# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-25 18:05+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "February 9, 2019" msgstr "9 februarie 2019" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "TELNET 1 URM" msgstr "TELNET 1 URM" #. type: Os #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU Network Utilities" msgstr "Utilități GNU de rețea" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm telnet>" msgstr "E<.Nm telnet>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "user interface to the" msgstr "interfața cu utilizatorul pentru" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Tn TELNET> protocol" msgstr "protocolul E<.Tn TELNET>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Nm telnet> E<.Op Ar options ...> E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar port> E<.Oc>" msgstr "" "E<.Nm telnet> E<.Op Ar opțiuni ...> E<.Oo> E<.Ar gazdă> E<.Op Ar port> E<.Oc>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The E<.Nm telnet> command is used to communicate with another host using the " "E<.Tn TELNET> protocol. If E<.Nm telnet> is invoked without the E<.Ar host> " "argument, it enters command mode, indicated by its prompt E<.Pq Nm " "telnet\\&E>. In this mode, it accepts and executes the commands listed " "below. If it is invoked with arguments, it performs an E<.Ic open> command " "with those arguments." msgstr "" "Comanda E<.Nm telnet> este utilizată pentru a comunica cu o altă gazdă " "utilizând protocolul E<.Tn TELNET>. Dacă E<.Nm telnet> este invocată fără " "argumentul E<.Ar gazdă>, aceasta intră în modul comandă, indicat de promptul " "E<.Pq Nm telnet\\&E>. În acest mod, acceptă și execută comenzile " "enumerate mai jos. Dacă este invocată cu argumente, acesta execută o comandă " "E<.Ic open> cu aceste argumente." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl 4, -ipv4" msgstr "Fl 4, -ipv4" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Use IPv4 to connect to hosts." msgstr "Utilizează IPv4 pentru a se conecta la gazde." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl 6, -ipv6" msgstr "Fl 6, -ipv6" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Use IPv6 to connect to hosts." msgstr "Utilizează IPv6 pentru a se conecta la gazde." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl 8 , -binary" msgstr "Fl 8 , -binary" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specifies an 8-bit data path. This causes an attempt to negotiate the E<.Dv " "TELNET BINARY> option on both input and output." msgstr "" "Specifică o rută de date pe 8 biți. Aceasta determină o încercare de " "negociere a opțiunii E<.Dv TELNET BINARY> atât la intrare, cât și la ieșire." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl L , -binary-output" msgstr "Fl L , -binary-output" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specifies an 8-bit data path on output. This causes the BINARY option to be " "negotiated on output." msgstr "" "Specifică o rută de date pe 8 biți la ieșire. Acest lucru determină " "negocierea opțiunii BINARY la ieșire." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl e , -escape Ar escape-char" msgstr "Fl e , -escape Ar caracter-eludare" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sets the initial E<.Nm telnet> escape character to E<.Ar escape-char.> If E<." "Ar escape-char> is omitted, then there will be no escape character." msgstr "" "Stabilește caracterul de eludare inițial E<.Nm telnet> la E<.Ar caracter-" "eludare> Dacă E<.Ar caracter-eludare> este omis, atunci nu va exista niciun " "caracter de eludare." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl E , -no-escape" msgstr "Fl E , -no-escape" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Stops any character from being recognized as an escape character." msgstr "" "Împiedică orice caracter să fie recunoscut ca fiind un caracter de eludare." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl a , -login" msgstr "Fl a , -login" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Attempt automatic login. Currently, this sends the user name via the E<.Ev " "USER> variable of the E<.Ev ENVIRON> option if supported by the remote " "system. The name used is that of the current user as returned by E<.Xr " "getlogin 2> if it agrees with the current user ID, otherwise it is the name " "associated with the user ID." msgstr "" "Încearcă autentificarea automată. În prezent, aceasta trimite numele de " "utilizator prin intermediul variabilei E<.Ev USER> a opțiunii E<.Ev " "ENVIRON>, dacă este acceptată de sistemul de la distanță. Numele utilizat " "este cel al utilizatorului curent, așa cum este returnat de E<.Xr getlogin " "2>, dacă este în concordanță cu ID-ul utilizatorului curent, altfel este " "numele asociat cu ID-ul utilizatorului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl K , -no-login" msgstr "Fl K , -no-login" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Specifies no automatic login to the remote system." msgstr "Specifică nicio autentificare automată la sistemul de la distanță." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl l , -user Ar user" msgstr "Fl l , -user Ar utilizator" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When connecting to the remote system, if the remote system understands the " "E<.Ev ENVIRON> option, then E<.Ar user> will be sent to the remote system as " "the value for the variable USER. This option implies the E<.Fl a> option. " "This option may also be used with the E<.Ic open> command." msgstr "" "La conectarea la sistemul de la distanță, dacă sistemul de la distanță " "înțelege opțiunea E<.Ev ENVIRON>, atunci E<.Ar utilizator> va fi trimis la " "sistemul de la distanță ca valoare pentru variabila USER. Această opțiune " "implică opțiunea E<.Fl a>. Această opțiune poate fi utilizată, de asemenea, " "cu comanda E<.Ic open>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl n , -trace Ar tracefile" msgstr "Fl n , -trace Ar fișier-urmărire" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Opens E<.Ar tracefile> for recording trace information. See the E<.Ic set " "tracefile> command below." msgstr "" "Deschide fișierul de urmărire E<.Ar fișier-urmărire> pentru înregistrarea " "informațiilor de urmărire. A se vedea comanda E<.Ic set fișier-urmărire> de " "mai jos." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl r , -rlogin" msgstr "Fl r , -rlogin" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specifies a user interface similar to E<.Xr rlogin 1>. In this mode, the " "escape character is set to the tilde (~) character, unless modified by the " "\\-e option." msgstr "" "Specifică o interfață cu utilizatorul similară cu E<.Xr rlogin 1>. În acest " "mod, caracterul de eludare este stabilit la caracterul tilde (~), cu " "excepția cazului în care este modificat de opțiunea \\-e." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl c , -no-rc" msgstr "Fl c , -no-rc" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Disables the reading of the user's E<.Pa \\&.telnetrc> file. (See the E<.Ic " "toggle skiprc> command on this man page.)" msgstr "" "Dezactivează citirea fișierului E<.Pa \\&.telnetrc> al utilizatorului; (a se " "vedea comanda E<.Ic toggle skiprc> din această pagină de manual)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl d , -debug" msgstr "Fl d , -debug" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Sets the initial value of the E<.Ic debug> toggle to E<.Dv TRUE>" msgstr "Stabilește valoarea inițială a comenzii E<.Ic debug> la E<.Dv TRUE>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl x , -encrypt" msgstr "Fl x , -encrypt" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Turns on encryption of the data stream if possible." msgstr "Activează criptarea fluxului de date, dacă este posibil." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl X , -disable-auth Ar atype" msgstr "Fl X , -disable-auth Ar tip-autentificare" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Disables the E<.Ar atype> type of authentication." msgstr "Dezactivează tipul de autentificare E<.Ar tip-autentificare>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl k , -realm Ar realm" msgstr "Fl k , -realm Ar domeniu" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If Kerberos authentication is being used, the E<.Fl k> option requests that " "telnet obtain tickets for the remote host in realm realm instead of the " "remote host's realm, as determined by E<.Xr krb_realmofhost 3>." msgstr "" "În cazul în care se utilizează autentificarea Kerberos, opțiunea E<.Fl k> " "solicită ca telnet să obțină tichete pentru gazda la distanță în domeniul E<." "Ar domeniu> în loc de domeniul gazdei la distanță, așa cum este determinat " "de E<.Xr krb_realmofhost 3>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ar host" msgstr "Ar gazdă" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Indicates the official name, an alias, or the Internet address of a remote " "host." msgstr "" "Indică numele oficial, un alias sau adresa de internet a unei gazde de la " "distanță." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ar port" msgstr "Ar port" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Indicates a port number (address of an application). If a number is not " "specified, the default E<.Nm telnet> port is used." msgstr "" "Indică un număr de port (adresa unei aplicații). Dacă nu se specifică un " "număr, se utilizează portul implicit E<.Nm telnet>." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPERATION" msgstr "OPERAȚIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When in rlogin mode, a line of the form ~. disconnects from the remote " "host; ~ is the telnet escape character. Similarly, the line ~^Z suspends " "the telnet session. The line ~^] escapes to the normal telnet escape prompt." msgstr "" "Când se află în modul rlogin, o linie de forma ~. deconectează de la gazda " "de la distanță; ~ este caracterul de eludare telnet. În mod similar, linia " "~^Z suspendă sesiunea telnet. Linia ~^] permite trecerea la promptul normal " "de eludare telnet." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Once a connection has been opened, E<.Nm telnet> will attempt to enable the " "E<.Dv TELNET LINEMODE> option. If this fails, then E<.Nm telnet> will " "revert to one of two input modes: either \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq or " "\\*(Lqold line by line\\*(Rq depending on what the remote system supports." msgstr "" "După ce a fost deschisă o conexiune, E<.Nm telnet> va încerca să activeze " "opțiunea E<.Dv TELNET LINEMODE>. Dacă acest lucru nu reușește, atunci E<.Nm " "telnet> va reveni la unul dintre cele două moduri de intrare: fie la modul " "„un caracter odată”, fie la vechiul mod „linie cu linie”, în funcție de ceea " "ce suportă sistemul de la distanță." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When E<.Dv LINEMODE> is enabled, character processing is done on the local " "system, under the control of the remote system. When input editing or " "character echoing is to be disabled, the remote system will relay that " "information. The remote system will also relay changes to any special " "characters that happen on the remote system, so that they can take effect on " "the local system." msgstr "" "Atunci când este activată opțiunea E<.Dv LINEMODE> (modul linie cu linie), " "procesarea caracterelor se face pe sistemul local, sub controlul sistemului " "de la distanță. Atunci când editarea intrărilor sau ecoul caracterelor " "trebuie să fie dezactivate, sistemul de la distanță va transmite această " "informație. Sistemul de la distanță va transmite, de asemenea, modificările " "aduse caracterelor speciale care au loc pe sistemul de la distanță, astfel " "încât acestea să poată avea efect pe sistemul local." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "In \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, most text typed is immediately sent " "to the remote host for processing." msgstr "" "În modul „un caracter la un moment dat”, majoritatea textului tastat este " "trimis imediat la gazda la distanță pentru procesare." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "In \\*(Lqold line by line\\*(Rq mode, all text is echoed locally, and " "(normally) only completed lines are sent to the remote host. The " "\\*(Lqlocal echo character\\*(Rq (initially \\*(Lq^E\\*(Rq) may be used to " "turn off and on the local echo (this would mostly be used to enter passwords " "without the password being echoed)." msgstr "" "În modul vechi „linie cu linie”, tot textul este transmis la nivel local și " "(în mod normal) numai liniile completate sunt trimise către gazda de la " "distanță. Caracterul „echo local” (inițial \\„^E”) poate fi utilizat pentru " "a dezactiva și activa ecoul local (acest lucru va fi utilizat în principal " "pentru a introduce parole fără ca parola să fie transmisă prin ecou)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If the E<.Dv LINEMODE> option is enabled, or if the E<.Ic localchars> toggle " "is E<.Dv TRUE> (the default for \\*(Lqold line by line\\*(Lq; see below), " "the user's E<.Ic quit>, E<.Ic intr>, and E<.Ic flush> characters are trapped " "locally, and sent as E<.Tn TELNET> protocol sequences to the remote side. " "If E<.Dv LINEMODE> has ever been enabled, then the user's E<.Ic susp> and E<." "Ic eof> are also sent as E<.Tn TELNET> protocol sequences, and E<.Ic quit> " "is sent as a E<.Dv TELNET ABORT> instead of E<.Dv BREAK> There are options " "(see E<.Ic toggle> E<.Ic autoflush> and E<.Ic toggle> E<.Ic autosynch> " "below) which cause this action to flush subsequent output to the terminal " "(until the remote host acknowledges the E<.Tn TELNET> sequence) and flush " "previous terminal input (in the case of E<.Ic quit> and E<.Ic intr>)." msgstr "" "Dacă opțiunea E<.Dv LINEMODE> este activată sau dacă comanda E<.Ic " "localchars> este E<.Dv TRUE> (valoarea implicită pentru modul vechi „linie " "cu linie”; a se vedea mai jos), caracterele E<.Ic quit>, E<.Ic intr> și E<." "Ic flush> ale utilizatorului sunt captate la nivel local și trimise ca " "secvențe de protocol E<.Tn TELNET> către partea de la distanță. Dacă a fost " "activată vreodată opțiunea E<.Dv LINEMODE>, atunci caracterele E<.Ic susp> " "și E<.Ic eof> ale utilizatorului sunt, de asemenea, trimise ca secvențe de " "protocol E<.Tn TELNET>, iar E<.Ic quit> este trimis ca E<.Dv TELNET ABORT> " "în loc de E<.Dv BREAK>. Există opțiuni (a se vedea E<.Ic toggle> E<. Ic " "autoflush> ș i E<.Ic toggle> E<.Ic autosynch> de mai jos) care determină " "această acțiune să elimine ieșirile ulterioare către terminal (până când " "gazda de la distanță confirmă secvența E<.Tn TELNET>) și să elimine " "intrările anterioare ale terminalului (în cazul lui E<.Ic quit> ș i E<.Ic " "intr>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "While connected to a remote host, E<.Nm telnet> command mode may be entered " "by typing the E<.Nm telnet> \\*(Lqescape character\\*(Rq (initially " "\\*(Lq^]\\*(Rq). When in command mode, the normal terminal editing " "conventions are available." msgstr "" "În timp ce se află conectat la o gazdă de la distanță, se poate intra în " "modul de comandă E<.Nm telnet> tastând E<.Nm telnet> „caracterul de eludare” " "(inițial „^]”). Când se află în modul comandă, sunt disponibile convențiile " "normale de editare a terminalului." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The following E<.Nm telnet> commands are available. Only enough of each " "command to uniquely identify it need be typed (this is also true for " "arguments to the E<.Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic " "slc>, E<.Ic environ>, and E<.Ic display> commands)." msgstr "" "Sunt disponibile următoarele comenzi E<.Nm telnet>. Este necesar să se " "tasteze din fiecare comandă doar atât cât este necesar pentru a o identifica " "în mod unic (acest lucru este valabil și pentru argumentele la comenzile E<." "Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic slc>, E<.Ic " "environ> și E<.Ic display>)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic auth Ar argument ..." msgstr "Ic auth Ar argument ..." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The auth command manipulates the information sent through the E<.Dv TELNET " "AUTHENTICATE> option. Valid arguments for the auth command are as follows:" msgstr "" "Comanda «auth» manipulează informațiile trimise prin intermediul opțiunii E<." "Dv TELNET AUTHENTICATE>. Argumentele valide pentru comanda «auth» sunt " "următoarele:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic disable Ar type" msgstr "Ic disable Ar tip" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Disables the specified type of authentication. To obtain a list of " "available types, use the E<.Ic auth disable \\&?> command." msgstr "" "Dezactivează tipul de autentificare specificat. Pentru a obține o listă a " "tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic auth disable \\&?>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic enable Ar type" msgstr "Ic enable Ar tip" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Enables the specified type of authentication. To obtain a list of available " "types, use the E<.Ic auth enable \\&?> command." msgstr "" "Activează tipul de autentificare specificat. Pentru a obține o listă a " "tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic auth enable \\&?>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic status" msgstr "Ic status" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Lists the current status of the various types of authentication." msgstr "Listează starea actuală a diferitelor tipuri de autentificare." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic close" msgstr "Ic close" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Close a E<.Tn TELNET> session and return to command mode." msgstr "Închide o sesiune E<.Tn TELNET> și revine la modul de comandă." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic display Ar argument ..." msgstr "Ic display Ar argument ..." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Displays all, or some, of the E<.Ic set> and E<.Ic toggle> values (see " "below)." msgstr "" "Afișează toate sau o parte din valorile E<.Ic set> și E<.Ic toggle> (a se " "vedea mai jos)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic encrypt Ar argument ..." msgstr "Ic encrypt Ar argument ..." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The encrypt command manipulates the information sent through the E<.Dv " "TELNET ENCRYPT> option." msgstr "" "Comanda «encrypt» manipulează informațiile trimise prin intermediul opțiunii " "E<.Dv TELNET ENCRYPT>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Note: Because of export controls, the E<.Dv TELNET ENCRYPT> option is not " "supported outside of the United States and Canada." msgstr "" "Notă: Din cauza controalelor de export, opțiunea E<.Dv TELNET ENCRYPT> nu " "este acceptată în afara Statelor Unite și a Canadei." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Valid arguments for the encrypt command are as follows:" msgstr "Argumentele valide pentru comanda «encrypt» sunt următoarele:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic disable Ar type Ic [input|output]" msgstr "Ic disable Ar tip Ic [input|output]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Disables the specified type of encryption. If you omit the input and " "output, both input and output are disabled. To obtain a list of available " "types, use the E<.Ic encrypt disable \\&?> command." msgstr "" "Dezactivează tipul de criptare specificat. Dacă omiteți intrarea și ieșirea " "„input|output”, atât intrarea cât și ieșirea sunt dezactivate. Pentru a " "obține o listă a tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic encrypt " "disable \\&?>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic enable Ar type Ic [input|output]" msgstr "Ic enable Ar tip Ic [input|output]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Enables the specified type of encryption. If you omit input and output, " "both input and output are enabled. To obtain a list of available types, use " "the E<.Ic encrypt enable \\&?> command." msgstr "" "Activează tipul de criptare specificat. Dacă omiteți intrarea și ieșirea " "„input|output”, sunt activate atât intrarea, cât și ieșirea. Pentru a obține " "o listă a tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic encrypt enable \\&?" ">." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic input" msgstr "Ic input" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start input> command." msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt start input>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic -input" msgstr "Ic -input" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop input> command." msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt stop input>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic output" msgstr "Ic output" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start output> command." msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt start output>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic -output" msgstr "Ic -output" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop output> command." msgstr "Aceasta este similară cu comanda E<.Ic encrypt stop output>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic start Ic [input|output]" msgstr "Ic start Ic [input|output]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Attempts to start encryption. If you omit E<.Ic input> and E<.Ic output,> " "both input and output are enabled. To obtain a list of available types, use " "the E<.Ic encrypt enable \\&?> command." msgstr "" "Încearcă să pornească criptarea. Dacă omiteți E<.Ic input> și E<.Ic output,> " "atât intrarea cât și ieșirea sunt activate. Pentru a obține o listă a " "tipurilor disponibile, utilizați comanda E<.Ic encrypt enable \\&?>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Lists the current status of encryption." msgstr "Afișează starea actuală a criptării." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic stop Ic [input|output]" msgstr "Ic stop Ic [input|output]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Stops encryption. If you omit input and output, encryption is on both input " "and output." msgstr "" "Oprește criptarea. Dacă omiteți intrarea și ieșirea, criptarea se face atât " "la intrare, cât și la ieșire." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic type Ar type" msgstr "Ic type Ar tip" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sets the default type of encryption to be used with later E<.Ic encrypt " "start> or E<.Ic encrypt stop> commands." msgstr "" "Stabilește tipul implicit de criptare care va fi utilizat cu comenzile " "ulterioare E<.Ic encrypt start> sau E<.Ic encrypt stop>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic environ Ar arguments..." msgstr "Ic environ Ar argumente..." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The E<.Ic environ> command is used to manipulate the the variables that my " "be sent through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. The initial set of " "variables is taken from the users environment, with only the E<.Ev DISPLAY> " "and E<.Ev PRINTER> variables being exported by default. The E<.Ev USER> " "variable is also exported if the E<.Fl a> or E<.Fl l> options are used." msgstr "" "Comanda E<.Ic environ> este utilizată pentru a manipula variabilele care pot " "fi trimise prin opțiunea E<.Dv TELNET ENVIRON>. Setul inițial de variabile " "este preluat din mediul utilizatorului, doar variabilele E<.Ev DISPLAY> și " "E<.Ev PRINTER> fiind exportate în mod implicit. Variabila E<.Ev USER> este, " "de asemenea, exportată în cazul în care se utilizează opțiunile E<.Fl a> sau " "E<.Fl l>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Valid arguments for the E<.Ic environ> command are:" msgstr "Argumentele valide pentru comanda E<.Ic environ> sunt:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic define Ar variable value" msgstr "Ic define Ar variabilă valoare" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Define the variable E<.Ar variable> to have a value of E<.Ar value.> Any " "variables defined by this command are automatically exported. The E<.Ar " "value> may be enclosed in single or double quotes so that tabs and spaces " "may be included." msgstr "" "Definește variabila E<.Ar variabilă> pentru a avea valoarea E<.Ar valoare>. " "Orice variabilă definită prin această comandă este exportată automat. E<.Ar " "valoarea> poate fi inclusă între ghilimele simple sau duble, astfel încât să " "poată fi incluse tabulări și spații." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic undefine Ar variable" msgstr "Ic undefine Ar variabilă" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Remove E<.Ar variable> from the list of environment variables." msgstr "Elimină E<.Ar variabila> din lista de variabile de mediu." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic export Ar variable" msgstr "Ic export Ar variabilă" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Mark the variable E<.Ar variable> to be exported to the remote side." msgstr "" "Marchează variabila E<.Ar variabilă> pentru a fi exportată în partea de la " "distanță." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic unexport Ar variable" msgstr "Ic unexport Ar variabilă" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Mark the variable E<.Ar variable> to not be exported unless explicitly asked " "for by the remote side." msgstr "" "Marchează variabila E<.Ar variabilă> pentru a nu fi exportată decât dacă " "este solicitată în mod explicit de către partea de la distanță." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic list" msgstr "Ic list" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "List the current set of environment variables. Those marked with a E<.Cm *> " "will be sent automatically, other variables will only be sent if explicitly " "requested." msgstr "" "Listează setul curent de variabile de mediu. Cele marcate cu un E<.Cm *> vor " "fi trimise automat, celelalte variabile vor fi trimise numai dacă sunt " "solicitate în mod explicit." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic \\&?" msgstr "Ic \\&?" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Prints out help information for the E<.Ic environ> command." msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic environ>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic logout" msgstr "Ic logout" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET LOGOUT> option to the remote side. This command is " "similar to a E<.Ic close> command; however, if the remote side does not " "support the E<.Dv LOGOUT> option, nothing happens. If, however, the remote " "side does support the E<.Dv LOGOUT> option, this command should cause the " "remote side to close the E<.Tn TELNET> connection. If the remote side also " "supports the concept of suspending a user's session for later reattachment, " "the logout argument indicates that you should terminate the session " "immediately." msgstr "" "Trimite opțiunea E<.Dv TELNET LOGOUT> către partea de la distanță. Această " "comandă este similară unei comenzi E<.Ic close>; cu toate acestea, dacă " "partea de la distanță nu acceptă opțiunea E<.Dv LOGOUT>, nu se întâmplă " "nimic. Dacă, totuși, partea de la distanță acceptă opțiunea E<.Dv LOGOUT>, " "această comandă ar trebui să determine partea de la distanță să închidă " "conexiunea E<.Tn TELNET>. Dacă partea de la distanță acceptă, de asemenea, " "conceptul de suspendare a sesiunii unui utilizator în vederea reatașării " "ulterioare, argumentul logout indică faptul că trebuie să încheiați imediat " "sesiunea." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic mode Ar type" msgstr "Ic mode Ar tip" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Ar Type> is one of several options, depending on the state of the E<.Tn " "TELNET> session. The remote host is asked for permission to go into the " "requested mode. If the remote host is capable of entering that mode, the " "requested mode will be entered." msgstr "" "E<.Ar tipul> este una dintre mai multe opțiuni, în funcție de starea " "sesiunii E<.Tn TELNET>. Gazdei de la distanță i se cere permisiunea de a " "trece în modul solicitat. Dacă gazda la distanță este capabilă să intre în " "modul respectiv, se va intra în modul solicitat." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic character" msgstr "Ic character" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Disable the E<.Dv TELNET LINEMODE> option, or, if the remote side does not " "understand the E<.Dv LINEMODE> option, then enter \\*(Lqcharacter at a " "time\\*(Lq mode." msgstr "" "Dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET LINEMODE>, sau, dacă partea de la " "distanță nu înțelege opțiunea E<.Dv LINEMODE>, introduce de fiecare dată " "modul „un caracter la un moment dat”." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic line" msgstr "Ic line" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Enable the E<.Dv TELNET LINEMODE> option, or, if the remote side does not " "understand the E<.Dv LINEMODE> option, then attempt to enter \\*(Lqold-line-" "by-line\\*(Lq mode." msgstr "" "Activează opțiunea E<.Dv TELNET LINEMODE> sau, dacă partea de la distanță nu " "înțelege opțiunea E<.Dv LINEMODE>, încearcă să intre în modul vechi „linie " "cu linie”." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic isig Pq Ic \\-isig" msgstr "Ic isig Pq Ic \\-isig" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Attempt to enable (disable) the E<.Dv TRAPSIG> mode of the E<.Dv LINEMODE> " "option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled." msgstr "" "Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv TRAPSIG> al opțiunii E<.Dv " "LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic edit Pq Ic \\-edit" msgstr "Ic edit Pq Ic \\-edit" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Attempt to enable (disable) the E<.Dv EDIT> mode of the E<.Dv LINEMODE> " "option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled." msgstr "" "Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv EDIT> al opțiunii E<.Dv " "LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic softtabs Pq Ic \\-softtabs" msgstr "Ic softtabs Pq Ic \\-softtabs" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Attempt to enable (disable) the E<.Dv SOFT_TAB> mode of the E<.Dv LINEMODE> " "option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled." msgstr "" "Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv SOFT_TAB> al opțiunii E<.Dv " "LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic litecho Pq Ic \\-litecho" msgstr "Ic litecho Pq Ic \\-litecho" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Attempt to enable (disable) the E<.Dv LIT_ECHO> mode of the E<.Dv LINEMODE> " "option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled." msgstr "" "Încearcă să activeze (dezactiveze) modul E<.Dv LIT_ECHO> al opțiunii E<.Dv " "LINEMODE>. Acest lucru necesită ca opțiunea E<.Dv LINEMODE> să fie activată." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Prints out help information for the E<.Ic mode> command." msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic mode>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Xo" msgstr "Xo" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Ic open Ar host> E<.Oo Op Fl l> E<.Ar user> E<.Oc Ns Oo Fl> E<.Ar port " "Oc> E<.Xc> Open a connection to the named host. If no port number is " "specified, E<.Nm telnet> will attempt to contact a E<.Tn TELNET> server at " "the default port. The host specification may be either a host name (see E<." "Xr hosts 5>) or an Internet address specified in the \\*(Lqdot " "notation\\*(Rq (see E<.Xr inet 3>). The E<.Op Fl l> option may be used to " "specify the user name to be passed to the remote system via the E<.Ev " "ENVIRON> option. When connecting to a non-standard port, E<.Nm telnet> " "omits any automatic initiation of E<.Tn TELNET> options. When the port " "number is preceded by a minus sign, the initial option negotiation is done. " "After establishing a connection, the file E<.Pa \\&.telnetrc> in the users " "home directory is opened. Lines beginning with a # are comment lines. " "Blank lines are ignored. Lines that begin without white space are the start " "of a machine entry. The first thing on the line is the name of the machine " "that is being connected to. The rest of the line, and successive lines that " "begin with white space are assumed to be E<.Nm telnet> commands and are " "processed as if they had been typed in manually to the E<.Nm telnet> command " "prompt." msgstr "" "E<.Ic open Ar gazdă> E<.Oo Op Fl l> E<.Ar utilizator> E<.Oc Ns Oo Fl> E<.Ar " "port Oc> E<.Xc> Deschide o conexiune la gazda numită. Dacă nu se specifică " "un număr de port, E<.Nm telnet> va încerca să contacteze un server E<.Tn " "TELNET> la portul implicit. Specificarea gazdei poate fi fie un nume de " "gazdă (a se vedea E<.Xr hosts 5>), fie o adresă de internet specificată în " "notația „XXX.XXX.XXX.XXX” (a se vedea E<.Xr inet 3>). Opțiunea E<.Op Fl l> " "poate fi utilizată pentru a specifica numele de utilizator care urmează să " "fie transmis sistemului la distanță prin intermediul opțiunii E<.Ev " "ENVIRON>. La conectarea la un port nestandard, E<.Nm telnet> omite orice " "inițiere automată a opțiunilor E<.Tn TELNET>. Atunci când numărul portului " "este precedat de un semn minus, se realizează negocierea inițială a " "opțiunilor. După stabilirea unei conexiuni, se deschide fișierul E<.Pa \\&." "telnetrc> din directorul personal al utilizatorului. Liniile care încep cu " "un # sunt linii de comentariu. Liniile goale sunt ignorate. Liniile care " "încep fără spațiu alb reprezintă începutul unei intrări în mașină. Primul " "lucru de pe linie este numele mașinii la care se face conexiunea. Restul " "liniei și liniile succesive care încep cu spațiu alb sunt considerate " "comenzi E<.Nm telnet> și sunt procesate ca și cum ar fi fost introduse " "manual în promptul de comandă E<.Nm telnet>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic quit" msgstr "Ic quit" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Close any open E<.Tn TELNET> session and exit E<.Nm telnet>. An end of file " "(in command mode) will also close a session and exit." msgstr "" "Închide orice sesiune E<.Tn TELNET> deschisă și iese din E<.Nm telnet>. Un " "sfârșit de fișier (în modul comandă) va închide, de asemenea, o sesiune și " "va ieși." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic send Ar arguments" msgstr "Ic send Ar argumente" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sends one or more special character sequences to the remote host. The " "following are the arguments which may be specified (more than one argument " "may be specified at a time):" msgstr "" "Trimite una sau mai multe secvențe de caractere speciale către gazda de la " "distanță. Următoarele sunt argumentele care pot fi specificate (se pot " "specifica mai multe argumente simultan):" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic abort" msgstr "Ic abort" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Sends the E<.Dv TELNET ABORT> (Abort processes) sequence." msgstr "" "Trimite secvența E<.Dv TELNET ABORT> (Abandonarea proceselor, „Abort " "processes”)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic ao" msgstr "Ic ao" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET AO> (Abort Output) sequence, which should cause the " "remote system to flush all output E<.Em from> the remote system E<.Em to> " "the user's terminal." msgstr "" "Trimite secvența E<.Dv TELNET AO> (Abandonarea ieșirii, „Abort Output”), " "care ar trebui să determine sistemul de la distanță să golească toate " "ieșirile E<.Em de la> sistemul de la distanță E<.Em către> terminalul " "utilizatorului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic ayt" msgstr "Ic ayt" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET AYT> (Are You There) sequence, to which the remote " "system may or may not choose to respond." msgstr "" "Trimite secvența E<.Dv TELNET AYT> (Ești acolo, „Are You There”), la care " "sistemul de la distanță poate alege să răspundă sau să nu răspundă." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic brk" msgstr "Ic brk" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET BRK> (Break) sequence, which may have significance to " "the remote system." msgstr "" "Trimite secvența E<.Dv TELNET BRK> (De întrerupere, „Break”), care poate " "avea semnificație pentru sistemul de la distanță." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic ec" msgstr "Ic ec" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET EC> (Erase Character) sequence, which should cause " "the remote system to erase the last character entered." msgstr "" "Trimite secvența E<.Dv TELNET EC> (Șterge caracterul, „Erase Character”), " "care ar trebui să determine sistemul la distanță să șteargă ultimul caracter " "introdus." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic el" msgstr "Ic el" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET EL> (Erase Line) sequence, which should cause the " "remote system to erase the line currently being entered." msgstr "" "Trimite secvența E<.Dv TELNET EL> (Șterge linia, „Erase Line”), care ar " "trebui să determine sistemul la distanță să șteargă linia în curs de " "introducere." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic eof" msgstr "Ic eof" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Sends the E<.Dv TELNET EOF> (End Of File) sequence." msgstr "Trimite secvența E<.Dv TELNET EOF> (Sfârșit de fișier, „End Of File”)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic eor" msgstr "Ic eor" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Sends the E<.Dv TELNET EOR> (End of Record) sequence." msgstr "" "Trimite secvența E<.Dv TELNET EOR> (Sfârșit de înregistrare, „End of " "Record”)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic escape" msgstr "Ic escape" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sends the current E<.Nm telnet> escape character (initially \\*(Lq^\\*(Rq)." msgstr "Trimite caracterul de eludare curent E<.Nm telnet> (inițial „^”)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic ga" msgstr "Ic ga" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET GA> (Go Ahead) sequence, which likely has no " "significance to the remote system." msgstr "" "Trimite secvența E<.Dv TELNET GA> (Mergi înainte, „Go Ahead”), care probabil " "nu are nicio semnificație pentru sistemul de la distanță." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic getstatus" msgstr "Ic getstatus" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If the remote side supports the E<.Dv TELNET STATUS> command, E<.Ic " "getstatus> will send the subnegotiation to request that the server send its " "current option status." msgstr "" "Dacă partea de la distanță acceptă comanda E<.Dv TELNET STATUS>, E<.Ic " "getstatus> va trimite subnegocierea pentru a solicita ca serverul să trimită " "starea curentă a opțiunii sale." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic ip" msgstr "Ic ip" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET IP> (Interrupt Process) sequence, which should cause " "the remote system to abort the currently running process." msgstr "" "Trimite secvența E<.Dv TELNET IP> (Întrerupe procesul, „Interrupt Process”), " "care ar trebui să determine sistemul la distanță să întrerupă procesul în " "curs de desfășurare." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic nop" msgstr "Ic nop" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Sends the E<.Dv TELNET NOP> (No OPeration) sequence." msgstr "Trimite secvența E<.Dv TELNET NOP> (Nicio operație, „No OPeration”)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic susp" msgstr "Ic susp" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Sends the E<.Dv TELNET SUSP> (SUSPend process) sequence." msgstr "" "Trimite secvența E<.Dv TELNET SUSP> (Suspendare proces, „SUSPend process”)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic synch" msgstr "Ic synch" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET SYNCH> sequence. This sequence causes the remote " "system to discard all previously typed (but not yet read) input. This " "sequence is sent as E<.Tn TCP> urgent data (and may not work if the remote " "system is a E<.Bx 4.2> system -- if it doesn't work, a lower case " "\\*(Lqr\\*(Rq may be echoed on the terminal)." msgstr "" "Trimite secvența E<.Dv TELNET SYNCH>. Această secvență face ca sistemul de " "la distanță să renunțe la toate datele introduse anterior (dar care nu au " "fost încă citite). Această secvență este trimisă ca date urgente E<.Tn TCP> " "(și este posibil să nu funcționeze dacă sistemul de la distanță este un " "sistem E<.Bx 4.2> - dacă nu funcționează, un caracter „r” minusculă poate fi " "transmis ca ecou pe terminal)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic do Ar cmd" msgstr "Ic do Ar cmd" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic dont Ar cmd" msgstr "Ic dont Ar cmd" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic will Ar cmd" msgstr "Ic will Ar cmd" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic wont Ar cmd" msgstr "Ic wont Ar cmd" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET DO> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar Cmd> can be either a " "decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv " "TELNET> command. E<.Ar Cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> " "to print out help information, including a list of known symbolic names." msgstr "" "Trimite secvența E<.Dv TELNET DO> E<.Ar cmd>. E<.Ar cmd> poate fi fie un " "număr zecimal cuprins între 0 și 255, fie un nume simbolic pentru o comandă " "specifică E<.Dv TELNET>. E<.Ar cmd> poate fi, de asemenea, fie E<.Ic help>, " "fie E<.Ic \\&?> pentru a imprima informații de ajutor, inclusiv o listă de " "nume simbolice cunoscute." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Prints out help information for the E<.Ic send> command." msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic send>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic set Ar argument value" msgstr "Ic set Ar argument valoare" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic unset Ar argument value" msgstr "Ic unset Ar argument valoare" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The E<.Ic set> command will set any one of a number of E<.Nm telnet> " "variables to a specific value or to E<.Dv TRUE>. The special value E<.Ic " "off> turns off the function associated with the variable, this is equivalent " "to using the E<.Ic unset> command. The E<.Ic unset> command will disable or " "set to E<.Dv FALSE> any of the specified functions. The values of variables " "may be interrogated with the E<.Ic display> command. The variables which " "may be set or unset, but not toggled, are listed here. In addition, any of " "the variables for the E<.Ic toggle> command may be explicitly set or unset " "using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands." msgstr "" "Comanda E<.Ic set> va defini oricare dintre variabilele E<.Nm telnet> la o " "anumită valoare sau la E<.Dv TRUE>. Valoarea specială E<.Ic off> " "dezactivează funcția asociată cu variabila; aceasta este echivalentă cu " "utilizarea comenzii E<.Ic unset>. Comanda E<.Ic unset> va dezactiva sau va " "stabili la E<.Dv FALSE> oricare dintre funcțiile specificate. Valorile " "variabilelor pot fi consultate cu ajutorul comenzii E<.Ic display>. " "Variabilele care pot fi definite sau dezactivate, dar nu și comutate, sunt " "enumerate aici. În plus, oricare dintre variabilele pentru comanda E<.Ic " "toggle> poate fi definită sau dezactivată în mod explicit cu ajutorul " "comenzilor E<.Ic set> și E<.Ic unset>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Tn TELNET> is in localchars mode, or E<.Dv LINEMODE> is enabled, and " "the status character is typed, a E<.Dv TELNET AYT> sequence (see E<.Ic send " "ayt> preceding) is sent to the remote host. The initial value for the \"Are " "You There\" character is the terminal's status character." msgstr "" "Dacă E<.Tn TELNET> este în modul caractere locale „localchars” sau E<.Dv " "LINEMODE> este activat, iar caracterul de stare este tastat, o secvență E<." "Dv TELNET AYT> (a se vedea E<.Ic send ayt> anterior) este trimisă către " "gazda de la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul „Are You There” " "este caracterul de stare al terminalului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic echo" msgstr "Ic echo" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This is the value (initially \\*(Lq^E\\*(Rq) which, when in \\*(Lqline by " "line\\*(Rq mode, toggles between doing local echoing of entered characters " "(for normal processing), and suppressing echoing of entered characters (for " "entering, say, a password)." msgstr "" "Aceasta este valoarea (inițial „^E”) care, atunci când se află în modul " "„linie cu linie”), comută între a face ecoul local al caracterelor introduse " "(pentru procesarea normală) și a suprima ecoul caracterelor introduse " "(pentru introducerea, de exemplu, a unei parole)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by " "line\\*(Rq mode, entering this character as the first character on a line " "will cause this character to be sent to the remote system. The initial " "value of the eof character is taken to be the terminal's E<.Ic eof> " "character." msgstr "" "Dacă E<.Nm telnet> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau modul vechi " "„linie cu linie”, introducerea acestui caracter ca prim caracter pe o linie " "va face ca acest caracter să fie trimis la sistemul de la distanță. Valoarea " "inițială a caracterului „eof” (sfârșit de fișier) este considerată a fi " "caracterul E<.Ic eof> al terminalului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic erase" msgstr "Ic erase" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below), E<.Sy and> if E<.Nm telnet> is operating in " "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, then when this character is typed, a " "E<.Dv TELNET EC> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ec> above) is sent to the " "remote system. The initial value for the erase character is taken to be the " "terminal's E<.Ic erase> character." msgstr "" "Dacă E<.Nm telnet> se află în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic " "toggle> E<.Ic localchars> de mai jos), E<.Sy și> dacă E<.Nm telnet> " "funcționează în modul „un caracter la un moment dat”, atunci când acest " "caracter este tastat, o secvență E<.Dv TELNET EC> (a se vedea E<.Ic send> E<." "Ic ec> de mai sus) este trimisă către sistemul la distanță. Valoarea " "inițială pentru caracterul de ștergere este considerată a fi caracterul E<." "Ic erase> al terminalului." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This is the E<.Nm telnet> escape character (initially \\*(Lq^[\\*(Rq) which " "causes entry into E<.Nm telnet> command mode (when connected to a remote " "system)." msgstr "" "Acesta este caracterul de evadare E<.Nm telnet> (inițial „^[”) care " "determină intrarea în modul de comandă E<.Nm telnet> (atunci când este " "conectat la un sistem la distanță)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic flushoutput" msgstr "Ic flushoutput" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below) and the E<.Ic flushoutput> character is typed, a E<.Dv " "TELNET AO> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ao> above) is sent to the remote " "host. The initial value for the flush character is taken to be the " "terminal's E<.Ic flush> character." msgstr "" "Dacă E<.Nm telnet> este în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> " "E<.Ic localchars> de mai jos) și se tastează caracterul E<.Ic flushoutput>, " "o secvență E<.Dv TELNET AO> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic ao> de mai sus) " "este trimisă către gazda la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul de " "golire „flush” este considerată a fi caracterul E<.Ic flush> al terminalului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic forw1" msgstr "Ic forw1" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic forw2" msgstr "Ic forw2" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Tn TELNET> is operating in E<.Dv LINEMODE>, these are the characters " "that, when typed, cause partial lines to be forwarded to the remote system. " "The initial value for the forwarding characters are taken from the " "terminal's eol and eol2 characters." msgstr "" "În cazul în care E<.Tn TELNET> funcționează în E<.Dv LINEMODE>, acestea sunt " "caracterele care, atunci când sunt tastate, determină transmiterea liniilor " "parțiale către sistemul de la distanță. Valoarea inițială a caracterelor de " "redirecționare este preluată din caracterele „eol” și „eol2” ale " "terminalului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic interrupt" msgstr "Ic interrupt" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below) and the E<.Ic interrupt> character is typed, a E<.Dv " "TELNET IP> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ip> above) is sent to the remote " "host. The initial value for the interrupt character is taken to be the " "terminal's E<.Ic intr> character." msgstr "" "Dacă E<.Nm telnet> este în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> " "E<.Ic localchars> de mai jos) și este tastat caracterul E<.Ic interrupt>, o " "secvență E<.Dv TELNET IP> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic ip> de mai sus) este " "trimisă către gazda de la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul de " "întrerupere este considerată a fi caracterul E<.Ic intr> al terminalului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic kill" msgstr "Ic kill" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below), E<.Ic and> if E<.Nm telnet> is operating in " "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, then when this character is typed, a " "E<.Dv TELNET EL> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic el> above) is sent to the " "remote system. The initial value for the kill character is taken to be the " "terminal's E<.Ic kill> character." msgstr "" "Dacă E<.Nm telnet> se află în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic " "toggle> E<.Ic localchars> de mai jos), E<.Ic și> dacă E<.Nm telnet> " "funcționează în modul „un caracter la un moment dat”, atunci când acest " "caracter este tastat, o secvență E<.Dv TELNET EL> (a se vedea E<.Ic send> E<." "Ic el> de mai sus) este trimisă către sistemul la distanță. Valoarea " "inițială pentru caracterul „kill” este considerată a fi caracterul E<.Ic " "kill> al terminalului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic lnext" msgstr "Ic lnext" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by " "line\\*(Lq mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic " "lnext> character. The initial value for the lnext character is taken to be " "the terminal's E<.Ic lnext> character." msgstr "" "În cazul în care E<.Nm telnet> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în " "modul vechi „linie cu linie”, atunci acest caracter este considerat a fi " "caracterul E<.Ic lnext> al terminalului. Valoarea inițială pentru caracterul " "„lnext” este considerată a fi caracterul E<.Ic lnext> al terminalului." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below) and the E<.Ic quit> character is typed, a E<.Dv TELNET " "BRK> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic brk> above) is sent to the remote " "host. The initial value for the quit character is taken to be the " "terminal's E<.Ic quit> character." msgstr "" "Dacă E<.Nm telnet> este în modul E<.Ic localchars> (a se vedea E<.Ic toggle> " "E<.Ic localchars> de mai jos) și este tastat caracterul E<.Ic quit>, o " "secvență E<.Dv TELNET BRK> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic brk> de mai sus) " "este trimisă către gazda la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul " "„quit” este considerată a fi caracterul E<.Ic quit> al terminalului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic reprint" msgstr "Ic reprint" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by " "line\\*(Lq mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic " "reprint> character. The initial value for the reprint character is taken to " "be the terminal's E<.Ic reprint> character." msgstr "" "În cazul în care E<.Nm telnet> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în " "modul vechi „linie cu linie”, atunci acest caracter este considerat a fi " "caracterul E<.Ic reprint> al terminalului. Valoarea inițială a caracterului " "de reimprimare „reprint” este considerată a fi caracterul E<.Ic reprint> al " "terminalului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic rlogin" msgstr "Ic rlogin" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This is the rlogin escape character. If set, the normal E<.Tn TELNET> " "escape character is ignored unless it is preceded by this character at the " "beginning of a line. This character, at the beginning of a line followed by " "a \".\" closes the connection; when followed by a ^Z it suspends the telnet " "command. The initial state is to disable the rlogin escape character." msgstr "" "Acesta este caracterul de eludare rlogin. Dacă este definit, caracterul de " "eludare normal E<.Tn TELNET> este ignorat, cu excepția cazului în care este " "precedat de acest caracter la începutul unei linii. Acest caracter, la " "începutul unei linii urmat de un „.” închide conexiunea; când este urmat de " "un „^Z”, suspendă comanda telnet. Starea inițială este de a dezactiva " "caracterul de eludare rlogin." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic start" msgstr "Ic start" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then this " "character is taken to be the terminal's E<.Ic start> character. The initial " "value for the kill character is taken to be the terminal's E<.Ic start> " "character." msgstr "" "Dacă opțiunea E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> a fost activată, atunci " "acest caracter este considerat a fi caracterul E<.Ic start> al terminalului. " "Valoarea inițială a caracterului „kill” este considerată a fi caracterul E<." "Ic start> al terminalului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic stop" msgstr "Ic stop" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then this " "character is taken to be the terminal's E<.Ic stop> character. The initial " "value for the kill character is taken to be the terminal's E<.Ic stop> " "character." msgstr "" "Dacă opțiunea E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> a fost activată, atunci " "acest caracter este considerat a fi caracterul E<.Ic stop> al terminalului. " "Valoarea inițială a caracterului „kill” este considerată a fi caracterul E<." "Ic stop> al terminalului." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is " "enabled, and the E<.Ic suspend> character is typed, a E<.Dv TELNET SUSP> " "sequence (see E<.Ic send> E<.Ic susp> above) is sent to the remote host. " "The initial value for the suspend character is taken to be the terminal's E<." "Ic suspend> character." msgstr "" "Dacă E<.Nm telnet> este în modul E<.Ic localchars> sau E<.Dv LINEMODE> este " "activat, iar caracterul E<.Ic suspend> este tastat, o secvență E<.Dv TELNET " "SUSP> (a se vedea E<.Ic send> E<.Ic susp> de mai sus) este trimisă către " "gazda de la distanță. Valoarea inițială pentru caracterul de suspendare este " "considerată a fi caracterul E<.Ic suspend> al terminalului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic tracefile" msgstr "Ic tracefile" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This is the file to which the output, caused by E<.Ic netdata> or E<.Ic " "option> tracing being E<.Dv TRUE>, will be written. If it is set to E<.Dq " "Fl>, then tracing information will be written to standard output (the " "default)." msgstr "" "Acesta este fișierul în care va fi scrisă ieșirea, cauzată de E<.Ic netdata> " "sau E<.Ic option> tracing fiind E<.Dv TRUE>. Dacă este definită la E<.Dq " "Fl>, atunci informațiile de urmărire vor fi scrise la ieșirea standard " "(valoarea implicită)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic worderase" msgstr "Ic worderase" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by " "line\\*(Lq mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic " "worderase> character. The initial value for the worderase character is " "taken to be the terminal's E<.Ic worderase> character." msgstr "" "În cazul în care E<.Nm telnet> funcționează în modul E<.Dv LINEMODE> sau în " "modul vechi „linie cu linie”, atunci acest caracter este considerat a fi " "caracterul E<.Ic worderase> al terminalului. Valoarea inițială a " "caracterului „worderase” este considerată a fi caracterul E<.Ic worderase> " "al terminalului." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Displays the legal E<.Ic set> E<.Pq Ic unset> commands." msgstr "Afișează comenzile legale E<.Ic set> E<.Pq Ic unset>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic slc Ar state" msgstr "Ic slc Ar stare" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The E<.Ic slc> command (Set Local Characters) is used to set or change the " "state of the the special characters when the E<.Dv TELNET LINEMODE> option " "has been enabled. Special characters are characters that get mapped to E<." "Tn TELNET> commands sequences (like E<.Ic ip> or E<.Ic quit>) or line " "editing characters (like E<.Ic erase> and E<.Ic kill>). By default, the " "local special characters are exported." msgstr "" "Comanda E<.Ic slc> (Set Local Characters) este utilizată pentru a stabili " "sau schimba starea caracterelor speciale atunci când opțiunea E<.Dv TELNET " "LINEMODE> a fost activată. Caracterele speciale sunt caracterele care sunt " "puse în corespondență cu secvențele de comenzi E<.Tn TELNET> (cum ar fi E<." "Ic ip> sau E<.Ic quit>) sau cu caracterele de editare a liniei (cum ar fi E<." "Ic erase> și E<.Ic kill>). În mod implicit, sunt exportate caracterele " "speciale locale." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic check" msgstr "Ic check" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Verify the current settings for the current special characters. The remote " "side is requested to send all the current special character settings, and if " "there are any discrepancies with the local side, the local side will switch " "to the remote value." msgstr "" "Verifică valorile actuale pentru caracterele speciale curente. Partea de la " "distanță este solicitată să trimită toate valorile actuale ale caracterelor " "speciale, iar dacă există discrepanțe cu partea locală, aceasta va trece la " "valoarea de la distanță." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic export" msgstr "Ic export" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Switch to the local defaults for the special characters. The local default " "characters are those of the local terminal at the time when E<.Nm telnet> " "was started." msgstr "" "Comută la valorile implicite locale pentru caracterele speciale. Caracterele " "locale implicite sunt cele ale terminalului local în momentul în care a fost " "inițiat E<.Nm telnet>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic import" msgstr "Ic import" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Switch to the remote defaults for the special characters. The remote " "default characters are those of the remote system at the time when the E<.Tn " "TELNET> connection was established." msgstr "" "Comută la valorile implicite de la distanță pentru caracterele speciale. " "Caracterele implicite de la distanță sunt cele ale sistemului de la distanță " "în momentul în care a fost stabilită conexiunea E<.Tn TELNET>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Prints out help information for the E<.Ic slc> command." msgstr "Afișează informații de ajutor pentru comanda E<.Ic slc>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Show the current status of E<.Nm telnet>. This includes the peer one is " "connected to, as well as the current mode." msgstr "" "Afișează starea actuală a E<.Nm telnet>. Aceasta include sistemul omolog la " "care se este conectat, precum și modul curent." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic toggle Ar arguments ..." msgstr "Ic toggle Ar argumente ..." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Toggle (between E<.Dv TRUE> and E<.Dv FALSE>) various flags that control " "how E<.Nm telnet> responds to events. These flags may be set explicitly to " "E<.Dv TRUE> or E<.Dv FALSE> using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands " "listed above. More than one argument may be specified. The state of these " "flags may be interrogated with the E<.Ic display> command. Valid arguments " "are:" msgstr "" "Comută (între E<.Dv TRUE> și E<.Dv FALSE>) diverse fanioane care controlează " "modul în care E<.Nm telnet> răspunde la evenimente. Aceste fanioane pot fi " "stabilite în mod explicit la E<.Dv TRUE> sau E<.Dv FALSE> cu ajutorul " "comenzilor E<.Ic set> și E<.Ic unset> enumerate mai sus. Se pot specifica " "mai multe argumente. Starea acestor fanioane poate fi interogată cu ajutorul " "comenzii E<.Ic display>. Argumentele valide sunt:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic authdebug" msgstr "Ic authdebug" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Turns on debugging information for the authentication code." msgstr "Activează informațiile de depanare pentru codul de autentificare." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic autoflush" msgstr "Ic autoflush" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Ic autoflush> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when " "the E<.Ic ao>, or E<.Ic quit> characters are recognized (and transformed " "into E<.Tn TELNET> sequences; see E<.Ic set> above for details), E<.Nm " "telnet> refuses to display any data on the user's terminal until the remote " "system acknowledges (via a E<.Dv TELNET TIMING MARK> option) that it has " "processed those E<.Tn TELNET> sequences. The initial value for this toggle " "is E<.Dv TRUE> if the terminal user had not done an \"stty noflsh\", " "otherwise E<.Dv FALSE> (see E<.Xr stty 1>)." msgstr "" "Dacă E<.Ic autoflush> și E<.Ic localchars> sunt ambele E<.Dv TRUE>, atunci " "când caracterele E<.Ic ao> sau E<.Ic quit> sunt recunoscute (și transformate " "în secvențe E<.Tn TELNET>; pentru detalii, vezi E<.Ic set> de mai sus), E<. " "Nm telnet> refuză să afișeze orice date pe terminalul utilizatorului până " "când sistemul de la distanță confirmă (prin intermediul unei opțiuni E<.Dv " "TELNET TIMING MARK>) că a procesat acele secvențe E<.Tn TELNET>. Valoarea " "inițială pentru această comutare este E<.Dv TRUE> dacă utilizatorul " "terminalului nu a efectuat un „stty noflsh”, în caz contrar E<.Dv FALSE> (a " "se vedea E<.Xr stty 1>)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic autodecrypt" msgstr "Ic autodecrypt" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When the E<.Dv TELNET ENCRYPT> option is negotiated, by default the actual " "encryption (decryption) of the data stream does not start automatically. " "The autoencrypt (autodecrypt) command states that encryption of the output " "(input) stream should be enabled as soon as possible." msgstr "" "Când se negociază opțiunea E<.Dv TELNET ENCRYPT>, în mod implicit, criptarea " "(decriptarea) efectivă a fluxului de date nu începe automat. Comanda " "autoencrypt (autodecrypt) stabilește că criptarea fluxului de ieșire " "(intrare) trebuie activată cât mai curând posibil." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Note: Because of export controls, the E<.Dv TELNET ENCRYPT> option is not " "supported outside the United States and Canada." msgstr "" "Notă: Din cauza controalelor de export, opțiunea E<.Dv TELNET ENCRYPT> nu " "este acceptată în afara Statelor Unite și a Canadei." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic autologin" msgstr "Ic autologin" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If the remote side supports the E<.Dv TELNET AUTHENTICATION> option E<.Tn " "TELNET> attempts to use it to perform automatic authentication. If the E<." "Dv AUTHENTICATION> option is not supported, the user's login name are " "propagated through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. This command is the " "same as specifying E<.Ar a> option on the E<.Ic open> command." msgstr "" "Dacă partea de la distanță acceptă opțiunea E<.Dv TELNET AUTENTICATION>, E<." "Tn TELNET> încearcă să o utilizeze pentru a efectua autentificarea automată. " "Dacă opțiunea E<.Dv AUTHENTICATION> nu este acceptată, numele de conectare " "al utilizatorului este propagat prin intermediul opțiunii E<.Dv TELNET " "ENVIRON>. Această comandă este identică cu specificarea opțiunii E<.Ar a> la " "comanda E<.Ic open>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic autosynch" msgstr "Ic autosynch" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If E<.Ic autosynch> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when " "either the E<.Ic intr> or E<.Ic quit> characters is typed (see E<.Ic set> " "above for descriptions of the E<.Ic intr> and E<.Ic quit> characters), the " "resulting E<.Tn TELNET> sequence sent is followed by the E<.Dv TELNET SYNCH> " "sequence. This procedure E<.Ic should> cause the remote system to begin " "throwing away all previously typed input until both of the E<.Tn TELNET> " "sequences have been read and acted upon. The initial value of this toggle " "is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Dacă E<.Ic autosynch> ș i E<.Ic localchars> sunt ambele E<.Dv TRUE>, atunci " "când se tastează fie caracterul E<.Ic intr>, fie E<.Ic quit> (a se vedea E<." "Ic set> de mai sus pentru descrierea caracterelor E<.Ic intr> și E<.Ic " "quit>), secvența E<.Tn TELNET> trimisă este urmată de secvența E<.Dv TELNET " "SYNCH>. Această procedură E<.Ic ar trebui> să determine sistemul de la " "distanță să înceapă să arunce toate datele introduse anterior până când " "ambele secvențe E<.Tn TELNET> au fost citite și au fost luate în " "considerare. Valoarea inițială a acestei comutări este E<.Dv FALSE>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic binary" msgstr "Ic binary" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on both input and output." msgstr "" "Activează sau dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET BINARY> atât la intrare, " "cât și la ieșire." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic inbinary" msgstr "Ic inbinary" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on input." msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET BINARY> la intrare." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic outbinary" msgstr "Ic outbinary" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on output." msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea E<.Dv TELNET BINARY> la ieșire." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic crlf" msgstr "Ic crlf" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If this is E<.Dv TRUE>, then carriage returns will be sent as E<.Li " "ECREELFE>. If this is E<.Dv FALSE>, then carriage returns " "will be send as E<.Li ECREENULE>. The initial value for " "this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Dacă aceasta este E<.Dv TRUE>, atunci retururile de cărucior vor fi trimise " "ca E<.Li ECREELFE>. Dacă acesta este E<.Dv FALSE>, atunci " "retururile de cărucior vor fi trimise ca E<.Li ECREENULE>. " "Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic crmod" msgstr "Ic crmod" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Toggle carriage return mode. When this mode is enabled, most carriage " "return characters received from the remote host will be mapped into a " "carriage return followed by a line feed. This mode does not affect those " "characters typed by the user, only those received from the remote host. " "This mode is not very useful unless the remote host only sends carriage " "return, but never line feed. The initial value for this toggle is E<.Dv " "FALSE>." msgstr "" "Comută modul de retur de cărucior. Atunci când acest mod este activat, " "majoritatea caracterelor de retur de cărucior primite de la gazda de la " "distanță vor fi convertite în retur de cărucior urmat de un avans de linie. " "Acest mod nu afectează caracterele tastate de utilizator, ci doar pe cele " "primite de la gazda de la distanță. Acest mod nu este foarte util decât în " "cazul în care gazda la distanță trimite numai caractere de retur de " "cărucior, dar niciodată de avans de linie. Valoarea inițială pentru această " "comutare este E<.Dv FALSE>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic debug" msgstr "Ic debug" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Toggles socket level debugging (useful only to the E<.Ic super user>). The " "initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Comută depanarea la nivel de soclu (util doar pentru E<.Ic " "superutilizator>). Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv " "FALSE>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic encdebug" msgstr "Ic encdebug" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Turns on debugging information for the encryption code." msgstr "Activează informațiile de depanare pentru codul de criptare." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic localchars" msgstr "Ic localchars" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If this is E<.Dv TRUE>, then the E<.Ic flush>, E<.Ic interrupt>, E<.Ic " "quit>, E<.Ic erase>, and E<.Ic kill> characters (see E<.Ic set> above) are " "recognized locally, and transformed into (hopefully) appropriate E<.Tn " "TELNET> control sequences (respectively E<.Ic ao>, E<.Ic ip>, E<.Ic brk>, E<." "Ic ec>, and E<.Ic el>; see E<.Ic send> above). The initial value for this " "toggle is E<.Dv TRUE> in \\*(Lqold line by line\\*(Rq mode, and E<.Dv FALSE> " "in \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode. When the E<.Dv LINEMODE> option is " "enabled, the value of E<.Ic localchars> is ignored, and assumed to always be " "E<.Dv TRUE>. If E<.Dv LINEMODE> has ever been enabled, then E<.Ic quit> is " "sent as E<.Ic abort>, and E<.Ic eof and> E<.Ic suspend> are sent as E<.Ic " "eof and> E<.Ic susp>, see E<.Ic send> above)." msgstr "" "Dacă acesta este E<.Dv TRUE>, atunci caracterele E<.Ic flush>, E<.Ic " "interrupt>, E<.Ic quit>, E<.Ic erase> și E<.Ic kill> ( a se vedea E<. Ic " "set> de mai sus) sunt recunoscute la nivel local și transformate în secvențe " "de control E<.Tn TELNET> corespunzătoare (sperăm) (respectiv E<.Ic ao>, E<." "Ic ip>, E<.Ic brk>, E<.Ic ec> și E<.Ic el>; a se vedea E<.Ic send> de mai " "sus). Valoarea inițială a acestei comutări este E<.Dv TRUE> în modul vechi " "„linie cu linie” și E<.Dv FALSE> în modul „un caracter la un moment dat”. " "Atunci când opțiunea E<.Dv LINEMODE> este activată, valoarea lui E<.Ic " "localchars> este ignorată și se presupune că este întotdeauna E<.Dv TRUE>. " "Dacă E<.Dv LINEMODE> a fost vreodată activată, atunci E<.Ic quit> este " "trimis ca E<.Ic abort>, iar E<.Ic eof și> E<.Ic suspend> sunt trimise ca E<." "Ic eof și> E<.Ic susp>, a se vedea E<.Ic send> de mai sus)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic netdata" msgstr "Ic netdata" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Toggles the display of all network data (in hexadecimal format). The " "initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Comută afișarea tuturor datelor de rețea (în format hexazecimal). Valoarea " "inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic options" msgstr "Ic options" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Toggles the display of some internal E<.Nm telnet> protocol processing " "(having to do with E<.Tn TELNET> options). The initial value for this " "toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Comută afișarea unor procesări interne ale protocolului E<.Nm telnet> (care " "au legătură cu opțiunile E<.Tn TELNET>). Valoarea inițială pentru această " "comutare este E<.Dv FALSE>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic prettydump" msgstr "Ic prettydump" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When the E<.Ic netdata> toggle is enabled, if E<.Ic prettydump> is enabled " "the output from the E<.Ic netdata> command will be formatted in a more user " "readable format. Spaces are put between each character in the output, and " "the beginning of any E<.Tn TELNET> escape sequence is preceded by a '*' to " "aid in locating them." msgstr "" "Când comanda E<.Ic netdata> este activată, dacă E<.Ic prettydump> este " "activată, ieșirea de la comanda E<.Ic netdata> va fi formatată într-un " "format mai ușor de citit de către utilizator. Se pun spații între fiecare " "caracter din ieșire, iar începutul oricărei secvențe de eludare E<.Tn " "TELNET> este precedat de un „*” pentru a facilita localizarea acestora." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic skiprc" msgstr "Ic skiprc" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When the skiprc toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> skips the reading of " "the E<.Pa \\&.telnetrc> file in the users home directory when connections " "are opened. The initial value for this toggle is E<.Dv FALSE.>" msgstr "" "Atunci când comutatorul skiprc este E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> trece peste " "citirea fișierului E<.Pa \\&.telnetrc> din directorul de origine al " "utilizatorului atunci când sunt deschise conexiuni. Valoarea inițială pentru " "această comutare este E<.Dv FALSE.>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic termdata" msgstr "Ic termdata" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Toggles the display of all terminal data (in hexadecimal format). The " "initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "Comută afișarea tuturor datelor terminalului (în format hexazecimal). " "Valoarea inițială pentru această comutare este E<.Dv FALSE>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic verbose_encrypt" msgstr "Ic verbose_encrypt" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When the E<.Ic verbose_encrypt> toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> prints " "out a message each time encryption is enabled or disabled. The initial " "value for this toggle is E<.Dv FALSE.> Note: Because of export controls, " "data encryption is not supported outside of the United States and Canada." msgstr "" "Atunci când comanda E<.Ic verbose_encrypt> este E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> " "afișează un mesaj de fiecare dată când criptarea este activată sau " "dezactivată. Valoarea inițială pentru această comandă este E<.Dv FALSE.> " "Notă: Din cauza controalelor de export, criptarea datelor nu este acceptată " "în afara Statelor Unite și a Canadei." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Displays the legal E<.Ic toggle> commands." msgstr "Afișează comenzile legale E<.Ic toggle>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic z" msgstr "Ic z" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Suspend E<.Nm telnet>. This command only works when the user is using the " "E<.Xr csh 1>." msgstr "" "Suspendă E<.Nm telnet>. Această comandă funcționează numai atunci când " "utilizatorul folosește E<.Xr csh 1>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic \\&! Op Ar command" msgstr "Ic \\&! Op Ar comanda" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Execute a single command in a subshell on the local system. If E<.Ic " "command> is omitted, then an interactive subshell is invoked." msgstr "" "Execută o singură comandă într-un subshell pe sistemul local. Dacă E<.Ic " "command> este omis, se invocă un subshell interactiv." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ic \\&? Op Ar command" msgstr "Ic \\&? Op Ar comanda" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Get help. With no arguments, E<.Nm telnet> prints a help summary. If a " "command is specified, E<.Nm telnet> will print the help information for just " "that command." msgstr "" "Obțineți ajutor. Fără argumente, E<.Nm telnet> afișează un rezumat al " "ajutorului. Dacă este specificată o comandă, E<.Nm telnet> va imprima " "informațiile de ajutor doar pentru comanda respectivă." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Nm telnet> uses at least the E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DISPLAY>, " "and E<.Ev TERM> environment variables. Other environment variables may be " "propagated to the other side via the E<.Dv TELNET ENVIRON> option." msgstr "" "E<.Nm telnet> utilizează cel puțin variabilele de mediu E<.Ev HOME>, E<.Ev " "SHELL>, E<.Ev DISPLAY> și E<.Ev TERM>. Alte variabile de mediu pot fi " "propagate către cealaltă parte prin intermediul opțiunii E<.Dv TELNET " "ENVIRON>." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Pa ~/.telnetrc" msgstr "Pa ~/.telnetrc" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "user customized telnet startup values" msgstr "valori de pornire «telnet» personalizate de utilizator" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The E<.Nm telnet> command appeared in E<.Bx 4.2>." msgstr "Comanda E<.Nm telnet> a apărut în E<.Bx 4.2>." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "On some remote systems, echo has to be turned off manually when in \\*(Lqold " "line by line\\*(Rq mode." msgstr "" "La unele sisteme la distanță, ecoul trebuie să fie oprit manual atunci când " "se află în modul vechi „linie cu linie”." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "In \\*(Lqold line by line\\*(Rq mode or E<.Dv LINEMODE> the terminal's E<.Ic " "eof> character is only recognized (and sent to the remote system) when it " "is the first character on a line." msgstr "" "În modul vechi „linie cu linie” sau E<.Dv LINEMODE>, caracterul E<.Ic eof> " "al terminalului este recunoscut (și trimis către sistemul la distanță) numai " "atunci când este primul caracter de pe o linie."