# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-19 23:06+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "CRYPTDIR" msgstr "CRYPTDIR" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "1 January 1993" msgstr "1 ianuarie 1993" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "cryptdir - encrypt/decrypt all files in a directory" msgstr "cryptdir - criptează/decriptează toate fișierele dintr-un director" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [ I ]" msgstr "B [ I ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [ I ]" msgstr "B [ I ]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "INTRODUCTION" msgstr "INTRODUCERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B encrypts all files in the current directory (or the given " "directory if one is provided as an argument). When called as decryptdir (i." "e., same program, different name), all files are decrypted." msgstr "" "B criptează toate fișierele din directorul curent (sau din " "directorul dat, dacă acesta este furnizat ca argument). Atunci când este " "apelat ca «decriptdir» (adică, același program, cu nume diferit), toate " "fișierele sunt decriptate." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary " "measure. It would be a disaster to encrypt files a password that wasn't " "what you intended." msgstr "" "La criptare, vi se solicită de două ori parola, ca măsură de precauție. Ar " "fi un dezastru să criptați fișierele cu o parolă care nu este cea pe care " "ați dorit să o folosiți." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "In contrast, when decrypting, you are only prompted once. If it's the wrong " "password, no harm done." msgstr "" "În schimb, la decriptare, vi se solicită o singură dată. Dacă este vorba de " "o parolă greșită, nu se întâmplă nimic rău." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Encrypted files have the suffix .crypt appended. This prevents files from " "being encrypted twice. The suffix is removed upon decryption. Thus, you " "can easily add files to an encrypted directory and run cryptdir on it " "without worrying about the already encrypted files." msgstr "" "Fișierelor criptate li se adaugă sufixul „.crypt”. Acest lucru previne ca " "fișierele să fie criptate de două ori. Sufixul este eliminat la decriptare. " "Astfel, puteți adăuga cu ușurință fișiere la un director criptat și puteți " "rula «cryptdir» pe acesta fără să vă faceți griji cu privire la fișierele " "deja criptate." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The man page is longer than the program." msgstr "Pagina de manual este mai lungă decât programul." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I<\"Exploring Expect: A Tcl-Based Toolkit for Automating Interactive " "Programs\"> by Don Libes, O'Reilly and Associates, January 1995." msgstr "" "I<„Exploring Expect: A Tcl-Based Toolkit for Automating Interactive " "Programs”> de Don Libes, O'Reilly and Associates, ianuarie 1995." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Don Libes, National Institute of Standards and Technology" msgstr "Don Libes, National Institute of Standards and Technology" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary " "measure. It would be a disaster to encrypt files with a password that " "wasn't what you intended." msgstr "" "La criptare, vi se solicită de două ori parola, ca măsură de precauție. Ar " "fi un dezastru să criptați fișierele cu o parolă care nu este cea pe care " "ați dorit să o folosiți."