# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Laurențiu Buzdugan , 2004. # Remus-Gabriel Chelu , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:46+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CHMOD" msgstr "CHMOD" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "martie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.5" msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comenzi utilizator" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "chmod - change file mode bits" msgstr "" "chmod - schimbă permisiunile de acces ale fișierelor și dosarelor (biții de " "mod de acces)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,MODE\\/>[I<\\,,MODE\\/>]... I<\\,FILE\\/" ">..." msgstr "" "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... I<\\,MOD\\/>[I<\\,,MOD\\/>]... I<\\," "FIȘIER_sau_DOSAR\\/>..." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,OCTAL-MODE FILE\\/>..." msgstr "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... I<\\,MOD-OCTAL FIȘIER_sau_DOSAR\\/>..." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,--reference=RFILE FILE\\/>..." msgstr "" "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... I<\\,--reference=FIȘIER_REF " "FIȘIER_sau_DOSAR\\/>..." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page documents the GNU version of B. B changes " "the file mode bits of each given file according to I, which can be " "either a symbolic representation of changes to make, or an octal number " "representing the bit pattern for the new mode bits." msgstr "" "Această pagină de manual documentează versiunea GNU a B. B " "schimbă permisiunile fiecărui I furnizat ca argument, în " "conformitate cu I, care este fie o reprezentare simbolică a " "schimbărilor ce trebuie făcute, fie un număr octal reprezentând tiparul de " "biți pentru noile permisiuni (biții de mod de acces)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of a symbolic mode is [B.\\|.\\|.][[B<-+=>][I.\\|." "\\|.].\\|.\\|.], where I is either zero or more letters from the set " "B, or a single letter from the set B. Multiple symbolic modes " "can be given, separated by commas." msgstr "" "Formatul unui mod simbolic este [B.\\|.\\|.][[B<-+=>][I.\\|." "\\|.].\\|.\\|.], unde I este fie zero sau mai multe litere din setul " "B, fie o singură literă din setul B. Se pot indica mai multe " "moduri simbolice, separate prin virgule." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A combination of the letters B controls which users' access to the " "file will be changed: the user who owns it (B), other users in the file's " "group (B), other users not in the file's group (B), or all users " "(B). If none of these are given, the effect is as if (B) were given, " "but bits that are set in the umask are not affected." msgstr "" "O combinație a literelor B controlează ce utilizatori vor avea accesul " "la fișierul/directorul modificat: utilizatorul care îl deține (B), alți " "utilizatori din grupul deținător al fișierului (B), alți utilizatori care " "nu sunt în grupul deținător al fișierului (B) sau toți utilizatorii " "(B). Dacă niciunul dintre acestea nu este indicat, efectul este ca și cum " "ar fi fost dat (B), dar biții de mod de acces (permisiunile) care sunt " "definiți în „umask” nu sunt afectați." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The operator B<+> causes the selected file mode bits to be added to the " "existing file mode bits of each file; B<-> causes them to be removed; and " "B<=> causes them to be added and causes unmentioned bits to be removed " "except that a directory's unmentioned set user and group ID bits are not " "affected." msgstr "" "Operatorul B<+> face ca biții de mod de fișier selectați să fie adăugați la " "biții de mod de fișier existenți ai fiecărui fișier; operatorul B<-> face ca " "aceștia să fie eliminați; iar operatorul B<=> face ca aceștia să fie " "adăugați și face ca biții nemenționați să fie eliminați, cu excepția " "faptului că biții de identificare de utilizator și de grup nemenționați ai " "unui director nu sunt afectați." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The letters B select file mode bits for the affected users: read " "(B), write (B), execute (or search for directories) (B), execute/" "search only if the file is a directory or already has execute permission for " "some user (B), set user or group ID on execution (B), restricted " "deletion flag or sticky bit (B). Instead of one or more of these " "letters, you can specify exactly one of the letters B: the permissions " "granted to the user who owns the file (B), the permissions granted to " "other users who are members of the file's group (B), and the permissions " "granted to users that are in neither of the two preceding categories (B)." msgstr "" "Literele B selectează biții de mod de fișier pentru utilizatorii " "afectați: citire (B), scriere (B), executare (sau căutare de " "directoare) (B), executare/căutare numai dacă fișierul este un director " "sau dacă are deja permisiunea de execuție pentru un anumit utilizator " "(B), activează identificatorul utilizatorului (SETUID) sau grupului " "(SETGID) la execuție (B), indicatorul de ștergere restricționată sau " "bitul lipicios „sticky” (B). În loc de una sau mai multe dintre aceste " "litere, puteți specifica exact una dintre literele B: permisiunile " "acordate utilizatorului care deține fișierul (B), permisiunile acordate " "altor utilizatori care sunt membri ai grupului fișierului (B) și " "permisiunile acordate utilizatorilor care nu fac parte din niciuna dintre " "cele două categorii precedente (B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A numeric mode is from one to four octal digits (0-7), derived by adding up " "the bits with values 4, 2, and 1. Omitted digits are assumed to be leading " "zeros. The first digit selects the set user ID (4) and set group ID (2) and " "restricted deletion or sticky (1) attributes. The second digit selects " "permissions for the user who owns the file: read (4), write (2), and execute " "(1); the third selects permissions for other users in the file's group, with " "the same values; and the fourth for other users not in the file's group, " "with the same values." msgstr "" "Un mod numeric este compus din una până la patru cifre octale (0-7), " "obținute prin însumarea biților cu valorile 4, 2 și 1. Cifrele omise se " "consideră a fi zerouri și se pun la începutul șirului. Prima cifră " "selectează atributele „set user ID” (4), „set group ID” (2) și „ștergere " "restricționată sau bitul lipicios (sticky)” (1). A doua cifră selectează " "permisiunile pentru utilizatorul care deține fișierul: citire (4), scriere " "(2) și execuție (1); a treia cifră selectează permisiunile pentru alți " "utilizatori din grupul căruia îi aparține fișierul, cu aceleași valori; și a " "patra cifră selectează permisiunile pentru alți utilizatori care nu fac " "parte din grupul căruia îi aparține fișierul, cu aceleași valori." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "B doesn't change the permissions of symbolic links; the B " "system call cannot change their permissions on most systems, and most " "systems ignore permissions of symbolic links. However, for each symbolic " "link listed on the command line, B changes the permissions of the " "pointed-to file. In contrast, B ignores symbolic links encountered " "during recursive directory traversals. Options that modify this behavior are " "described in the B section." msgstr "" "B nu modifică niciodată permisiunile legăturilor simbolice; apelul de " "sistem B nu poate modifica permisiunile acestora. Aceasta nu " "reprezintă o problemă, deoarece permisiunile legăturilor simbolice nu sunt " "niciodată utilizate. Cu toate acestea, pentru fiecare legătură simbolică " "listată în linia de comandă, B modifică permisiunile fișierului către " "care indică legătura. În schimb, B ignoră legăturile simbolice " "întâlnite în timpul parcurgerii recursive a directoarelor. Opțiunile care " "modifică acest comportament sunt descrise în secțiunea B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SETUID AND SETGID BITS" msgstr "BIȚII SETUID ȘI SETGID" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B clears the set-group-ID bit of a regular file if the file's group " "ID does not match the user's effective group ID or one of the user's " "supplementary group IDs, unless the user has appropriate privileges. " "Additional restrictions may cause the set-user-ID and set-group-ID bits of " "I or I to be ignored. This behavior depends on the policy and " "functionality of the underlying B system call. When in doubt, check " "the underlying system behavior." msgstr "" "B șterge bitul set-group-ID al unui fișier obișnuit dacă " "identificatorul de grup al fișierului nu se potrivește cu identificatorul de " "grup efectiv al utilizatorului sau cu unul dintre identificatorii de grup " "suplimentari ai utilizatorului, cu excepția cazului în care utilizatorul are " "privilegiile corespunzătoare. Restricții suplimentare pot face ca biții set-" "user-ID și set-group-ID din I sau I să fie ignorați. Acest " "comportament depinde de politica și funcționalitatea apelului de sistem " "B care stă la baza acestuia. În caz de îndoială, verificați " "comportamentul sistemului subiacent." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For directories B preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless " "you explicitly specify otherwise. You can set or clear the bits with " "symbolic modes like B and B. To clear these bits for directories " "with a numeric mode requires an additional leading zero like B<00755>, " "leading minus like B<-6000>, or leading equals like B<=755>." msgstr "" "Pentru directoare, B păstrează biții set-user-ID și set-group-ID, cu " "excepția cazului în care se specifică în mod explicit altfel. Puteți activa " "sau dezactiva biții cu moduri simbolice precum B și B. Pentru a " "dezactiva acești biți pentru directoare, cu un mod numeric este necesar un " "zero suplimentar în față, cum ar fi B<00755>, un minus în față, cum ar fi " "B<-6000>, sau un egal în față, cum ar fi B<=755>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RESTRICTED DELETION FLAG OR STICKY BIT" msgstr "INDICATORUL DE ȘTERGERE RESTRICȚIONATĂ SAU BITUL LIPICIOS (STICKY)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The restricted deletion flag or sticky bit is a single bit, whose " "interpretation depends on the file type. For directories, it prevents " "unprivileged users from removing or renaming a file in the directory unless " "they own the file or the directory; this is called the I for the directory, and is commonly found on world-writable directories " "like B. For regular files on some older systems, the bit saves the " "program's text image on the swap device so it will load more quickly when " "run; this is called the I." msgstr "" "Indicatorul de ștergere restricționată sau bitul lipicios (sticky) este un " "singur bit, a cărui interpretare depinde de tipul de fișier. În cazul " "directoarelor, acesta împiedică utilizatorii neprivilegiați să elimine sau " "să redenumească un fișier din director, cu excepția cazului în care sunt " "proprietarii fișierului sau ai directorului; acesta se numește I pentru directorul respectiv și se găsește în mod " "obișnuit în directoare care pot fi scrise de oricine cum ar fi B. " "Pentru fișierele obișnuite de pe unele sisteme mai vechi, bitul salvează " "imaginea de text a programului pe dispozitivul swap, astfel încât acesta se " "va încărca mai repede atunci când este rulat; acest lucru se numește I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE. With B<--reference>, change the mode " "of each FILE to that of RFILE." msgstr "" "Schimbă modul fiecărui FIȘIER la MOD. Cu B<--reference>, schimbă modul " "fiecărui FIȘIER cu cel al FIȘIER_REF." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--changes>" msgstr "B<-c>, B<--changes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "like verbose but report only when a change is made" msgstr "" "precum B<--verbose>, dar raportează numai atunci când se face o modificare" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>" msgstr "B<-f>, B<--silent>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "suppress most error messages" msgstr "suprimă majoritatea mesajelor de eroare" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output a diagnostic for every file processed" msgstr "" "descrie în amănunt acțiunile sau non-acțiunile luate pentru fiecare fișier " "sau dosar procesat" #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--dereference>" msgstr "B<--dereference>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "affect the referent of each symbolic link, rather than the symbolic link " "itself" msgstr "" "afectează referentul fiecărei legături simbolice, mai degrabă decât legătura " "simbolică în sine" #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--no-dereference>" msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "affect each symbolic link, rather than the referent" msgstr "afectează fiecare legătură simbolică, mai degrabă decât referentul" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-preserve-root>" msgstr "B<--no-preserve-root>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "do not treat '/' specially (the default)" msgstr "nu tratează „/” deosebit (valoarea implicită)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preserve-root>" msgstr "B<--preserve-root>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fail to operate recursively on '/'" msgstr "eșuează la operarea recursivă pe „/”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>" msgstr "B<--reference>=I<\\,FIȘIER_REF\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "use RFILE's mode instead of specifying MODE values. RFILE is always " "dereferenced if a symbolic link." msgstr "" "utilizează modul din FIȘIER_REF în loc de valorile specificate în MOD. " "FIȘIER_REF este întotdeauna „dereferenced” dacă este o legătură simbolică." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R>, B<--recursive>" msgstr "B<-R>, B<--recursive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "change files and directories recursively" msgstr "schimbă fișierele și directoarele în mod recursiv" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> " "option is also specified. If more than one is specified, only the final one " "takes effect. '-H' is the default." msgstr "" "Următoarele opțiuni modifică modul de parcurgere a unei ierarhii atunci când " "este specificată și opțiunea B<-R>. Dacă sunt specificate mai multe opțiuni, " "numai cea finală are efect. „-H” este opțiunea implicită." #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it" msgstr "" "dacă un argument din linia de comandă este o legătură simbolică la un dosar, " "o urmărește" #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L>" msgstr "B<-L>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered" msgstr "urmărește fiecare legătură simbolică la un dosar, ce este întâlnită" #. type: TP #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "do not traverse any symbolic links" msgstr "nu urmărește nicio legătură simbolică" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output version information and exit" msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'." msgstr "" "Fiecare MOD este de forma „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering." msgstr "Scris de David MacKenzie și Jim Meyering." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU coreutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/E" msgstr "" "Ajutor online GNU coreutils: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/" "E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report any translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/E" msgstr "" "Raportați orice erori de traducere la: Ehttps://translationproject.org/" "team/ro.htmlE" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU " "GPL versiunea 3 sau ulterioară Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " "redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Full documentation Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/chmodE" msgstr "" "Documentația completă la Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/" "chmodE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chmod invocation\\(aq" msgstr "" "sau local rulând comanda: «info \\(aq(coreutils) chmod invocation\\(aq»" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "September 2022" msgstr "septembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B never changes the permissions of symbolic links; the B " "system call cannot change their permissions. This is not a problem since " "the permissions of symbolic links are never used. However, for each " "symbolic link listed on the command line, B changes the permissions " "of the pointed-to file. In contrast, B ignores symbolic links " "encountered during recursive directory traversals." msgstr "" "B nu modifică niciodată permisiunile legăturilor simbolice; apelul de " "sistem B nu poate modifica permisiunile acestora. Aceasta nu " "reprezintă o problemă, deoarece permisiunile legăturilor simbolice nu sunt " "niciodată utilizate. Cu toate acestea, pentru fiecare legătură simbolică " "listată în linia de comandă, B modifică permisiunile fișierului către " "care indică legătura. În schimb, B ignoră legăturile simbolice " "întâlnite în timpul parcurgerii recursive a directoarelor." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "use RFILE's mode instead of MODE values" msgstr "utilizează modul FIȘIER_REF în loc de valorile MOD" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU " "GPL versiunea 3 sau ulterioară Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: TH #: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.4" msgstr "GNU coreutils 9.4" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: " "GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară Ehttps://gnu.org/licenses/gpl." "htmlE." #. type: TH #: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "January 2024" msgstr "ianuarie 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "April 2024" msgstr "aprilie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "August 2023" msgstr "august 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.32" msgstr "GNU coreutils 8.32" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "For directories B preserves set-user-ID and set-group-ID bits unless " "you explicitly specify otherwise. You can set or clear the bits with " "symbolic modes like B and B. To clear these bits for directories " "with a numeric mode requires an additional leading zero, or leading = like " "B<00755> , or B<=755>" msgstr "" "Pentru directoare, B păstrează biții set-user-ID și set-group-ID, cu " "excepția cazului în care se specifică în mod explicit altceva. Puteți activa " "sau dezactiva biții cu moduri simbolice precum B și B. Pentru a " "dezactiva acești biți pentru directoare cu un mod numeric este necesar un " "zero în față suplimentar sau un = în față, cum ar fi B<00755> , sau B<=755>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Drepturi de autor © 2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU " "GPL versiunea 3 sau ulterioară Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "chmod(2)" msgstr "chmod(2)"