# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 09:16+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MKRESCUE" msgstr "GRUB-MKRESCUE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "December 2023" msgstr "decembrie 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.12-1" msgstr "GRUB 2:2.12-1" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comenzi utilizator" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-mkrescue - make a GRUB rescue image" msgstr "grub-mkrescue - face o imagine de recuperare GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,SOURCE\\/>..." msgstr "" "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,OPȚIUNE\\/>] I<\\,SURSA\\/>..." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" "Creează o imagine de pornire de GRUB pentru CD-ROM, disc, pendrive și " "dischetă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "comprimă fișierele de GRUB [opțional]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--disable-shim-lock>" msgstr "B<--disable-shim-lock>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "disable shim_lock verifier" msgstr "dezactivează verificarea shim_lock" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--dtb>=I<\\,FIȘIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "embed a specific DTB" msgstr "încorporează un DTB specific" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/EplatformE]" msgstr "" "utilizează imaginile și modulele din DIR [default=/usr/lib/grub/" "EplatformaE]]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>" msgstr "B<--fonts>=I<\\,FONTURI\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "install FONTS [default=unicode]" msgstr "instalează FONTURI [implicit=unicode]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MODULE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "" "instalează numai MODULEle și dependențele acestora [implicit=all (toate)]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FIȘIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" "încorporează FIȘIERUL drept cheie publică pentru verificarea semnăturii" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR" msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> utilizează traducerile din DIR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "[default=/usr/share/locale]" msgstr "[default=/usr/share/locale]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" msgstr "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "instalează numai LOCALES [implicit=all (toate)]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" msgstr "B<--modules>=I<\\,MODULE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "preîncarcă modulele MODULE specificate" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--sbat>=I<\\,FIȘIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "SBAT metadata" msgstr "metadate SBAT" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>" msgstr "B<--themes>=I<\\,TEME\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "install THEMES [default=starfield]" msgstr "instalează TEME [implicită=starfield]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "afișează mesaje detaliate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--arcs-boot>" msgstr "B<--arcs-boot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " "sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" "activează pornirea ARCS (mașini mips big-endian, majoritatea SGI). " "Dezactivează HFS +, APM, ARCS și pornirea ca o imagine de disc pentru i386-pc" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "alege comprimarea de utilizat pentru imaginea de bază" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--label-bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>" msgstr "B<--label-bgcolor>=I<\\,CULOARE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "use COLOR for label background" msgstr "utilizează CULOARE pentru fundalul etichetei" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--label-color>=I<\\,COLOR\\/>" msgstr "B<--label-color>=I<\\,CULOARE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "use COLOR for label" msgstr "utilizează CULOARE pentru etichetă" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--label-font>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--label-font>=I<\\,FIȘIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "use FILE as font for label" msgstr "utilizează FIȘIER ca sursă de litere pentru etichetă" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FIȘIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "save output in FILE [required]" msgstr "salvează ieșirea în FIȘIER [cerință necesară]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--product-name>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<--product-name>=I<\\,ȘIR_TEXT\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "use STRING as product name" msgstr "utilizează ȘIR_TEXT ca nume de produs" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<--product-version>=I<\\,ȘIR_TEXT\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "use STRING as product version" msgstr "utilizează ȘIR_TEXT ca versiune a produsului" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--rom-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--rom-directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "salvează imaginile ROM în DIRECTOR [opțional]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--sparc-boot>" msgstr "B<--sparc-boot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" "pc" msgstr "" "activează pornirea sparc. Dezactivează HFS +, APM, ARCS și pornirea ca o " "imagine de disc pentru i386-pc" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--xorriso>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--xorriso>=I<\\,FIȘIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "utilizează FIȘIERul ca xorriso [opțional]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "oferă această listă de ajutor" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print program version" msgstr "afișează versiunea programului" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " "obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " "this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " "directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `xorriso " "B<-as> mkisofs B<-help>'." msgstr "" "Generează o imagine de CD/USB/dischetă care poate fi pornită. Argumentele, " "altele decât opțiunile acestui program, sunt transmise către «xorriso» și " "indică fișiere sursă, directoare sursă sau oricare dintre opțiunile " "«mkisofs» enumerate de ieșirea lui «xorriso B<-as> mkisofs B<-help>»." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Option B<--> switches to native xorriso command mode." msgstr "Opțiunea -- comută la modul de comandă nativ de «xorriso»." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Mail xorriso support requests to Ebug-xorriso@gnu.orgE." msgstr "" "Trimiteți cererile de asistență pentru „xorriso” la adresa Ebug-" "xorriso@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "Report bugs to Ebug-grub@gnu.orgE." msgstr "Raportați erorile la Ebug-grub@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo " "manual. If the B and B programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "Documentația completă pentru B este menținută ca un manual " "Texinfo. Dacă programele B și B sunt instalate corect " "în sistemul dvs., comanda" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "October 2023" msgstr "octombrie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "January 2024" msgstr "ianuarie 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.12-1" msgstr "GRUB 2.12-1"