# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 00:53+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CIFSIOSTAT" msgstr "CIFSIOSTAT" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUGUST 2023" msgstr "august 2023" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux User's Manual" msgstr "Manualul utilizatorului Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "cifsiostat - Report CIFS statistics." msgstr "cifsiostat - raportează statisticile CIFS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command displays statistics about read and write " "operations on CIFS filesystems." msgstr "" "Comanda B afișează statistici despre operațiile de citire și " "scriere pe sistemele de fișiere CIFS." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The I parameter specifies the amount of time in seconds between " "each report. The first report contains statistics for the time since system " "startup (boot). Each subsequent report contains statistics collected during " "the interval since the previous report. A report consists of a CIFS header " "row followed by a line of statistics for each CIFS filesystem that is " "mounted. The Iparameter can be specified in conjunction with the " "I parameter. If the Iparameter is specified, the value of " "I determines the number of reports generated at Iseconds " "apart. If the I parameter is specified without the Iparameter, the Bcommand generates reports continuously." msgstr "" "Parametrul I specifică intervalul de timp în secunde dintre " "fiecare raport. Primul raport conține statistici pentru timpul scurs de la " "pornirea sistemului (boot). Fiecare raport ulterior conține statisticile " "colectate în intervalul de timp de la raportul anterior. Un raport este " "format dintr-un rând de antet CIFS urmat de un rând de statistici pentru " "fiecare sistem de fișiere CIFS montat. Parametrul I poate fi " "specificat împreună cu parametrul I. Dacă se specifică parametrul " "I, valoarea lui I determină numărul de rapoarte generate la " "interval de Isecunde. Dacă parametrul I este " "specificat fără parametrul I, comanda Bgenerează " "rapoarte în mod continuu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORT" msgstr "RAPORT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The CIFS report provides statistics for each mounted CIFS filesystem. The " "report shows the following fields:" msgstr "" "Raportul CIFS oferă statistici pentru fiecare sistem de fișiere CIFS montat. " "Raportul afișează următoarele câmpuri:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Filesystem:" msgstr "Sistemul de fișiere:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This columns shows the mount point of the CIFS filesystem." msgstr "" "Această coloană arată punctul de montare al sistemului de fișiere CIFS." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rB/s (rkB/s, rMB/s)" msgstr "rB/s (rkB/s, rMB/s)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicate the average number of bytes (kilobytes, megabytes) read per second." msgstr "" "Indică numărul mediu de octeți (kiloocteți, megaocteți) citiți pe secundă." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "wB/s (wkB/s, wMB/s)" msgstr "wB/s (wkB/s, wMB/s)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicate the average number of bytes (kilobytes, megabytes) written per " "second." msgstr "" "Indică numărul mediu de octeți (kiloocteți, megaocteți) scriși pe secundă." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rop/s" msgstr "rop/s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicate the number of 'read' operations that were issued to the filesystem " "per second." msgstr "" "Indică numărul de operații de citire „read” care au fost efectuate în " "sistemul de fișiere pe secundă." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "wop/s" msgstr "wop/s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicate the number of 'write' operations that were issued to the filesystem " "per second." msgstr "" "Indică numărul de operații de scriere „write” care au fost efectuate în " "sistemul de fișiere pe secundă." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fo/s" msgstr "fo/s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Indicate the number of open files per second." msgstr "Indică numărul de fișiere deschise pe secundă." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fc/s" msgstr "fc/s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Indicate the number of closed files per second." msgstr "Indică numărul de fișiere închise pe secundă." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fd/s" msgstr "fd/s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Indicate the number of deleted files per second." msgstr "Indică numărul de fișiere șterse pe secundă." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>" msgstr "B<--dec={ 0 | 1 | 2 }>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the number of decimal places to use (0 to 2, default value is 2)." msgstr "" "Specifică numărul de zecimale care trebuie utilizate (de la 0 la 2, valoarea " "implicită este 2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "This option is equivalent to specifying B<--human --pretty>." msgstr "Această opțiune este echivalentă cu specificarea B<--human --pretty>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--human>" msgstr "B<--human>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print sizes in human readable format (e.g. 1.0k, 1.2M, etc.) The units " "displayed with this option supersede any other default units (e.g. " "kilobytes, sectors...) associated with the metrics." msgstr "" "Afișează dimensiunile în format lizibil pentru oameni (de exemplu, 1.0k, " "1.2M etc). Unitățile afișate cu această opțiune înlocuiesc orice alte " "unități implicite (de exemplu, kilobiți, sectoare...) asociate cu valorile " "metrice." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k>" msgstr "B<-k>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display statistics in kilobytes per second." msgstr "Afișează statisticile în kiloocteți pe secundă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display statistics in megabytes per second." msgstr "Afișează statisticile în megaocteți pe secundă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--pretty>" msgstr "B<--pretty>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Make the CIFS report easier to read by a human." msgstr "Face raportul CIFS mai ușor de citit de către un om." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>" msgstr "B<-t>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the time for each report displayed. The timestamp format may depend on " "the value of the Benvironment variable (see below)." msgstr "" "Imprimă ora pentru fiecare raport afișat. Formatul mărcii temporale poate " "depinde de valoarea variabilei de mediu B (a se vedea mai " "jos)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print version number then exit." msgstr "Afișează numărul versiunii, apoi iese." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The Bcommand takes into account the following environment " "variables:" msgstr "Comanda B ține cont de următoarele variabile de mediu:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "By default statistics are displayed in color when the output is connected to " "a terminal. Use this variable to change the settings. Possible values for " "this variable are B, Bor B(the latter is equivalent " "to the default settings)." msgstr "" "În mod implicit, statisticile sunt afișate în culori atunci când ieșirea " "este conectată la un terminal. Utilizați această variabilă pentru a modifica " "configurarea. Valorile posibile pentru această variabilă sunt B, " "Bsau B (aceasta din urmă este echivalentă cu valoarea " "implicită)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to " "display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the " "color. It only indicates different ranges of values." msgstr "" "Rețineți că culoarea (fie ea roșie, galbenă sau de altă culoare) utilizată " "pentru a afișa o valoare nu indică niciun fel de problemă doar din cauza " "culorii. Aceasta indică doar diferite intervale de valori." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the colors and other attributes used to display statistics on the " "terminal. Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults " "to B. Supported capabilities are:" msgstr "" "Specifică culorile și alte atribute utilizate pentru a afișa statisticile pe " "terminal. Valoarea sa este o listă de capacități separate prin două puncte " "care are ca valoare implicită B. Capacitățile " "acceptate sunt:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SGR substring for filesystem names." msgstr "Subșirul SGR pentru numele sistemelor de fișiere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SGR substring for non-zero statistics values." msgstr "Subșirul SGR pentru valorile statistice care nu sunt egale cu zero." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SGR substring for zero values." msgstr "Subșirul SGR pentru valori zero." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If this variable exists and its value is B then the current locale will " "be ignored when printing the date in the report header. The B " "command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp " "displayed with option B<-t >will also be compliant with ISO 8601 format." msgstr "" "Dacă această variabilă există și valoarea ei este B, atunci nu se va " "ține cont de configurația regională curentă la imprimarea datei în antetul " "raportului. Comanda B va utiliza în schimb formatul ISO 8601 " "(AAAA-LL-ZZ). Marca temporală afișată cu opțiunea B<-t > va fi, de asemenea, " "conformă cu formatul ISO 8601." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUG" msgstr "HIBĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Ifilesystem must be mounted for Bto work." msgstr "" "sistemul de fișiere Itrebuie să fie montat pentru ca Bsă funcționeze." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Although B speaks of kilobytes (kB), megabytes (MB)..., it " "actually uses kibibytes (kiB), mebibytes (MiB)... A kibibyte is equal to " "1024 bytes, and a mebibyte is equal to 1024 kibibytes." msgstr "" "Deși B vorbește de kiloocteți (ko), megaocteți (Mo)..., el " "folosește de fapt kibocteți (kio), mebiocteți (Mio)... Un kibioctet este " "egal cu 1024 octeți, iar un mebioctet este egal cu 1024 kibiocteți." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILE" msgstr "FILE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Icontains CIFS statistics." msgstr "Iconține statisticile CIFS." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Written by Ivana Varekova (varekova EatE redhat.com)" msgstr "Scris de Ivana Varekova (varekova EatE redhat.com)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Maintained by Sebastien Godard (sysstat EatE orange.fr)" msgstr "Menținut de Sebastien Godard (sysstat EatE orange.fr)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(8), B(1), " "B(1), B(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(8), B(1), " "B(1), B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "I" msgstr "I" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "JULY 2020" msgstr "iulie 2020" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MAY 2023" msgstr "mai 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "JULY 2018" msgstr "iulie 2018" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I parameter specifies the amount of time in seconds between " "each report. The first report contains statistics for the time since system " "startup (boot). Each subsequent report contains statistics collected during " "the interval since the previous report. A report consists of a CIFS header " "row followed by a line of statistics for each CIFS filesystem that is " "mounted. The I parameter can be specified in conjunction with the " "I parameter. If the I parameter is specified, the value of " "I determines the number of reports generated at I seconds " "apart. If the I parameter is specified without the I " "parameter, the B command generates reports continuously." msgstr "" "Parametrul I specifică intervalul de timp în secunde dintre " "fiecare raport. Primul raport conține statistici pentru timpul scurs de la " "pornirea sistemului (boot). Fiecare raport ulterior conține statisticile " "colectate în intervalul de timp de la raportul anterior. Un raport este " "format dintr-un rând de antet CIFS urmat de un rând de statistici pentru " "fiecare sistem de fișiere CIFS montat. Parametrul I poate fi " "specificat împreună cu parametrul I. Dacă se specifică parametrul " "I, valoarea lui I determină numărul de rapoarte generate la " "interval de Isecunde. Dacă parametrul I este " "specificat fără parametrul I, comanda Bgenerează " "rapoarte în mod continuu." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "--dec={ 0 | 1 | 2 }" msgstr "--dec={ 0 | 1 | 2 }" #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-h" msgstr "-h" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Make the CIFS report easier to read by a human. B<--human> is enabled " "implicitly with this option." msgstr "" "Face raportul CIFS mai ușor de citit de către un om. B<--human> este activat " "implicit cu această opțiune." #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "--human" msgstr "--human" #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-m" msgstr "-m" #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Print the time for each report displayed. The timestamp format may depend on " "the value of the S_TIME_FORMAT environment variable (see below)." msgstr "" "Imprimă ora pentru fiecare raport afișat. Formatul marcajului de timp poate " "depinde de valoarea variabilei de mediu S_TIME_FORMAT (a se vedea mai jos)." #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-V" msgstr "-V" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command takes into account the following environment " "variables:" msgstr "Comanda B ține cont de următoarele variabile de mediu:" #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "S_COLORS" msgstr "S_COLORS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "When this variable is set, display statistics in color on the terminal. " "Possible values for this variable are I, I or I (the " "latter is the default)." msgstr "" "Atunci când această variabilă este definită, afișează statisticile în culori " "pe terminal. Valorile posibile pentru această variabilă sunt I " "(niciodată), I (întotdeauna) sau I (aceasta din urmă este cea " "implicită)." #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "S_COLORS_SGR" msgstr "S_COLORS_SGR" #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "S_TIME_FORMAT" msgstr "S_TIME_FORMAT" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this variable exists and its value is B then the current locale will " "be ignored when printing the date in the report header. The B " "command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp " "displayed with option -t will also be compliant with ISO 8601 format." msgstr "" "Dacă această variabilă există și valoarea ei este B, atunci nu se va " "ține cont de configurația regională curentă la imprimarea datei în antetul " "raportului. Comanda B va utiliza în schimb formatul ISO 8601 " "(AAAA-LL-ZZ). Marca temporală afișată cu opțiunea „-t” va fi, de asemenea, " "conformă cu formatul ISO 8601." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "I filesystem must be mounted for B to work." msgstr "" "sistemul de fișiere Itrebuie să fie montat pentru ca Bsă funcționeze." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "I contains CIFS statistics." msgstr "Iconține statisticile CIFS."