# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:09+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: ds C+ #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Titlu" #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DEB-SYSTEMD-INVOKE 1p" msgstr "DEB-SYSTEMD-INVOKE 1p" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DEB-SYSTEMD-INVOKE" msgstr "DEB-SYSTEMD-INVOKE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-09-18" msgstr "18 septembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "1.65.2" msgstr "1.65.2" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "init-system-helpers" msgstr "init-system-helpers" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "deb-systemd-invoke - wrapper around systemctl, respecting policy-rc.d" msgstr "" "deb-systemd-invoke - script învăluitor în jurul systemctl, respectând policy-" "rc.d" #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Antet" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "\\&B [B<--user>] start|stop|restart I ..." msgstr "" "\\&B [B<--user>] start|stop|restart I ..." #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "\\&B is a Debian-specific helper script which asks /usr/" "sbin/policy-rc.d before performing a systemctl call." msgstr "" "\\&B este un script de ajutor specific Debian care " "solicită «/usr/sbin/policy-rc.d» înainte de a efectua un apel «systemctl»." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "\\&B is intended to be used from maintscripts to start " "systemd unit files. It is specifically \\s-1NOT\\s0 intended to be used " "interactively by users. Instead, users should run systemd and use systemctl, " "or not bother about the systemd enabled state in case they are not running " "systemd." msgstr "" "\\&B este destinat a fi utilizat din scripturile de " "întreținere pentru a porni fișierele de unitate „systemd”. Acesta este " "destinat în mod special pentru a \\s-1NU\\s0 fi utilizat în mod interactiv " "de către utilizatori. În schimb, utilizatorii ar trebui să ruleze „systemd” " "și să folosească «systemctl», sau să nu-și bată capul cu starea de activare " "a „systemd” în cazul în care nu rulează „systemd”." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2023-11-26" msgstr "26 noiembrie 2023" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "1.66" msgstr "1.66" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "\\&B [B<--user>] start|stop|restart I ... " "\\&B [B<--user>] [B<--no-dbus>] daemon-reload|daemon-" "reexec" msgstr "" "\\&B [B<--user>] start|stop|restart I .... \\&B [B<--user>] [B<--no-dbus>] daemon-" "reload|daemon-reexec" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "\\&B is intended to be used from maintscripts to manage " "systemd unit files. It is specifically \\s-1NOT\\s0 intended to be used " "interactively by users. Instead, users should run systemd and use systemctl, " "or not bother about the systemd enabled state in case they are not running " "systemd." msgstr "" "\\&B este destinat a fi utilizat din scripturile de " "întreținere pentru a gestiona fișierele de unitate „systemd”. Acesta este " "destinat în mod special pentru a \\s-1NU\\s0 fi utilizat în mod interactiv " "de către utilizatori. În schimb, utilizatorii ar trebui să ruleze „systemd” " "și să folosească «systemctl», sau să nu-și bată capul cu starea de activare " "a „systemd” în cazul în care nu rulează „systemd”."