# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 08:51+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "FTP" msgstr "FTP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "December 2023" msgstr "decembrie 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GNU inetutils 2.5" msgstr "GNU inetutils 2.5" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comenzi utilizator" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "ftp - File Transfer Protocol client." msgstr "" "ftp - client pentru protocolul de transfer de fișiere (File Transfer " "Protocol)." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORT\\/>]]" msgstr "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,GAZDA \\/>[I<\\,PORT\\/>]]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Remote file transfer." msgstr "Transfer de fișiere la distanță." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-4>, B<--ipv4>" msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "contact IPv4 hosts" msgstr "contactează gazdele IPv4" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-6>, B<--ipv6>" msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "contact IPv6 hosts" msgstr "contactează gazdele IPv6" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--active>" msgstr "B<-A>, B<--active>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable active mode transfer" msgstr "activează transferul în mod activ" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable debugging output" msgstr "activează ieșirea de depanare" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--no-edit>" msgstr "B<-e>, B<--no-edit>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "disable command line editing" msgstr "dezactivează editarea liniei de comandă" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--no-glob>" msgstr "B<-g>, B<--no-glob>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "turn off file name globbing" msgstr "" "dezactivează globalizarea numelor de fișiere (utilizarea caracterelor jocker " "în numele fișierelor)" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--no-prompt>" msgstr "B<-i>, B<--no-prompt>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not prompt during multiple file transfers" msgstr "" "nu solicită intervenția utilizatorului în timpul transferurilor multiple de " "fișiere" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-login>" msgstr "B<-n>, B<--no-login>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not automatically login to the remote system" msgstr "" "nu se conectează (prin autentificare) automat la sistemul aflat la distanță" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--netrc>=I<\\,NETRC\\/>" msgstr "B<-N>, B<--netrc>=I<\\,NETRC\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "select a specific initialization file" msgstr "selectează un fișier de inițializare specific" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--prompt>[=I<\\,PROMPT\\/>]" msgstr "B<--prompt>[=I<\\,PROMPT\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print a command line PROMPT (optionally), even if not on a tty" msgstr "" "afișează o linie de comandă PROMPT (opțional), chiar dacă nu este pe un tty " "(terminal)" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--passive>" msgstr "B<-p>, B<--passive>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable passive mode transfer, default for `pftp'" msgstr "activează transferul în mod pasiv, implicit pentru „pftp”" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--trace>" msgstr "B<-t>, B<--trace>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable packet tracing" msgstr "activează urmărirea pachetelor" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "verbose output" msgstr "ieșire detaliată (multiple mesaje de stare a funcționării)" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give this help list" msgstr "oferă această listă de ajutor" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give a short usage message" msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print program version" msgstr "afișează versiunea programului" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " "obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Written by many authors." msgstr "Scris de mai mulți autori." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-inetutils@gnu.orgE." msgstr "Raportați erorile la: Ebug-inetutils@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: " "GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară Ehttps://gnu.org/licenses/gpl." "htmlE." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " "redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "ftpd(1)" msgstr "ftpd(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If the " "B and B programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "Documentația completă pentru B este menținută ca un manual Texinfo. " "Dacă programele B(1) și B sunt instalate corect pe sistemul " "dumneavoastră, comanda" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."