# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-13 17:13+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DUMPKEYS" msgstr "DUMPKEYS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1 Sep 1993" msgstr "1 septembrie 1993" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "dumpkeys - dump keyboard translation tables" msgstr "dumpkeys - afișează tabelele de conversie a tastaturii" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS]" msgstr "B [OPȚIUNI]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dumpkeys command" msgstr "comanda dumpkeys" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLdumpkeys\\fR command" msgstr "comanda «dumpkeys»" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B writes, to the standard output, the current contents of the " "keyboard driver's translation tables, in the format specified by " "B(5)." msgstr "" "B scrie, la ieșirea standard, conținutul curent al tabelelor de " "conversie ale controlorului de tastatură, în formatul specificat de " "B(5)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using the various options, the format of the output can be controlled and " "also other information from the kernel and the programs B(1) and " "B(1) can be obtained." msgstr "" "Cu ajutorul diferitelor opțiuni, se poate controla formatul ieșirii și se " "pot obține și alte informații de la nucleu și de la programele " "B(1) și B(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h --help>" msgstr "B<-h --help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints the program's version number and a short usage message to the " "program's standard error output and exits." msgstr "" "Afișează numărul de versiune al programului și un scurt mesaj de utilizare " "la ieșirea de eroare standard a programului și iese." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i --short-info>" msgstr "B<-i --short-info>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints some characteristics of the kernel's keyboard driver. The items shown " "are:" msgstr "" "Afișează unele caracteristici ale controlorului de tastatură al nucleului. " "Elementele afișate sunt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Keycode range supported by the kernel" msgstr "Gama de coduri de taste acceptată de nucleu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This tells what values can be used after the B keyword in keytable " "files. See B(5) for more information and the syntax of these files." msgstr "" "Aceasta indică ce valori pot fi utilizate după cuvântul cheie B " "(cod tastă) în fișierele de tabele de taste. A se vedea B(5) pentru " "mai multe informații și pentru sintaxa acestor fișiere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Number of actions bindable to a key" msgstr "Numărul de acțiuni care pot fi asociate unei taste" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This tells how many different actions a single key can output using various " "modifier keys. If the value is 16 for example, you can define up to 16 " "different actions to a key combined with modifiers. When the value is 16, " "the kernel probably knows about four modifier keys, which you can press in " "different combinations with the key to access all the bound actions." msgstr "" "Acesta indică numărul de acțiuni diferite pe care o singură tastă le poate " "produce folosind diferite taste modificatoare. Dacă valoarea este 16, de " "exemplu, puteți defini până la 16 acțiuni diferite pentru o tastă combinată " "cu modificatori. Atunci când valoarea este 16, nucleul știe probabil despre " "patru taste modificatoare, pe care le puteți apăsa în diferite combinații cu " "tasta pentru a accesa toate acțiunile definite." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ranges of action codes supported by the kernel" msgstr "Gama de coduri de acțiune acceptată de nucleu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This item contains a list of action code ranges in hexadecimal notation. " "These are the values that can be used in the right hand side of a key " "definition, ie. the I's in a line" msgstr "" "Acest element conține o listă de intervale de coduri de acțiune în notație " "hexazecimală. Acestea sunt valorile care pot fi utilizate în partea dreaptă " "a definiției unei taste, adică I dintr-o linie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I = I" msgstr "B I = I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(see B(5) for more information about the format of key definition " "lines). B(1) and B(1) support a symbolic notation, " "which is preferable to the numeric one, as the action codes may vary from " "kernel to kernel while the symbolic names usually remain the same. However, " "the list of action code ranges can be used to determine, if the kernel " "actually supports all the symbols B(1) knows, or are there maybe " "some actions supported by the kernel that have no symbolic name in your " "B(1) program. To see this, you compare the range list with the " "action symbol list, see option B<--long-info> below." msgstr "" "(a se vedea B(5) pentru mai multe informații despre formatul " "liniilor de definire a tastelor). B(1) și B(1) acceptă o " "notație simbolică, care este preferabilă celei numerice, deoarece codurile " "de acțiune pot varia de la un nucleu la altul, în timp ce numele simbolice " "rămân de obicei aceleași. Cu toate acestea, lista de intervale de coduri de " "acțiune poate fi utilizată pentru a determina dacă nucleul acceptă efectiv " "toate simbolurile pe care B(1) le cunoaște sau dacă există poate " "unele acțiuni acceptate de nucleu care nu au un nume simbolic în programul " "B(1). Pentru a vedea acest lucru, se compară lista de intervale cu " "lista de simboluri de acțiune, a se vedea opțiunea B<--long-info> de mai jos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Number of function keys supported by kernel" msgstr "Numărul de taste funcționale acceptate de nucleu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This tells the number of action codes that can be used to output strings of " "characters. These action codes are traditionally bound to the various " "function and editing keys of the keyboard and are defined to send standard " "escape sequences. However, you can redefine these to send common command " "lines, email addresses or whatever you like. Especially if the number of " "this item is greater than the number of function and editing keys in your " "keyboard, you may have some \"spare\" action codes that you can bind to " "AltGr-letter combinations, for example, to send some useful strings. See " "B(1) for more details." msgstr "" "Acesta indică numărul de coduri de acțiune care pot fi utilizate pentru a " "emite șiruri de caractere. Aceste coduri de acțiune sunt în mod tradițional " "legate de diversele taste de funcție și de editare de pe tastatură și sunt " "definite pentru a trimite secvențe de control standard. Cu toate acestea, le " "puteți redefini pentru a trimite linii de comandă obișnuite, adrese de e-" "mail sau orice altceva doriți. Mai ales dacă numărul acestui element este " "mai mare decât numărul de taste de funcție și de editare de pe tastatura " "dumneavoastră, este posibil să aveți câteva coduri de acțiune „de rezervă” " "pe care le puteți lega la combinațiile AltGr-literă, de exemplu, pentru a " "trimite niște șiruri utile. Consultați B(1) pentru mai multe " "detalii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Function strings" msgstr "Șiruri de funcții" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "You can see you current function key definitions with the command" msgstr "" "Puteți vedea definițiile actuale ale tastelor de funcție cu ajutorul comenzii" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l -s --long-info>" msgstr "B<-l -s --long-info>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option instructs B to print a long information listing. The " "output is the same as with the B<--short-info> appended with the list of " "action symbols supported by B(1) and B(1), along with " "the symbols' numeric values." msgstr "" "Această opțiune îi indică lui B să afișeze o listă lungă de " "informații. Rezultatul este același ca și în cazul opțiunii B<--short-info>, " "la care se adaugă lista simbolurilor de acțiune acceptate de B(1) " "și B(1), împreună cu valorile numerice ale simbolurilor." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n --numeric>" msgstr "B<-n --numeric>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes B to by-pass the conversion of action code " "values to symbolic notation and to print the in hexadecimal format instead." msgstr "" "Această opțiune face ca B să ocolească conversia valorilor codului " "de acțiune în notație simbolică și să le afișeze în schimb în format " "hexazecimal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f --full-table>" msgstr "B<-f --full-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This makes B skip all the short-hand heuristics (see " "B(5)) and output the key bindings in the canonical form. First a " "keymaps line describing the currently defined modifier combinations is " "printed. Then for each key a row with a column for each modifier combination " "is printed. For example, if the current keymap in use uses seven modifiers, " "every row will have seven action code columns. This format can be useful for " "example to programs that post-process the output of B." msgstr "" "Aceasta face ca B să omită toate comenzile rapide euristice (a se " "vedea B(5)) și să afișeze combinațiile de taste în forma canonică. " "Mai întâi se imprimă o linie de scheme de tastatură care descrie " "combinațiile de modificatori definite în prezent. Apoi, pentru fiecare tastă " "se imprimă un rând cu o coloană pentru fiecare combinație de modificatori. " "De exemplu, dacă în cazul în care schema de taste utilizată în prezent se " "utilizează șapte modificatori, fiecare rând va avea șapte coloane de coduri " "de acțiune. Acest format poate fi util, de exemplu, pentru programele care " "prelucrează ulterior ieșirea lui B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S>IB< >I< >B<--shape=>I" msgstr "B<-S>IB< >I< >B<--shape=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Available shapes:" msgstr "Formate disponibile:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<2> default output." msgstr "B<2> ieșirea implicită." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<4> one line for each keycode." msgstr "B<4> o linie pentru fiecare cod de taste." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<8> one line for each (modifier,keycode) pair." msgstr "B<8> o linie pentru fiecare pereche (modificator, cod de taste)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<16> one line for each keycode until 1st hole." msgstr "" "B<16> o linie pentru fiecare cod de tastă până la primul loc gol din tabel." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-1 --separate-lines>" msgstr "B<-1 --separate-lines>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This forces B to write one line per (modifier,keycode) pair. It " "prefixes the word I for plain keycodes." msgstr "" "Aceasta forțează B să scrie o linie pentru fiecare pereche " "(modificator,cod cheie). Prefixează cuvântul I pentru codurile de " "taste simple." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t --funcs-only>" msgstr "B<-t --funcs-only>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When this option is given, B prints only the function key string " "definitions. Normally B prints both the key bindings and the " "string definitions." msgstr "" "Atunci când se dă această opțiune, B afișează numai definițiile " "șirurilor de taste de funcții. În mod normal, B afișează atât " "combinațiile de taste, cât și definițiile șirurilor." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k --keys-only>" msgstr "B<-k --keys-only>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When this option is given, B prints only the key bindings. " "Normally B prints both the key bindings and the string definitions." msgstr "" "Atunci când se dă această opțiune, B afișează numai combinațiile " "de taste. În mod normal, B afișează atât combinațiile de taste, " "cât și definițiile șirurilor." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d --compose-only>" msgstr "B<-d --compose-only>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When this option is given, B prints only the compose key " "combinations. This option is available only if your kernel has compose key " "support." msgstr "" "Atunci când se dă această opțiune, B afișează numai combinațiile " "de taste de compunere. Această opțiune este disponibilă numai dacă nucleul " "dumneavoastră are suport pentru taste de compunere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>IB< >I< >B<--charset=>I" msgstr "B<-c>IB< >I< >B<--charset=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This instructs B to interpret character code values according to " "the specified character set. This affects only the translation of character " "code values to symbolic names. Valid values for I currently are " "B, Where X is a digit in 1-9. If no I is specified, " "B is used as a default. This option produces an output line " "`charset \"iso-8859-X\"', telling loadkeys how to interpret the keymap. (For " "example, \"division\" is 0xf7 in iso-8859-1 but 0xba in iso-8859-8.)" msgstr "" "Acest lucru îi indică lui B să interpreteze valorile codurilor de " "caractere în conformitate cu setul de caractere specificat. Acest lucru " "afectează numai conversia valorilor codului de caractere în nume simbolice. " "Valorile valabile pentru I sunt în prezent B, " "unde X este o cifră cuprinsă între 1-9. Dacă nu este specificat niciun I, B este utilizat ca valoare implicită. Această " "opțiune produce o linie de ieșire „charset \"iso-8859-X\"”, care îi indică " "lui «loadkeys» cum să interpreteze schema tastelor; (de exemplu, „diviziune” " "este 0xf7 în iso-8859-1, dar 0xba în iso-8859-8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C>IB< >I< >B<--console=>I" msgstr "B<-C>IB< >I< >B<--console=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The affected console device can be specified using the I<-C> (or I<--" "console> ) option. This option supports exactly one device name." msgstr "" "Dispozitivul de consolă vizat poate fi specificat cu ajutorul opțiunii I<-C> " "(sau I<--console> ). Această opțiune acceptă exact un singur nume de " "dispozitiv." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v --verbose>" msgstr "B<-v --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Turn on verbose output." msgstr "Activează generarea de mesaje descriptive la ieșire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V --version>" msgstr "B<-V --version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prints version number and exits." msgstr "Afișează numărul de versiune și iese." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The recommended directory for keytable files." msgstr "Directorul recomandat pentru fișierele de tabele de taste." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5)" msgstr "B(1), B(5)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. .B \-1Vdfhiklnstv #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [ [I<-C\\ 'EvcE'>|I<--console='EvcE'>] B<-h --" "help -i --short-info -l -s --long-info> B<-n --numeric -f --full-table -1 --" "separate-lines> B<-S>I B<--shape=>I B<-t --funcs-only -k --" "keys-only -d --compose-only> B<-c>I B<--charset=>I B<-v --" "verbose -V --version> ]" msgstr "" "B [ [I<-C\\ 'EvcE'>|I<--console='EvcE'>] B<-h --" "help -i --short-info -l -s --long-info> B<-n --numeric -f --full-table -1 --" "separate-lines> B<-S>I B<--shape=>I B<-t --funcs-only -k --" "keys-only -d --compose-only> B<-c>I B<--charset=>I B<-v --verbose -V --version> ]"