# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 08:59+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-FSTEST" msgstr "GRUB-FSTEST" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "martie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.12-2" msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comenzi utilizator" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-fstest - debug tool for GRUB filesystem drivers" msgstr "" "grub-fstest - instrument de depanare pentru controlorii sistemului de " "fișiere GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,IMAGE_PATH COMMANDS\\/>" msgstr "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] I<\\,RUTĂ_IMAGINE COMENZI\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Instrument de depanare pentru controlorul sistemului de fișiere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Commands:" msgstr "Comenzi:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist FIȘIER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Afișează lista de blocuri a unui FIȘIER." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "cat FILE" msgstr "cat FIȘIER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "Copiază FIȘIERUL la ieșirea standard." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp FIȘIER LOCAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Compară FIȘIERUL cu fișierul local LOCAL." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp FIȘIER LOCAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "Copiază FIȘIERul în fișierul local LOCAL." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "crc FILE" msgstr "crc FIȘIER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Obține suma de control crc32 a FIȘIERULUIi." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "hex FILE" msgstr "hex FIȘIER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "Afișează conținutul FIȘIERULUI în hexazecimal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ls PATH" msgstr "ls RUTA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "List files in PATH." msgstr "Listează fișierele din RUTA." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "xnu_uuid DISPOZITIV" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "Calculează UUID-ul XNU al dispozitivului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--diskcount>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-c>, B<--diskcount>=I<\\,NUMĂR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Specify the number of input files." msgstr "Specifică numărul de fișiere de intrare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--crypto>" msgstr "B<-C>, B<--crypto>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Mount crypto devices." msgstr "Montează dispozitivele cifrate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--debug>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<-d>, B<--debug>=I<\\,ȘIR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Set debug environment variable." msgstr "Definește variabila de mediu pentru depanare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FILE\\/>|prompt" msgstr "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FIȘIER\\/>|prompt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Load zfs crypto key." msgstr "Încarcă cheia de criptare zfs." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--length>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-n>, B<--length>=I<\\,NUMĂR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Procesează N octeți în fișierul de ieșire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--root>=I<\\,DEVICE_NAME\\/>" msgstr "B<-r>, B<--root>=I<\\,NUME_DISPOZITIV\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Set root device." msgstr "Definește dispozitivul rădăcină." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--skip>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-s>, B<--skip>=I<\\,NUMĂR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Sare peste N octeți din fișierul de ieșire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--uncompress>" msgstr "B<-u>, B<--uncompress>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Uncompress data." msgstr "Decomprimă datele." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "afișează mesaje detaliate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "oferă această listă de ajutor" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print program version" msgstr "afișează versiunea programului" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " "obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo " "manual. If the B and B programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "Documentația completă pentru B este menținută ca un manual " "Texinfo. Dacă programele B și B sunt instalate corect în " "sistemul dvs., comanda" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "februarie 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2024" msgstr "aprilie 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-2" msgstr "GRUB 2.12-2"