# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-02 20:39+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ED" msgstr "ED" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "April 2024" msgstr "aprilie 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU ed 1.20.2" msgstr "GNU ed 1.20.2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comenzi utilizator" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ed - line-oriented text editor" msgstr "ed - editor de text orientat pe linii" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,options\\/>] [[I<\\,+line\\/>] I<\\,file\\/>]" msgstr "B [I<\\,opțiuni\\/>] [[I<\\,+linie\\/>] [I<\\,fișier\\/>]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU ed is a line-oriented text editor. It is used to create, display, modify " "and otherwise manipulate text files, both interactively and via shell " "scripts. A restricted version of ed, red, can only edit files in the current " "directory and cannot execute shell commands. Ed is the \\&'standard' text " "editor in the sense that it is the original editor for Unix, and thus widely " "available. For most purposes, however, it is superseded by full-screen " "editors such as GNU Emacs or GNU Moe." msgstr "" "GNU «ed» este un editor de text orientat pe linii. Este utilizat pentru a " "crea, afișa, modifica și manipula în alt mod fișierele text, atât " "interactiv, cât și prin intermediul scripturilor shell. O versiune " "restricționată a «ed», «red», poate edita numai fișierele din directorul " "curent și nu poate executa comenzi shell. «ed» este editorul de text " "„standard”, în sensul că este editorul original pentru Unix și, prin urmare, " "este disponibil pe scară largă. Cu toate acestea, pentru majoritatea " "scopurilor, este înlocuit de editorii cu ecran complet, cum ar fi GNU Emacs " "sau GNU Moe." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The file name may be preceded by '+line', '+/RE', or '+?RE' to set the " "current line to the line number specified or to the first or last line " "matching the regular expression 'RE'." msgstr "" "Numele de fișier poate fi precedat de „+linie”, „+/ER” sau „+?ER” pentru a " "stabili linia curentă la numărul de linie specificat sau la prima sau ultima " "linie care corespunde expresiei regulate „ER”." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output version information and exit" msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--extended-regexp>" msgstr "B<-E>, B<--extended-regexp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use extended regular expressions" msgstr "utilizează expresii regulate extinse" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-G>, B<--traditional>" msgstr "B<-G>, B<--traditional>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "run in compatibility mode" msgstr "rulează în modul de compatibilitate" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--loose-exit-status>" msgstr "B<-l>, B<--loose-exit-status>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "exit with 0 status even if a command fails" msgstr "iese cu starea 0 chiar dacă o comandă eșuează" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--prompt>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<-p>, B<--prompt>=I<\\,ȘIR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use STRING as an interactive prompt" msgstr "utilizează ȘIRUL ca un prompt interactiv" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "suppress diagnostics written to stderr" msgstr "suprimă diagnosticele scrise la ieșirea de eroare standard (stderr)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--restricted>" msgstr "B<-r>, B<--restricted>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "run in restricted mode" msgstr "rulează în modul restricționat" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--script>" msgstr "B<-s>, B<--script>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "suppress byte counts and '!' prompt" msgstr "suprimă numărul de octeți și promptul „!”" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "be verbose; equivalent to the 'H' command" msgstr "oferă informații detaliate; echivalent cu comanda „H”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-trailing-cr>" msgstr "B<--strip-trailing-cr>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "strip carriage returns at end of text lines" msgstr "elimină retururile de caret de la sfârșitul liniilor de text" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--unsafe-names>" msgstr "B<--unsafe-names>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "allow control characters 1-31 in file names" msgstr "permite caracterele de control 1-31 în numele fișierelor" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Start edit by reading in 'file' if given. If 'file' begins with a '!', read " "output of shell command." msgstr "" "Începe editarea prin citirea fișierului „fișier”, dacă este dat. Dacă " "„fișier” începe cu un „!”, se citește ieșirea unei comenzi shell." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (invalid " "command-line options, memory exhausted, command failed, etc), 2 for problems " "with the input file (file not found, buffer modified, I/O errors), 3 for an " "internal consistency error (e.g., bug) which caused ed to panic." msgstr "" "Starea de ieșire: 0 pentru o ieșire normală, 1 pentru probleme de mediu " "(opțiuni nevalide ale liniei de comandă, memorie epuizată, comandă eșuată " "etc.), 2 pentru probleme cu fișierul de intrare (fișier negăsit, memorie " "tampon modificată, erori de In/Ieș), 3 pentru o eroare de consistență " "internă (de exemplu, eroare de programare) care a provocat panică în «ed»." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs to bug-ed@gnu.org" msgstr "Raportați erorile la bug-ed@gnu.org" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ed home page: http://www.gnu.org/software/ed/ed.html" msgstr "Pagina principală a «ed»: http://www.gnu.org/software/ed/ed.html" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "General help using GNU software: http://www.gnu.org/gethelp" msgstr "" "Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: http://www.gnu.org/" "gethelp/" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Copyright \\(co 1994 Andrew L. Moore." msgstr "Drepturi de autor © 1994 Andrew L. Moore." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co 2024 Antonio Diaz Diaz. License GPLv2+: GNU GPL version 2 " "or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE" msgstr "" "Drepturi de autor © 2024 Antonio Diaz Diaz. Licența GPLv2+: GNU GPL " "versiunea 2 sau ulterioară Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " "redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If the " "B and B programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "Documentația completă pentru B este menținută ca un manual Texinfo. Dacă " "programele B și B sunt instalate corect pe sistemul dvs., comanda" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "January 2023" msgstr "ianuarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU ed 1.19" msgstr "GNU ed 1.19" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "B [I<\\,options\\/>] [I<\\,file\\/>]" msgstr "B [I<\\,opțiuni\\/>] [I<\\,fișier\\/>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not " "found, invalid command line options, I/O errors, etc), 2 to indicate a " "corrupt or invalid input file, 3 for an internal consistency error (e.g., " "bug) which caused ed to panic." msgstr "" "Starea de ieșire: 0 pentru o ieșire normală, 1 pentru probleme de mediu " "(fișier negăsit, opțiuni de linie de comandă nevalide, erori de In/Ieș, " "etc.), 2 pentru a indica un fișier de intrare corupt sau nevalid, 3 pentru o " "eroare de consistență internă (de exemplu, eroare de programare) care a " "provocat panică în «ed»." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2023 Antonio Diaz Diaz. License GPLv2+: GNU GPL version 2 " "or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE" msgstr "" "Drepturi de autor © 2023 Antonio Diaz Diaz. Licența GPLv2+: GNU GPL " "versiunea 2 sau ulterioară Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "februarie 2024" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "GNU ed 1.20.1" msgstr "GNU ed 1.20.1" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "January 2021" msgstr "Ianuarie 2021" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GNU ed 1.17" msgstr "GNU ed 1.17" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "suppress diagnostics, byte counts and '!' prompt" msgstr "suprimă diagnosticările, numărul de octeți și promptul „!”" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not " "found, invalid flags, I/O errors, etc), 2 to indicate a corrupt or invalid " "input file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused ed to " "panic." msgstr "" "Starea de ieșire: 0 pentru o ieșire normală, 1 pentru probleme de mediu " "(fișier nedescoperit, opțiuni nevalide, erori de In/Ieș etc.), 2 pentru a " "indica un fișier de intrare corupt sau nevalid, 3 pentru o eroare de " "consistență internă (de exemplu, o eroare de programare) care a provocat " "panică în «ed»." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright \\(co 2021 Antonio Diaz Diaz. License GPLv3+: GNU GPL version 3 " "or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE" msgstr "" "Drepturi de autor © 2021 Antonio Diaz Diaz. License GPLv3+: GNU GPL " "versiunea 3 sau ulterioară Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE"