# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:57+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNUMERIC" msgstr "GNUMERIC" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2009-02-08" msgstr "8 februarie 2009" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "gnumeric" msgstr "gnumeric" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "gnumeric - a GNOME spreadsheet application." msgstr "gnumeric - o aplicație de foaie de calcul pentru GNOME" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I] [I I<...> ]" msgstr "B [I] [I I<...> ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a powerful spreadsheet program created by the GNOME project. " "B intends to compete with commercial spreadsheets by becoming " "fully compatible with Microsoft Excel(TM) and through the support of most " "popular spreadsheet file formats such as Excel(TM), Lotus 1-2-3(TM), " "Applix(TM), Sylk(TM), XBase(TM), Oleo(TM) and OpenOffice.org formats." msgstr "" "B este un puternic program de foi de calcul creat de proiectul " "GNOME. B intenționează să concureze cu foile de calcul comerciale " "prin faptul că devine complet compatibil cu Microsoft Excel(TM) și prin " "suportul celor mai populare formate de fișiere de foi de calcul, cum ar fi " "Excel(TM), Lotus 1-2-3(TM), Applix(TM), Sylk(TM), XBase(TM), Oleo(TM) și " "formatele OpenOffice.org." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B supports advanced calculations using statistical, financial and " "database access functions. Plotting data is supported through an incomplete " "but powerful plotting system. A plugin system extends B , for " "instance enabling the export of data to the LaTeX \\elongtable format. " "Plugins can be used to define custom functionality. A rudimentary scripting " "API for the Python language exists and will be extended in the near future. " "Since B is B software, B can also be extended " "directly at the source code level by any competent programmer." msgstr "" "B permite efectuarea de calcule avansate folosind funcții " "statistice, financiare și de acces la baze de date. Reprezentarea grafică a " "datelor este susținută de un sistem de reprezentare grafică incomplet, dar " "puternic. Un sistem de module de extensie extinde B , permițând, " "de exemplu, exportul de date în formatul LaTeX \\elongtable. Modulele pot fi " "utilizate pentru a defini funcționalități personalizate. Există o API " "rudimentară de scripturi pentru limbajul Python, care va fi extinsă în " "viitorul apropiat. Deoarece B este un software B, " "B poate fi, de asemenea, extins direct la nivelul codului sursă de " "către orice programator competent." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program can be started from the command line as B or from one " "of the menus provided by the underlying platform. When started on the " "command line, B may be followed by the options listed below and " "possibly the names of files in various spreadsheet formats which will then " "be opened immediately. For instance, the command:" msgstr "" "Programul poate fi pornit din linia de comandă ca B sau din unul " "dintre meniurile oferite de platforma de bază. Atunci când este pornit din " "linia de comandă, B poate fi urmat de opțiunile enumerate mai jos " "și, eventual, de numele fișierelor în diverse formate de foi de calcul care " "vor fi deschise imediat. De exemplu, comanda:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " gnumeric myfile.gnumeric\n" msgstr " gnumeric fișierul-meu.gnumeric\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will launch B and open the file called \"myfile.gnumeric\". The " "default B file format is in extensible markup language (XML) which " "subsequently has been compressed with B." msgstr "" "va lansa B și va deschide fișierul numit „fișierul-meu.gnumeric”. " "Formatul implicit al fișierului B este în limbaj de marcaje " "extensibile (XML), care ulterior a fost comprimat cu B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "USER OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI UTILIZATOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This program follows the usual GNU command line syntax, with single letter " "options starting with a single dash (`-') and longer options starting with " "two dashes (`--')." msgstr "" "Acest program urmează sintaxa obișnuită a liniei de comandă GNU, cu opțiuni " "cu o singură literă care încep cu o singură liniuță („-”) și opțiuni mai " "lungi care încep cu două liniuțe („--”)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Help options" msgstr "Opțiuni de ajutor" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-?, --help> Show help message." msgstr "B<-?, --help> Afișează mesajul de ajutor." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Displays a brief usage message." msgstr "Afișează un mesaj de utilizare succint." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gnumeric options" msgstr "Opțiuni gnumeric" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Displays the version number of the installed instance of B." msgstr "Afișează numărul de versiune al instanței instalate de B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-splash>" msgstr "B<--no-splash>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Start B without showing the splash screen. The splash screen is " "normally shown if loading files takes too long." msgstr "" "Pornește B fără a afișa ecranul de întâmpinare. Ecranul de " "întâmpinare este afișat în mod normal dacă încărcarea fișierelor durează " "prea mult." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options for window placement" msgstr "Opțiuni pentru amplasarea ferestrelor" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g, --geometry=WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF >" msgstr "B<-g, --geometry=LĂȚIMExÎNĂLȚIME+XOFF+YOFF >" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the size and position of the first window. All units are in pixels. The " "X offset is from the left hand side of the screen, the Y offset is from the " "top of the screen. For example, -g=800x600+20+30 will open a gnumeric window " "800 pixels wide by 600 pixels high, with the left edge of gnumeric 20 pixels " "from the left of the screen and the top edge of gnumeric 30 pixels from the " "top of the screen." msgstr "" "Stabilește dimensiunea și poziția primei ferestre. Toate unitățile sunt în " "pixeli. Poziția X este din partea stângă a ecranului, iar poziția Y este din " "partea de sus a ecranului. De exemplu, -g=800x600+20+30 va deschide o " "fereastră «gnumeric» de 800 de pixeli lățime pe 600 de pixeli înălțime, cu " "marginea stângă a ferestrei «gnumeric» la 20 de pixeli din stânga ecranului " "și marginea superioară a ferestrei «gnumeric» la 30 de pixeli din partea de " "sus a ecranului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--display=>I" msgstr "B<--display=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "X display to use, where DISPLAY has the form machinename:Xdisplay.Screen. " "Note that the machine displaying gnumeric must have granted the machine " "running gnumeric the right to display (see xhost)." msgstr "" "Afișajul X de utilizat, unde AFILȘAJ are forma nume-mașină:Xafișaj.Ecran. " "Rețineți că mașina care afișează gnumeric trebuie să fi acordat mașinii care " "rulează gnumeric dreptul de afișare (a se vedea xhost)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--screen=>I" msgstr "B<--screen=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "X screen to use, a more compact form of the functionality described above." msgstr "" "Ecranul X de utilizat, o formă mai compactă a funcționalității descrise mai " "sus." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ADVANCED OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI AVANSATE" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNOME options" msgstr "Opțiuni GNOME" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--disable-sound>" msgstr "B<--disable-sound>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable sound server usage." msgstr "Dezactivează utilizarea serverului de sunet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--enable-sound>" msgstr "B<--enable-sound>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable sound server usage." msgstr "Activează utilizarea serverului de sunet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--espeaker=>I" msgstr "B<--espeaker=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Host:port on which the sound server to use is running." msgstr "" "Gazda:portul pe care rulează serverul de sunet care urmează să fie utilizat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--disable-crash-dialog>" msgstr "B<--disable-crash-dialog>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable the bug submission dialog which appears if Gnumeric crashes." msgstr "" "Dezactivează dialogul de trimitere a erorilor care apare în cazul în care " "«gnumeric» se blochează." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GTK options" msgstr "Opțiuni GTK" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--gdk-debug=>I" msgstr "B<--gdk-debug=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Gdk debugging flags to set." msgstr "Fanioanele de depanare Gdk care trebuie activate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--gdk-no-debug=>I" msgstr "B<--gdk-no-debug=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Gdk debugging flags to unset." msgstr "Fanioanele de depanare Gdk care trebuie dezactivate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--sync>" msgstr "B<--sync>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Make X calls synchronous." msgstr "Face ca apelurile X să fie sincrone." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--name=>I" msgstr "B<--name=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Program name as used by the window manager." msgstr "Numele programului utilizat de administratorul de ferestre." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--class=>I" msgstr "B<--class=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Program class as used by the window manager." msgstr "Clasa programului utilizat de administratorul de ferestre." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--gxid_host=>I" msgstr "B<--gxid_host=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The host on which to contact the gxid daemon. This overrides the GXID_HOST " "environment variable. This option is only available if GTK+ has been " "configured with --gdk-target=x11." msgstr "" "Gazda la care se contactează demonul gxid. Aceasta înlocuiește variabila de " "mediu GXID_HOST. Această opțiune este disponibilă numai dacă GTK+ a fost " "configurat cu „--gdk-target=x11”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--gxid_port=>I" msgstr "B<--gxid_port=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The port for the connection to gxid. This overrides the GXID_PORT " "environment variable. This option is only available if GTK+ has been " "configured with --gdk-target=x11." msgstr "" "Portul pentru conexiunea cu gxid. Aceasta înlocuiește variabila de mediu " "GXID_PORT. Această opțiune este disponibilă numai dacă GTK+ a fost " "configurat cu „--gdk-target=x11”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--gtk-debug=>I" msgstr "B<--gtk-debug=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Gtk+ debugging flags to set." msgstr "Fanioanele de depanare Gtk+ de activat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--gtk-no-debug=>I" msgstr "B<--gtk-no-debug=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Gtk+ debugging flags to unset." msgstr "Fanioanele de depanare Gtk+ care trebuie dezactivate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--g-fatal-warnings>" msgstr "B<--g-fatal-warnings>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Make all warnings fatal." msgstr "Face ca toate avertizările să fie fatale." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--gtk-module=>I" msgstr "B<--gtk-module=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Load an additional Gtk module." msgstr "Încarcă un modul Gtk suplimentar." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Session management options" msgstr "Opțiuni de gestionare a sesiunii" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--sm-client-id=>I" msgstr "B<--sm-client-id=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specify session management ID." msgstr "Specifică ID-ul de gestionare a sesiunii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--sm-config-prefix=>I" msgstr "B<--sm-config-prefix=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specify prefix of saved configuration." msgstr "Specifică prefixul configurației salvate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--sm-disable>" msgstr "B<--sm-disable>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable connection to session manager." msgstr "Dezactivează conexiunea cu administratorul de sesiuni." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSION" msgstr "VERSIUNEA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This manual page describes B version 1.8." msgstr "Această pagină de manual descrie B versiunea 1.8." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For the list of known B bugs, or to report new ones please visit " "I." msgstr "" "Pentru lista de erori cunoscute ale B, sau pentru a raporta noi " "erori, vă rugăm să vizitați I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(1) B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1) B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B Available through the B menu or" msgstr "B Disponibil prin meniul B sau" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LICENSE" msgstr "LICENȚĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is licensed under the terms of the General Public License (GPL), " "version 2 or 3. For information on this license look at the source code that " "came with the software or see the" msgstr "" "B este licențiat în conformitate cu termenii Licenței Publice " "Generale (GPL), versiunea 2 sau 3. Pentru informații despre această licență, " "consultați codul sursă care a fost livrat împreună cu software-ul sau " "consultați pagina web" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The copyright on the B software and source code is held by the " "individual authors as is documented in the source code." msgstr "" "Dreptul de autor asupra software-ului B și a codului sursă este " "deținut de autorii individuali, așa cum este documentat în codul sursă." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gnumeric" msgstr "Gnumeric" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Jody Goldberg Ejody@gnome.orgE" msgstr "Jody Goldberg Ejody@gnome.orgE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Miguel de Icaza Emiguel@gnome.orgE" msgstr "Miguel de Icaza Emiguel@gnome.orgE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Morten Welinder Eterra@gnome.orgE" msgstr "Morten Welinder Eterra@gnome.orgE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "-- and many others. For a more complete list, see the About dialog." msgstr "" "-- și mulți alții. Pentru o listă mai completă, consultați caseta de dialog " "«Despre»." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "This manual page" msgstr "Această pagină de manual" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Jan Schaumann Ejschauma@netmeister.orgE" msgstr "Jan Schaumann Ejschauma@netmeister.orgE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Adrian Custer Eacuster@gnome.orgE" msgstr "Adrian Custer Eacuster@gnome.orgE"