asigurați-" "vă că ați citit secțiunea privind erorile și limitările de la sfârșitul " "acestui document. Notă: Pentru btrfs, dacă este definit fanionul „c”, atunci " "fanionul „C” nu poate fi definit. De asemenea, intră în conflict cu opțiunea " "de montare btrfs „nodatasum”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'C' attribute set will not be subject to copy-on-write " "updates. This flag is only supported on file systems which perform copy-on-" "write. (Note: For btrfs, the 'C' flag should be set on new or empty files. " "If it is set on a file which already has data blocks, it is undefined when " "the blocks assigned to the file will be fully stable. If the 'C' flag is " "set on a directory, it will have no effect on the directory, but new files " "created in that directory will have the No_COW attribute set. If the 'C' " "flag is set, then the 'c' flag cannot be set.)" msgstr "" "Un fișier cu atributul „C” definit nu va fi supus actualizărilor de tip " "copiere la scriere „copy-on-write”. Acest fanion este acceptat numai pe " "sistemele de fișiere care efectuează copierea la scriere. Notă: Pentru " "btrfs, fanionul „C” trebuie să fie activat în cazul fișierelor noi sau " "goale. Dacă este activat pe un fișier care are deja blocuri de date, nu se " "știe când blocurile atribuite fișierului vor fi complet stabile. Dacă " "fanionul „C” este activat pe un director, acesta nu va avea niciun efect " "asupra directorului, dar noile fișiere create în acel director vor avea " "atributul No_COW activat. Dacă este activat fanionul „C”, atunci fanionul " "„c” nu poate fi activat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'd' attribute set is not a candidate for backup when the " "B(8) program is run." msgstr "" "Un fișier cu atributul „d” definit nu este un candidat pentru copierea de " "rezervă atunci când se execută programul B(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a directory with the 'D' attribute set is modified, the changes are " "written synchronously to the disk; this is equivalent to the 'dirsync' mount " "option applied to a subset of the files." msgstr "" "Atunci când un director cu atributul „D” definit este modificat, " "modificările sunt scrise în mod sincron pe disc; acest lucru este echivalent " "cu opțiunea de montare „dirsync” aplicată la un subset de fișiere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 'e' attribute indicates that the file is using extents for mapping the " "blocks on disk. It may not be removed using B(1)." msgstr "" "Atributul „e” indică faptul că fișierul utilizează „extents” pentru " "cartografierea blocurilor de pe disc. Acesta nu poate fi eliminat folosind " "B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file, directory, or symlink with the 'E' attribute set is encrypted by the " "file system. This attribute may not be set or cleared using B(1), " "although it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Un fișier, un director sau o legătură simbolică cu atributul „E” definit " "este criptată de sistemul de fișiere. Acest atribut nu poate fi definit sau " "eliminat folosind B(1), deși poate fi afișat de B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory with the 'F' attribute set indicates that all the path lookups " "inside that directory are made in a case-insensitive fashion. This " "attribute can only be changed in empty directories on file systems with the " "casefold feature enabled." msgstr "" "Un director cu atributul „F” definit indică faptul că toate căutările de " "rute în interiorul directorului respectiv se fac fără a ține seama de " "majuscule și minuscule. Acest atribut poate fi modificat numai în directoare " "goale pe sisteme de fișiere cu funcția de majuscule și minuscule „casefold” " "activată." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'i' attribute cannot be modified: it cannot be deleted or " "renamed, no link can be created to this file, most of the file's metadata " "can not be modified, and the file can not be opened in write mode. Only the " "superuser or a process possessing the CAP_LINUX_IMMUTABLE capability can set " "or clear this attribute." msgstr "" "Un fișier cu atributul „i” nu poate fi modificat: nu poate fi șters sau " "redenumit, nu poate fi creată nicio legătură către acest fișier, majoritatea " "metadatelor din fișier nu pot fi modificate, iar fișierul nu poate fi " "deschis în modul de scriere. Numai superutilizatorul sau un proces care " "posedă capacitatea CAP_LINUX_IMMUTABLE poate defini sau elimina acest " "atribut." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 'I' attribute is used by the htree code to indicate that a directory is " "being indexed using hashed trees. It may not be set or cleared using " "B(1), although it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Atributul „I” este utilizat de codul htree pentru a indica faptul că un " "director este indexat folosind arbori cu sume de control. Acesta nu poate fi " "definit sau eliminat cu B(1), deși poate fi afișat cu B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'j' attribute has all of its data written to the ext3 or " "ext4 journal before being written to the file itself, if the file system is " "mounted with the \"data=ordered\" or \"data=writeback\" options and the file " "system has a journal. When the file system is mounted with the " "\"data=journal\" option all file data is already journalled and this " "attribute has no effect. Only the superuser or a process possessing the " "CAP_SYS_RESOURCE capability can set or clear this attribute." msgstr "" "Un fișier cu atributul „j” are toate datele sale scrise în jurnalul ext3 sau " "ext4 înainte de a fi scrise în fișierul propriu-zis, dacă sistemul de " "fișiere este montat cu opțiunile „data=ordered” sau „data=writeback” și dacă " "sistemul de fișiere are un jurnal. În cazul în care sistemul de fișiere este " "montat cu opțiunea „data=journal”, toate datele din fișier sunt deja " "înregistrate în jurnal, iar acest atribut nu are niciun efect. Numai " "superutilizatorul sau un proces care posedă capacitatea CAP_SYS_RESOURCE " "poate defini sau elimina acest atribut." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'm' attribute is excluded from compression on file systems " "that support per-file compression." msgstr "" "Un fișier cu atributul „m” este exclus de la comprimare pe sistemele de " "fișiere care acceptă comprimarea pe fișier." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'N' attribute set indicates that the file has data stored " "inline, within the inode itself. It may not be set or cleared using " "B(1), although it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Un fișier cu atributul „N” definit indică faptul că fișierul are date " "stocate în linie, în interiorul nodului-i. Acesta nu poate fi definit sau " "eliminat cu B(1), deși poate fi afișat cu B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B

" msgstr "B

" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory with the 'P' attribute set will enforce a hierarchical structure " "for project id's. This means that files and directories created in the " "directory will inherit the project id of the directory, rename operations " "are constrained so when a file or directory is moved into another directory, " "that the project ids must match. In addition, a hard link to file can only " "be created when the project id for the file and the destination directory " "match." msgstr "" "Un director cu atributul „P” definit va impune o structură ierarhică pentru " "ID-urile de proiect. Aceasta înseamnă că fișierele și directoarele create în " "director vor moșteni codul de proiect al directorului, iar operațiile de " "redenumire sunt restricționate, astfel încât, atunci când un fișier sau un " "director este mutat într-un alt director, codurile de proiect trebuie să se " "potrivească. În plus, o legătură directă cu un fișier poate fi creată numai " "dacă ID-ul de proiect al fișierului și cel al directorului de destinație " "corespund." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 's' attribute set is deleted, its blocks are zeroed and " "written back to the disk. Note: please make sure to read the bugs and " "limitations section at the end of this document." msgstr "" "Atunci când un fișier cu atributul „s” definit este șters, blocurile sale " "sunt anulate și scrise din nou pe disc. Notă: asigurați-vă că ați citit " "secțiunea privind erorile și limitările de la sfârșitul acestui document." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 'S' attribute set is modified, the changes are written " "synchronously to the disk; this is equivalent to the 'sync' mount option " "applied to a subset of the files." msgstr "" "Atunci când un fișier cu atributul „S” este modificat, modificările sunt " "scrise în mod sincron pe disc; acest lucru este echivalent cu opțiunea de " "montare „sync” aplicată la un subset de fișiere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 't' attribute will not have a partial block fragment at the " "end of the file merged with other files (for those file systems which " "support tail-merging). This is necessary for applications such as LILO " "which read the file system directly, and which don't understand tail-merged " "files. Note: As of this writing, the ext2, ext3, and ext4 file systems do " "not support tail-merging." msgstr "" "Un fișier cu atributul „t” nu va avea un fragment de bloc parțial la " "sfârșitul fișierului fuzionat cu alte fișiere (pentru acele sisteme de " "fișiere care acceptă fuziunea de coadă „tail-merging”). Acest lucru este " "necesar pentru aplicații precum LILO, care citesc direct sistemul de fișiere " "și care nu înțeleg fișierele cu fuziune de coadă. Notă: În momentul scrierii " "acestui articol, sistemele de fișiere ext2, ext3 și ext4 nu acceptă fuziunea " "de coadă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory with the 'T' attribute will be deemed to be the top of directory " "hierarchies for the purposes of the Orlov block allocator. This is a hint " "to the block allocator used by ext3 and ext4 that the subdirectories under " "this directory are not related, and thus should be spread apart for " "allocation purposes. For example it is a very good idea to set the 'T' " "attribute on the /home directory, so that /home/john and /home/mary are " "placed into separate block groups. For directories where this attribute is " "not set, the Orlov block allocator will try to group subdirectories closer " "together where possible." msgstr "" "Un director cu atributul „T” va fi considerat ca fiind în vârful ierarhiilor " "de directoare în sensul alocatorului de blocuri Orlov. Aceasta este o " "indicație pentru alocatorul de blocuri utilizat de ext3 și ext4 că " "subdirectoarele din acest director nu sunt legate între ele și, prin urmare, " "ar trebui să fie separate în scopul alocării. De exemplu, este o idee foarte " "bună să definiți atributul „T” pentru directorul „/home”, astfel încât „/" "home/adrian” și „/home/maria” să fie plasate în grupuri de blocuri separate. " "În cazul directoarelor în care acest atribut nu este definit, alocatorul de " "blocuri Orlov va încerca să grupeze subdirectoarele mai aproape unele de " "altele, atunci când este posibil." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 'u' attribute set is deleted, its contents are saved. " "This allows the user to ask for its undeletion. Note: please make sure to " "read the bugs and limitations section at the end of this document." msgstr "" "Atunci când un fișier cu atributul „u” definit este șters, conținutul său " "este salvat. Acest lucru permite utilizatorului să ceară anularea ștergerii. " "Notă: asigurați-vă că ați citit secțiunea privind erorile și limitările de " "la sfârșitul acestui document." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'x' requests the use of direct access (dax) mode, if the " "kernel supports DAX. This can be overridden by the 'dax=never' mount " "option. For more information see the kernel documentation for dax: " "Ehttps://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/dax.htmlE." msgstr "" "Un fișier cu „x” solicită utilizarea modului de acces direct (dax), în cazul " "în care nucleul acceptă DAX. Acest lucru poate fi anulat prin opțiunea de " "montare „dax=never”. Pentru mai multe informații, consultați documentația " "nucleului pentru dax: Ehttps://www.kernel.org/doc/html/latest/" "filesystems/dax.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the attribute is set on an existing directory, it will be inherited by " "all files and subdirectories that are subsequently created in the " "directory. If an existing directory has contained some files and " "subdirectories, modifying the attribute on the parent directory doesn't " "change the attributes on these files and subdirectories." msgstr "" "În cazul în care atributul este definit pentru un director existent, acesta " "va fi moștenit de toate fișierele și subdirectoarele care sunt create " "ulterior în directorul respectiv. În cazul în care un director existent " "conținea anumite fișiere și subdirectoare, modificarea atributului în " "directorul părinte nu modifică atributele acestor fișiere și subdirectoare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'V' attribute set has fs-verity enabled. It cannot be " "written to, and the file system will automatically verify all data read from " "it against a cryptographic hash that covers the entire file's contents, e.g. " "via a Merkle tree. This makes it possible to efficiently authenticate the " "file. This attribute may not be set or cleared using B(1), although " "it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Un fișier cu atributul „V” are activată funcția fs-verity. Acesta nu poate " "fi scris, iar sistemul de fișiere va verifica automat toate datele citite " "din el în raport cu un algoritm criptografic care acoperă întregul conținut " "al fișierului, de exemplu, prin intermediul unui arbore Merkle. Acest lucru " "face posibilă autentificarea eficientă a fișierului. Acest atribut nu poate " "fi definit sau eliminat cu ajutorul B(1), deși poate fi afișat cu " "ajutorul B(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was written by Remy Card ERemy.Card@linux.orgE. It is " "currently being maintained by Theodore Ts'o Etytso@alum.mit.eduE." msgstr "" "B a fost scris de Remy Card ERemy.Card@linux.orgE. În " "prezent, este întreținut de Theodore Ts'o Etytso@alum.mit.eduE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS AND LIMITATIONS" msgstr "ERORI ȘI LIMITĂRI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 'c', 's', and 'u' attributes are not honored by the ext2, ext3, and ext4 " "file systems as implemented in the current mainline Linux kernels. Setting " "'a' and 'i' attributes will not affect the ability to write to already " "existing file descriptors." msgstr "" "Atributele „c”, „s” și „u” nu sunt onorate de sistemele de fișiere ext2, " "ext3 și ext4, așa cum sunt implementate în nucleele Linux din linia " "principală actuală. Stabilirea atributelor „a” și „i” nu va afecta " "capacitatea de a scrie în descriptorii de fișiere deja existenți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The 'j' option is only useful for ext3 and ext4 file systems." msgstr "" "Opțiunea „j” este utilă numai pentru sistemele de fișiere ext3 și ext4." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The 'D' option is only useful on Linux kernel 2.5.19 and later." msgstr "Opțiunea „D” este utilă numai pe nucleul Linux 2.5.19 și ulterior." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITATE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is part of the e2fsprogs package and is available from http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." msgstr "" "B face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5), B(5), B(8), B(5)." msgstr "B(1), B(5), B(5), B(8), B(5)." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "februarie 2023" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.0" msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"